Семья Хатауэй

Главная

 

Новости

 

Авторы

 

Оставить рецензию на прочитанное

 

Полезные ссылки

 

Как мы в это втянулись

 

Гостевая книга

 

Лиза КЛЕЙПАС

С Е Р И Я    «С Е М Ь Я    Х А Т А У Э Й»

 

 Кастинг от фанатов на роли главных героев серии

 

Прочитатькачать

 

~  Моя до Полуночи «Mine Till Midnight» ~

 

1-й роман серии

Аннотация:

Кэм Роан красив, богат, загадочен. Он владеет клубом с дурной репутацией и, по слухам, связан с лондонским преступным миром. Иначе говоря, он не джентльмен и дамы должны бежать от него как от чумы. Однако у юной Амелии Хатауэй есть свои, и весьма веские, причины искать знакомства с этим опасным человеком. Ведь Кэм единственный, кто может избавить ее беспутного брата от громкого скандала. В отчаянии Амелия предлагает Роану себя – в обмен на спасение брата. Однако Кэм, с первого взгляда пылко влюбившийся в Амелию, стремится обладать не только телом гордой красавицы, но и ее сердцем…

 

Место и время действия: Англия, 1848 год

 

Год написания: 2007 год

 

Издательство: «АСТ»: серия «Очарование» – 2008 год, серия «Шарм» - 2023 год

 

Перевод с английского И.Э. Волковой

 

Отрывок из книги:

Климат в Гемпшире был гораздо мягче, чем в Лондоне, так что день стоял прохладный и безветренный. Амелия миновала фруктовый сад. Ветки деревьев клонились под тяжестью больших зеленых яблок. Трава под яблонями была усеяна падалицей, наполовину съеденной оленями и другими животными.

Амелия сорвала яблоко с низко наклонившейся ветки и, вытерев его о рукав, откусила. Яблоко было кислое.

Мимо с жужжанием пролетела пчела, и Амелия в страхе отпрянула. Она всегда боялась пчел. Как ни старалась, никогда не могла справиться с паникой, охватывающей ее каждый раз, как только это проклятое насекомое оказывалось поблизости.

Из сада Амелия вышла на мокрый луг. Несмотря на то что сезон кончался, везде были видны грядки водяного кресс-салата. Местные жители употребляли в пищу эти пряные листья, известные как «хлеб бедняков», и для приготовления супов, и как начинку для жареных гусей. Надо будет собрать немного листьев на обратном пути, решила Амелия.

Короткий путь в деревню пролегал через угол поместья лорда Уэстклиффа. Когда Амелия пересекала невидимую границу между двумя поместьями, она почти физически ощутила изменения в атмосфере. Она шла по опушке леса, такого густого, что в него едва проникал дневной свет. Корни старых деревьев уходили глубоко в плодородную землю. Амелия сняла шляпу и подставила лицо свежему ветерку.

Эта земля принадлежала Уэстклиффам с незапамятных времен. Интересно, думала она, что за люди граф Уэстклифф и его семья? Наверное, свято чтят все традиции. Вряд ли они обрадуются известию, что рядом с ними в Рамзи-Хаусе поселилась такая сумасбродная семейка, как Хатауэи.

Амелия обнаружила хорошо утоптанную тропинку через лес. Из-под ног с недовольным щебетом вдруг вылетела пара каменок. Везде была жизнь: начиная от необыкновенной расцветки бабочек до сверкающих, будто искры, жуков. Она приподняла юбки, потому что земля была густо устлана опавшей листвой.

Тропинка вывела через рощицу лещины и дубков на огромное сухое поле. Поле было пустое и какое-то зловеще тихое: ни голосов, ни чириканья зябликов, ни жужжания пчел, ни стрекотания кузнечиков. Все это предупреждало об опасности, и Амелия инстинктивно напряглась. Подойдя к подножию срезанного холма, она остановилась в замешательстве перед каким-то странным сооружением: металлический желоб, опирающийся на несколько подпорок, был нацелен в небо под острым углом.

Ее внимание привлекло какое-то движение в дальнем конце поля. Двое мужчин выбежали из небольшого деревянного укрытия и что-то кричали, размахивая руками.

Еще прежде, чем она увидела густое облако дыма и сверкающий искрами след, двигавшийся по земле подобно змее в направлении металлического желоба, Амелия сообразила, что ей грозит опасность.

Что это? Ракета?

Амелия мало что знала о взрывных устройствах, но понимала, что если ракету запустили, остановить ее уже невозможно. Амелия упала в нагретую солнцем траву, прикрыла голову руками и стала ждать, когда ее разорвет на куски. Сердце почти остановилось. Но тут неожиданно на нее упало какое-то тело… нет, не упало, а набросилось. Оно полностью ее закрыло, так что она оказалась в своего рода убежище.

В то же мгновение воздух потряс оглушительный взрыв, над их головами пронеслась горячая волна, а земля под ними содрогнулась. Амелия была настолько ошеломлена, что боялась пошевелиться. В ушах стоял звон.

Ее спаситель лежал без движения и тяжело дышал ей в волосы. Хотя в воздухе стоял запах дыма, Амелия уловила приятный запах мужского одеколона, показавшийся ей знакомым. Шум в ушах понемногу утих. Она приподнялась на локтях и увидела закатанные рукава рубашки поверх мускулистых рук… на которых было что-то еще…

Это была татуировка, изображавшая черного крылатого коня с желтыми глазами. В ирландской мифологии этого коня называли «пука». Это злобное мистическое существо говорило человеческим голосом и похищало людей в самую полночь.

Сердце Амелии и вовсе остановилось, когда она увидела массивное золотое кольцо на большом пальце.

Амелия попыталась перевернуться на спину. Сильная рука взяла ее за локоть, помогая привстать. Знакомый голос спросил:

– Вы не ушиблись? Извините, но вы были в

Он осекся, когда Амелия перевернулась на спину. Ее волосы растрепались и упали ей на лицо. Она хотела убрать их, но он сделал это за нее. От легкого прикосновения его пальцев по всему телу Амелии пробежала дрожь.

– Это вы? – тихо сказал он.

Кэм Роан.

Амелия отказывалась верить своим глазам. Здесь, в Гемпшире? Но это был он – карие глаза с золотистым отливом и густыми ресницами, черные волосы, грешный рот. И бриллиантовая серьга в ухе.

Роан, казалось, тоже был смущен, словно ему напомнили то, о чем он хотел забыть. Но когда он увидел растерянное лицо Амелии, его губы изогнулись в улыбке и он прижался к ее телу с дерзкой фамильярностью, которая сразу лишила ее дыхания.

– Мистер Роан… как… почему… что вы здесь делаете?

Он не сдвинулся с места, будто намеревался провести в этом положении весь день. Его вежливый ответ никак не вязался с интимностью их позы.

– Мисс Хатауэй. Какой приятный сюрприз. Я здесь с визитом у друзей. А вы?

– Я здесь живу.

А по-моему, нет. Это поместье лорда Уэстклиффа.

– Я хотела сказать, что… не именно здесь. Я имела в виду, что живу по другую сторону леса. Мы поселились в поместье Рамзи. – Она тараторила, стараясь оправиться от перенесенного шока. – А что это был за взрыв? Что вы делали? Почему у вас на руке эта татуировка? Это ведь пука – ирландский конь…

Последний вопрос явно вызвал у него удивление. Но прежде чем он успел ответить, к ним подбежали два человека. У них тоже были закатаны рукава, а жилеты были расстегнуты.

Один из мужчин был тучным пожилым джентльменом с копной седых волос. На шее у него болтался на шнуре секстант. Второму мужчине было под сорок, он был ниже ростом, чем Роан, но в нем чувствовалась порода.

Амелия сделала попытку встать, но Роан вскочил с грацией кошки и подал ей руку.

– Как далеко она долетела? – спросил он мужчин.

– Черт с ней, с ракетой. Как себя чувствует женщина?

– С ней все в порядке.

– Впечатляет, Роан, – заметил седовласый джентльмен. – Вы пробежали расстояние в пятьдесят ярдов всего за пять или шесть секунд.

– Я ни за что не пропущу возможность запрыгнуть на красивую женщину; – ответил Роан, вызвав взрыв хохота.

Рука Роана все еще лежала чуть ниже талии Амелии, и это легкое прикосновение заставляло ее сердце учащенно биться.

Стряхнув с себя руку Роана, Амелия стала поправлять растрепанную прическу.

– Зачем вы запускаете ракеты? Более того, зачем вы обстреливаете мое поместье?

– Ваше поместье? – Тот, что был моложе, прищурившись, окинул ее оценивающим взглядом.

– Лорд Уэстклифф, – вмешался Роан, – это мисс Амелия Хатауэй. Сестра лорда Рамзи.

Уэстклифф, слегка нахмурившись, церемонно поклонился.

– Мисс Хатауэй. Мне не сообщили о вашем приезде. Если бы я знал, что вы приехали, я бы оповестил вас о наших экспериментах с ракетами так же, как и других соседей.

Стало понятно, что Уэстклифф чувствует себя здесь хозяином и привык, что ему сообщают обо всем. Без сомнения, он был недоволен, что новые соседи посмели переехать в свой дом, предварительно не уведомив его об этом.

– Мы приехали лишь вчера, милорд. Я собиралась нанести вам визит, как только мы устроимся. – При обычных обстоятельствах она ограничилась бы этой фразой. Но она все еще была немного не в себе и никак не могла остановиться. – Должна заметить, что в путеводителе ничего не сказано о том, что в тихом и мирном Гемпшире запускают ракеты. – Она наклонилась и начала отряхивать с юбки пыль и траву. – Полагаю, что вы недостаточно знакомы с нашей семьей, чтобы иметь основание стрелять в нас. Пока. Однако когда мы познакомимся поближе, я не сомневаюсь, что у вас появится немало причин, чтобы привести в действие свою артиллерию.

Роан громко и заразительно рассмеялся:

– Если принять во внимание, с какой точностью мы попадаем в цель, вам не о чем беспокоиться, мисс Хатауэй.

Роан, – попросил седовласый джентльмен, – если вам не трудно, посмотрите, куда упала эта ракета…

– Разумеется. – Роан тут же пошел на поиски.

– Быстрый малый, – одобрительно сказал старик. – Как леопард. Не говоря уже о твердой руке и железных нервах. Из него получился бы отличный подрывник.

Представившись как капитан Суонси, он объяснил Амелии, что служил в королевских инженерных войсках и увлекается ракетами, а выйдя в отставку, продолжает свою научную работу. Лорд Уэстклифф, разделяющий его увлечение, пригласил его провести эксперимент с новой ракетой у себя в поместье, где для этого достаточно свободного пространства. Лорд Уэстклифф привлек Кэма Роана к решению математических уравнений и других вычислений, чтобы оценить технические данные ракеты.

– Вы знаете, его способности просто удивительны, а по виду не скажешь.

Амелия не могла не согласиться. В ее представлении ученые мужи вроде ее отца были бледными и утомленными от долгого пребывания в кабинетах, у них были животики, очки и неряшливый вид. И уж конечно, они не были похожи на экзотических языческих принцев, носящих бриллиантовую серьгу в ухе и ирландскую татуировку.

– Мисс Хатауэй, – сказал лорд Уэстклифф, – насколько мне известно, здесь не жил ни один из Рамзи в течение десяти лет. Я не могу поверить, что в доме можно жить.

– О, он в хорошем состоянии, – небрежно солгала Амелия, призвав на помощь свою гордость. – Конечно, его надо прибрать и кое-что починить, но нам очень удобно…

Ей показалось, что она сказала это довольно убедительно, но Уэстклифф посмотрел на нее скептически.

– Сегодня вечером в моем доме будет большой ужин, – сказал он. – Приглашаю вашу семью. Для вас это будет отличная возможность познакомиться с соседями, включая викария.

Ужин с лордом и леди Уэстклифф. Да поможет ей Бог! Если бы ее семья хорошо отдохнула после долгого путешествия, если бы Лео был чуть дальше продвинут на пути к трезвости, если бы у всех у них были подходящие туалеты для визита, если бы у них было больше времени на то, чтобы изучить светский этикет… Амелия, возможно, и приняла бы приглашение. Но при существующем положении вещей это было исключено.

– Вы очень добры, милорд, но я вынуждена отклонить ваше приглашение. Мы только что прибыли в Гемпшир, и наши вещи еще не распакованы…

– Но ужин неформальный.

Амелия предположила, что слово «неформальный» они с лордом Уэстклиффом понимают по-разному.

– Дело не только в одежде, милорд. Одна из моих сестер очень слаба, и для нее выезд будет слишком утомительным. Ей надо как следует отдохнуть после длительного путешествия из Лондона.

– Ну, тогда прошу завтра. Будет совсем немного народа и совсем неутомительно.

Он так настаивал, что уже неприлично было отказываться. Проклиная себя за то, что не осталась дома, Амелия заставила себя улыбнуться:

– Хорошо, милорд. Я очень ценю ваше гостеприимство.

В это время, тяжело дыша, вернулся Роан. Пот блестел на его лице, и оно стало похоже на отлитое из бронзы.

– Курс правильный, – сообщил он. – Сработали стабилизаторы. Ракета приземлилась на расстоянии примерно в две тысячи ярдов.

– Отлично! – воскликнул Суонси. – Но где же ракета?

Роан сверкнул белозубой улыбкой.

– Она зарылась глубоко в землю и все еще дымит. Позже я пойду и откопаю ее.

– Да, надо будет обследовать состояние обшивки и сердечника. – Суонси раскраснелся от удовольствия. Он вытащил носовой платок и вытер лицо. – Утро выдалось захватывающим, что скажете, Уэстклифф?

– Наверное, пора возвращаться домой, капитан, – предложил Уэстклифф.

– Да, пожалуй. – Он поклонился Амелии: – Рад был познакомиться, мисс Хатауэй. И если позволите заметить, я приятно удивлен, что вы отнеслись ко всему довольно спокойно, особенно если учесть, что чуть не оказались целью неожиданного налета.

– В следующий раз, капитан, я запасусь белым флагом.

Он засмеялся и попрощался с ней.

 

Экранизации и видео-ролики:

Видео-презентация романа

 

Отзывы:

Анюта:

Признаюсь, я просто обожаю «Желтофиолей» (Старых дев) КЛЕЙПАС! «Это Случилось Осенью» и «Дьявол Зимой» - знаю почти на память, так что за Хатауэев взялась именно потому, что в этой серии пусть и немного, но упоминаются мои любимые «забудки».

Главный герой первой книги серии, Кэм Роган, тот самый цыган-управляющий в клубе, принадлежащем Сент-Винсентам. Амелия же, главная героиня, сестра лорда Рамзи, которому в наследство досталось поместье, граничащее со Стоуни-Кросс-Парком. Ага, улавливаете суть?

Семейка Хатауэев – бесподобна! Их пятеро – четыре сестры и брат. У каждого свои причуды, каждый по-своему неповторим и интересен, и о каждом есть книга. Ура!

Возвращаясь к этой, много говорить не буду, так как воспоминания о прочитанном еще очень свежи, эмоции «зашкаливают», восторги переполняют, в общем мне очень понравилось! Очень! Тут вам и страсть (да еще какая!), и любовь (очень трогательная!), и даже мистики немного (такой, что мурашки по коже!), а от Кэма я просто безума – он мой герой!

Присуждаемый балл: 10 (в любимые!)

Анжелика:

Полный и безоговорочный восторг!

Единственное «но»: книга не очень большая, хотя промежуток между знакомством героев и помолвкой по любви – не такой уж и продолжительный, но зато автор очень любовно выписала само семейство Хатуэйев. Каждому дала свой характер, свои взаимоотношения и положение в семье, каждому – свою предысторию. Пожалуй, только Поппи отделалась лишь определением: молодая, красивая, рыжеволосая да отзывчивая. У всех остальных – какие-то проблемы да подводные течения.

Семейство стоически переживает свои трагедии, и лишь Лео – единственный брат, наследник – потеряв возлюбленную, теряет вкус и волю к жизни. Его сестры вполне понимают, что он в любой момент может покончить с собой, они почти смирились с его выбором и тем не менее всячески стараются это предотвратить.

Тяжелее всех приходится самой старшей – Амелии. После смерти родителей именно ей вместо брата, убитого горем, приходится взять заботу о младших сестрах. Именно ей приходится бегать за Лео и спасать его от его стремлений. Именно ей приходится постоянно заботиться о тяжело больной сестре Уинн. И именно ей приходится покрывать совсем не невинные проступки Беатрикс.

У Амелии – тоже разбитое сердце, но ведь она самая сильная, так что ей – хочешь не хочешь – придется склеивать его обратно и заботиться о своей семье.

Так что, когда в ее жизни появляется Кэм Роан, казалось бы, между ними невозможно ничего, кроме флирта. Его поцелуи сводят ее с ума, но у него – своя дорога, свой путь, а у нее – ее семья. Кэм – олицетворение свободы, жизни без обязательств, Амелия же никогда не предаст свою семью. Только вот оказалось, что именно Кэм подставит, когда нужно, свое крепкое плечо: выслушает, поможет, одобрит. И именно Кэм возьмет тяжесть забот на себя. Не мужчина, а мечта!

P.S. Анюта, взялась читать эту книгу только благодаря твоему восторженному отзыву. Спасибо тебе за такую находку!

Присуждаемый балл: 10 с плюсом!!!

Надюшка:

Замечательно! И, вроде бы, сюжет совсем простенький, нет в нем никаких необычных ходов, но при этом все так мило описано))

Очень понравился Кэм! Ну по-другому и быть, в общем-то, не могло, так как мужчины КЛЕЙПАС нравятся мне по определению)))))) Симпатичной получилась и семейка Амелии: ее младшие сестры и особенно Мэррипен! О, это еще один мужчина мечты от Лизы КЛЕЙПАС)) А вот Лео, как ни странно, просто-напросто бесил. По задумке автора, должен был вызывать сочувствие, но меня он только раздражал своим бесконечным эгоизмом. Интересно будет посмотреть на него в его собственном романе. Надеюсь, писательнице удастся преодолеть мою к нему неприязнь.

А вот у кого нет никаких шансов на помилование, так это у Амелии! Ну что за дура?!?!?! И за что только ей такое золото, как Кэм, досталось? Мало того, что старая дева, решившая посвятить себя своим разлюбимым сестрам и брату (тьфу! Никогда такого не понимала!), так еще и нос воротит от стоящего мужика! И ладно бы, причины на то были, так нет же: просто не хочет она замуж – и все! Спать с героем она может, а вот замуж за него – ни в коем случае! Да и действительно: зачем ей человек, готовый ее озолотить и решить все ее проблемы?! Она же сама в состоянии со всем справиться! Короче: эта беспросветная тупица портила мне все впечатление от книги! Во всем остальном роман понравился. Написан полностью в духе и стиле КЛЕЙПАС.

Присуждаемый балл: 9

Оставить свой отзыв

 

 

Прочитатькачать

 

~  Обольсти Меня на Рассвете «Seduce Me at Sunrise» ~

  

2-й роман серии

Аннотация:

Серия «Очарование» (2010 год)

Когда-то умирающего мальчишку Кева Меррипена подобрали и выходили состоятельные супруги Хатауэй. Они дали ему кров, пищу, стали его семьей. Однако спустя годы Кев так и остался замкнутым и недоверчивым. И даже любовь юной Уинифред Хатауэй не отогрела его сердце. Ее привязанность – слишком ценный дар для такого, как он. Ведь у него нет ни положения в обществе, ни состояния. Жгучая, исступленная страсть в душе Кева борется с благородством и честью… И все же у судьбы всегда найдется шанс подарить двум любящим сердцам надежду на счастье…

Серия «Шарм» (2022 год)

Состоятельная английская семья спасла цыганского мальчика Кева Меррипена от верной гибели, дала ему кров, еду и даже образование. Так каким же неблагодарным надо быть, чтобы покуситься на дочь своего благодетеля? Да и что, кроме страстной любви, он, безродный бродяга, может дать очаровательной Уиннифред Хатауэй? Кев борется со своими чувствами в присутствии Уин, не сдается им и в годы разлуки. Но теперь, когда его возлюбленная снова вернулась домой, ему предстоит в последний раз выбрать между благородством и счастьем. Он понимает, что если отпустит Уин, то навеки сломает жизнь не только себе, но и ей…

 

Место и время действия: Англия, 1836 – 1848 годы

 

Год написания: 2008 год

 

Издательство: «АСТ»: серии «Очарование» – 2010 год, «Шарм» – 2022 год

 

Перевод с английского Я.Е. Царьковой

 

Отрывок из книги:

Третий этаж, комната номер двадцать один. Уин накинула на голову капюшон плаща, скрывая лицо. В коридоре было тихо и пусто.

Разумеется, она должна была найти Меррипена. Она прошла ради этого долгий путь. Она проехала немало миль по суше, переплыла море и, подумать только, вскарабкалась вверх по такому количеству лестниц, что, если их поставить одну на другую, можно было уже давно попасть на небо, и все ради него. Чтобы дотянуться до него. А теперь они находились в одном здании, и она не могла закончить свое путешествие сейчас, когда до цели осталось всего несколько десятков шагов.

В конце коридоров имелись световые колодцы, чтобы в дневные часы коридоры освещал солнечный свет. Откуда-то из глубины здания доносилась музыка. Должно быть, в бальном зале кто-то устраивал закрытую вечеринку или, возможно, в знаменитой столовой проходил званый ужин. Гостями в отеле Гарри Ратледжа бывали особы королевской крови, знаменитости, сильные мира сего. Останавливаться здесь считалось престижным.

По табличкам с золочеными цифрами на дверях Уин наконец отыскала нужную комнату. Под ложечкой посасывало от волнения, все мышцы были напряжены. Она почувствовала, как на лбу выступила испарина. Повозившись немного с перчатками, она стащила их и сунула в карманы плаща.

Дрожащей рукой Уин постучала. Она ждала, обмирая от волнения, опустив голову, боясь дышать.

Уин не знала точно, сколько прошло времени, но ей показалось, что минула вечность до того, как щелкнул замок и дверь открылась.

Прежде чем поднять глаза, Уин услышала голос Меррипена. Она успела забыть, какой у него низкий, вибрирующий голос, как он пробирал ее до самой глубины души.

— Я не посылал за женщиной сегодня ночью.

Последние два слова лишили Уин дара речи.

Слова «сегодня ночью» подразумевали то, что были другие ночи, когда он действительно посылал за женщиной. И хотя Уин была не слишком искушенной, она понимала, что происходит, когда мужчина посылает за женщиной и принимает ее в отеле.

В голове ее гудело. Она не имела права осуждать Меррипена за желание воспользоваться услугой женщины. Он ей не принадлежал. Они ничего друг другу не обещали, ни о чем не договаривались. Он не обязан был хранить ей верность. Но она не могла удержаться от вопросов… Сколько женщин? Сколько ночей?

— Не важно, — бесцеремонно заявил он. — Я могу тобой воспользоваться. Заходи. — Широкая ладонь легла на плечо Уин и втащила ее через порог, не дав возможности возразить.

«Я могу тобой воспользоваться»?

Ее охватил гнев и цепенящий ужас. Она понятия не имела, что делать и что говорить. Отчего-то ей не казалось правильным просто сбросить капюшон и воскликнуть: «Сюрприз!»

Меррипен принял ее за проститутку, и теперь встреча, о которой она так долго мечтала, превращалась в фарс.

— Полагаю, тебе сообщили, что я цыган, — сказал он.

Пряча лицо под капюшоном, она кивнула.

— И для тебя это не имеет значения?

Уин смогла заставить себя один раз качнуть головой. Раздался негромкий сухой смешок, который совсем не походил на смех Меррипена.

— Разумеется. Главное, чтобы платили хорошо.

Он ненадолго ее оставил, чтобы, шагнув к окну, задернуть бархатные шторы на окнах, за которыми в туманном лондонском сумраке горели фонари. Комнату теперь освещала лишь единственная лампа.

Уин быстро на него посмотрела. То был Меррипен… но, как сказала Амелия, он был другим. Он похудел, наверное, килограммов на пять. Рубашка его была распахнута у ворота, открывая смуглую безволосую грудь. Вначале Уин подумала, что лишь из-за игры света бицепсы показались ей мощными. Господи, каким сильным он стал!

Но ничто не заинтриговало и не поразило ее так, как его лицо. Он по-прежнему был красив словно дьявол. Эти его черные глаза, этот грешный рот, четкие рубленые линии носа и высоких скул. Но появились и новые черты — горькие складки, пролегшие от носа к губам, хмурые складки между густыми бровями. И, что ее беспокоило больше всего, намек на жестокость в выражении лица. Этот человек выглядел так, будто способен на такое, что ее Меррипен не сделал бы никогда.

И в отчаянном изумлении она спросила себя: что с ним случилось?

Он подошел к ней. Она забыла, какими плавными были его движения, забыла о необычайно мощной жизненной силе, исходящей от него, такой, что, казалось, заряжала воздух в комнате. Уин торопливо опустила голову.

Меррипен прикоснулся к ней и почувствовал, как она вздрогнула, отшатнувшись..

— Ты недавно работаешь, — без тени жалости констатировал он.

Она выдавила хриплым шепотом:

— Да.

— Я не сделаю тебе больно. — Меррипен подвел ее к столу. Она стояла, отвернувшись от него, а он, подойдя к ней со спины, расстегнул застежку ее плаща у ворота. Тяжелый плащ упал на пол, открыв его взгляду ее светлые волосы, гладко зачесанные назад, свободно ниспадавшие там, где заканчивались гребни. Она слышала, как он с шумом вздохнул и затаил дыхание. Несколько секунд он не двигался. Уин закрыла глаза, когда Меррипен провел ладонями по ее талии. Тело ее стало полнее, женственнее, сильнее там, где раньше было хрупким. На ней не было корсета, хотя любая порядочная женщина всегда носит корсет. Из этого мужчина мог сделать только один вывод.

Он наклонился, поднял ее плащ и положил сбоку на стол. Уин почувствовала, как он коснулся ее своим телом. Его запах, чистый и густой, такой мужественный, открыл шлюзы воспоминаний. Он пах свободой, ветром, сухой листвой и промоченной дождем землей. Он пах Меррипеном.

Ей не хотелось ощущать себя такой беззащитно и безнадежно влюбленной, и в то же время она понимала, что не должна удивляться тому, что с ней происходило. Что-то в нем всегда задевало ее за живое, преодолевало все заслоны, заставляло жить одними низменными инстинктами. Это грубое возбуждение было ужасным и сладостным, и ни один мужчина никогда не творил с ней такое. Никто, кроме него.

— Вы не хотите увидеть мое лицо? — хрипло спросила она.

Холодный, уравновешенный ответ:

— Меня не касается, красива ты или нет. — Но дыхание его участилось, когда он прикоснулся к ней, и одна из его ладоней скользнула вверх по ее спине, принуждая Уин наклониться вперед. — Обопрись о стол.

Уин слепо повиновалась, пытаясь понять себя, внезапное жжение слез, возбуждение, что прокатилось по ней. Он стоял у нее за спиной. Его ладонь продолжала скользить по ее позвоночнику медленно и плавно, и ей хотелось прогнуться, словно кошка. Его прикосновения пробуждали ощущения, которые так долго спали в ней. Эти руки успокаивали ее, заботливо касались все долгие недели ее болезни, эти руки вытащили ее из лап смерти.

И все же он касался ее не с любовью, а лишь с обезличенным умением опыта. Она понимала, что он намерен взять ее — использовать, как он это называл.

И после интимного акта с незнакомкой он намеревался выставить ее за дверь, не поинтересовавшись ее именем и даже не взглянув ей в лицо. Зачем проявлять участие к той, кому платишь за услуги? Это было ниже его. Неужели он никогда не позволит себе никем увлечься по-настоящему?

Теперь одной рукой он взялся за ее юбки и приподнял их. Уин почувствовала холодок на лодыжках и не могла не представить себе, что будет дальше, если позволит ему продолжать в том же духе.

Возбужденная, в панике она уставилась на свои руки и выдавила:

— Это так ты теперь обращаешься с женщинами, Кев?

Все прекратилось. Мир перевернулся на своей оси. Подол юбки опустился. Меррипен в ярости схватил Уин и повернул к себе. Беспомощная в тисках его рук, она смотрела в его глаза.

Лицо его застыло, взгляд выражал недоумение. Меррипен смотрел на нее, и краска заливала его шею, щеки, переносицу.

Уин! — задыхаясь, произнес он.

Она попыталась улыбнуться ему, сказать что-нибудь, но губы ее дрожали, ее ослепили слезы. Снова быть с ним… это было для нее слишком. Слишком хорошо во всех смыслах.

Большой палец скользнул по блестящей влаге под ее глазом. Рука его так нежно касалась лица, что ресницы ее, вспорхнув, опустились, и она не сопротивлялась, когда он привлек ее к себе. Губами он собрал соленый след от слезы. И потом вся нежность его испарилась. Быстрым жадным движением он привлек ее к себе.

Жадно он прижался губами к ее губам. Он пробовал ее на вкус. Она прикоснулась к его щекам, провела ладонью по жесткой щетине. Он издал горлом какой-то звук, мужской стон наслаждения и желания. Он обнимал ее так, что никакие силы не могли бы оторвать ее от него, и за это Уин была ему благодарна. Колени у нее подгибались. Еще чуть-чуть, и она упала бы, Меррипен смотрел на нее затуманенными черными глазами.

— Как ты здесь оказалась?

— Я приехала раньше. — По телу прокатилась дрожь, когда на губах она почувствовала его дыхание. — Я хотела видеть тебя. Хотела тебя…

 

* * *

 

Уин едва ли заметила, что Джулиан ушел, все ее внимание было сосредоточено на Меррипене. Она встала и с перекошенным от гнева лицом подошла к нему.

— Ты меня до ручки доведешь! — воскликнула она. — Я хочу, чтобы ты немедленно это прекратил, Кев! Ты хотя бы представляешь себе, на какое посмешище себя выставляешь? Как отвратительно ты ведешь себя сегодня?

— Это я отвратительно себя веду? — Он был подобен грозовой туче. — Ты едва себя не скомпрометировала.

— Может, я хочу себя скомпрометировать?!

— Это плохо, — фыркнул он и схватил ее за предплечье, собираясь вывести из оранжереи. — Потому что я намерен проследить за тем, чтобы с тобой не случилось ничего плохого.

— Не прикасайся ко мне! — Уин вырвала руку. — Сколько лет жизнь со всеми ее опасностями проходила мимо меня, пока я лежала больная в постели, надежно упрятанная от всяких там превратностей судьбы. Довольно с меня такой жизни! И если ты этого для меня хочешь, Кев, если ты хочешь, чтобы я продолжала жить, словно растение под стеклянным колпаком, одна, никем нелюбимая, тогда пошел ты к черту!

— Ты никогда не была одна, — хрипло проговорил он. — И ты всегда была любима.

— Я хочу, чтобы меня любили как женщину. Не как ребенка, не как сестру, не как инвалида…

— Я не так тебя…

— Может, ты просто не способен на такую любовь? — Распаленная, отчаявшаяся, Уин испытала желание, которого никогда не знала прежде. Желание сделать ему больно. — Ты не умеешь любить.

В этот момент Меррипен вздрогнул как от пощечины. Лунный луч скользнул по его лицу, и Уин испугалась, увидев, что с ним сделалось. Всего несколько слов пронзили его до самых глубин, и вскрылся нарыв, полный мрачной ярости. Уин отступила в испуге. Меррипен грубо схватил ее за руку.

— Тысяча лет в адском пламени ничто в сравнении с тем, что я чувствую к тебе каждую минуту каждого дня. Я люблю тебя так сильно, что в этой любви нет радости, нет счастья, нет покоя. Ничего нет, кроме муки. Потому что, даже если бы я растворил одну каплю того, что чувствую к тебе в целом море, этого было бы все равно достаточно, чтобы убить тебя. И даже если я сойду от этого с ума, я все равно предпочел бы видеть тебя в объятиях этого холодного бесчувственного ублюдка, нежели допустил бы, чтобы ты умерла в моих.

 

Экранизации и видео-ролики:

Видео-презентация романа

 

Отзывы:

Анюта:

Не откладывая в долгий ящик, сразу после первой взялась я за вторую книгу серии. О чем она будет знала еще с предыдущего романа, так как уже там началась любовная история второй сестры Хатауей.

И снова я в восторге! И снова под огромным впечатлением! В общем, не хочу повторяться, так что просто скажу, что книга отличная.

Главный герой снова цыган (по-моему, у КЛЕЙПАС к ним какое-то особое отношение J ), а героиня очень поразила меня, в хорошем смысле. В общем, у меня опять нет претензий.

Единственное, в этой серии желательно читать книги по порядку, так как в каждой предыдущей есть предпосылки к следующей, и могу с уверенностью сказать, что если бы именно этот роман попал мне в руки первым, я бы ТАК им не прониклась, даже может не все бы поняла.

P.S. Уже читаю третий )))

Присуждаемый балл: 10 (в любимые!!!)

Анжелика:

Когда-то из сострадания семья Хатуэйев подобрала умирающего цыганенка, выходила да так и оставила у себя жить. Меррипен был признателен им и в ответ любил их всех, но жил и дышал он лишь ради второй по старшинству сестры – Уинифред

Взаимоотношения этой пары были описаны еще в первом романе серии, «Моя до Полуночи», и они еще тогда меня очень тронули. Эти двое – Меррипен и Уин – никогда не выставляли свои чувства напоказ, казалось, что между ними точно такие же братско-сестринские отношения, что и между остальными членами семьи, но каждый из Хатауэйев подсознательно догадывался, что между ними не все так просто. Уин всю жизнь любила Меррипена, но никогда не говорила ему об этом, точно так же и Меррипен всю жизнь любил Уин, но ни словом не обмолвился ей, потому что оба знали, что их любовь невозможна. Но при этом эти двое словно дышали в унисон. Их ненавязчивая забота друг о друге, понимание с единого взгляда, их родство душ не могло не затронуть читателя. Но вначале их разъединяли сословные различия, а потом их воссоединение стало невозможным из-за болезни Уин. Ее слабое здоровье не позволяло ей стать не то что женой и матерью, но даже элементарно вести обычный образ жизни.

Больше всего на свете Меррипен страшился того, что Уин может умереть, а раз так, он никогда и взглядом не выдаст, как жаждет сделать ее своей. Только вот Уинифред так сильно хотела заполучить его, что решила во что бы то ни стало излечиться от своей болезни и заставить Меррипена признать их любовь. И даже если ей придется на время покинуть его, чтобы излечиться, она это сделает!..

Все в этом романе хорошо, и он, пожалуй, стал бы для меня самым любимым, если бы не два «но»: то, как упорно и долго Меррипен сопротивлялся своему счастью, и его предательство, когда он был готов отдать любимую другому мужчине. L Не ожидала от него такого.

Присуждаемый балл: 9 (несмотря на лиричность произведения, тут и юмор присутствует, особенно запомнились слова про ежиков от Кэма Роана)

Надюшка:

Весьма неоднозначное впечатление произвел на меня этот роман. Были в нем как плюсы, так и минусы, и последних, к сожалению, больше.

Начну с того, что не понравилось. Во-первых, книга скучна. Роман ни о чем. Какое-никакое действие появляется лишь в самом конце, а до этого – только игра в кошки-мышки, причем в роли кошки выступала хрупкая Уин.

Во-вторых, мне категорически не понравились постельные сцены (какое счастье, что их было немного). Я не поклонница «пещер» и «жезлов», но, простите, «клиторы» и «пенисы» в ЛР меня тоже не устраивают, поэтому я предпочитаю менее откровенное описание секса.

В-третьих, в ЛР в моем представлении отношения героев должны развиваться по-другому. Мне не нравится, когда уже к началу книги герои безумно любят друг друга и на протяжении всего повествования преодолевают одно-единственное препятствие под названием «тупость героя». Как такового развития отношений я не увидела, к сожалению(((((

Ну и самым большим разочарование и источником негатива стал, как ни странно, Кэв. О, этот упертый баран раздражал меня буквально с первых и до последних слов! Честно, не думала, что герои КЛЕЙПАС, помимо восхищения, способны вызывать и омерзение тоже. И уж тем более не думала, что таким героем станет Меррипен, который так понравился мне в предыдущем романе… Грустно…

Я совершенно не поняла его отношение к Кэму. Из-за чего, почему в нем было столько неприязни? Человек до беспамятства любит Амелию, он решил все материальные проблемы ее семьи, обеспечил достойное будущее ее брату и сестрам, а Кэв его за это чуть ли не ненавидит. Глупо как-то… Или это банальная зависть?..

А уж отношение Меррипена к Уин – это вообще нечто! Уже неоднократно писала, что ненавижу героев, которые занимаются самобичеванием, но Кэв, мне кажется, в этом деле переплюнул всех. Из-за своей низкой самооценки он так сильно раз за разом обижал Уин, что лично я на ее месте вряд ли его простила бы.

Что касается положительных моментов, то их оказалось совсем немного. На этот раз КЛЕЙПАС превзошла себя и написала невероятно трогательный роман. Чувства героев, особенно Меррипена, настолько надрывно и подробно прописаны, что остаться равнодушной просто невозможно. Люблю такое.

Но самым большим плюсом и приятным сюрпризом стал для меня образ Лео. Мое отношение к нему по сравнению с первым романом серии диаметрально изменилось. Он невероятно хорош в этой книге! У него, оказывается, фантастическое чувство юмора, а я всегда ценила это качество как в людях, так и в героях ЛР. Его пикировки с мисс Маркс – это просто нечто! Честное слово, самые яркие и радостные воспоминания о книге остались именно от сцен, где присутствовал Лео.

В целом могу сказать, что мне не понравилось, что написала КЛЕЙПАС, но очень понравилось, как она это сделала, поэтому...

Присуждаемый балл: … 8

Оставить свой отзыв

 

 

Прочитатькачать

 

~  Соблазни Меня в Сумерках «Tempt Me at Twilight» ~

 

3-й роман серии

Аннотация:

Серия «Очарование», 2010

Поппи Хатауэй любит свою эксцентричную семью, но втайне мечтает о нормальном браке со спокойным джентльменом. А уж богатого, обаятельного, но дьявольски экстравагантного изобретателя Гарри Ратледжа никак не назовешь спокойным и респектабельным. Однако когда Гарри, сам того не ведая, случайно скомпрометировал Поппи, ей остается лишь одно – принять его предложение. И вскоре Поппи понимает, что в ее супруга легко влюбиться, но доверять ему не стоит…

Серия «Шарм», 2022

Поппи Хатауэй обожает свое экстравагантное шумное семейство, однако для самой себя она желала бы иной жизни, тихой и респектабельной. Но планам девушки не дано осуществиться: в нее влюбляется весьма непростой мужчина — богатый владелец роскошного отеля Гарри Ратледж. Человек с железной волей и темным прошлым, который всегда получает то, чего хочет, а Поппи он хочет больше всего на свете. Ловко скомпрометировав девушку, Гарри немедленно «спасает ее честь», женившись на ней... и почти сразу же обнаруживает, что он, великолепный любовник, попросту понятия не имеет, как быть хорошим мужем за пределами спальни. Так необычно начинается их с Поппи супружеская жизнь, полная самых невероятных приключений — то забавных, то опасных…

 

Место и время действия: Англия, 1852 год

 

Год написания: 2009 год

 

Издательство: «АСТ»: серия «Очарование» – 2010 год, серия «Шарм» - 2022 год

 

Перевод с английского Л.В. Сазоновой

 

Отрывок из книги:

«Еще не поздно передумать» — эта фраза стала лейтмотивом свадебного дня Поппи.

С раннего утра она слышала ее от всех членов своей семьи — в том иди ином варианте. За исключением Беатрикс, которая, благодарение Богу, не разделяла неприязни остальных Хатауэев к Гарри.

Естественно, Поппи спросила у Беатрикс, почему она не возражает против ее помолвки.

— Мне кажется, что это может обернуться удачным браком, — сказала та.

— Правда? Почему?

— Кролик и кот могут жить вполне мирно. Но кролик должен самоутвердиться, устроив пару взбучек коту, чтобы они стали друзьями.

— Спасибо, — сухо отозвалась Поппи. — Постараюсь запомнить. Хотя, полагаю, Гарри удивится, если я наброшусь на него с кулаками.

Свадьба и последующий прием замышлялись пышными и многолюдными, насколько это было в человеческих возможностях, словно Гарри задался целью пригласить в свидетели половину Лондона. Поппи надеялась, что за три недели, пока длилась помолвка, они с Гарри лучше узнают друг друга, но они почти не виделись, не считая двух раз, когда он катал ее по парку. Их сопровождала мисс Маркс, хмурившаяся так яростно, что смущала и бесила Поппи.

Накануне свадьбы прибыла сестра Уин со своим мужем, Меррипеном. К облегчению Поппи, Уин предпочла занять нейтральную позицию по отношению к ее браку. Они с Поппи часто сидели в роскошном номере отеля, разговаривая на эту тему. И точно так же, как во времена их детства, Уин приняла на себя роль миротворца.

В свете лампы, затененной шелковым абажуром, белокурые волосы Уин мягко сияли.

— Если он тебе нравится, Поппи, — ласково сказала она, — если ты видишь у него определенные достоинства, почему я должна осуждать его?

— Жаль, что Амелия настроена иначе. И мисс Маркс, если уж на то пошло. Они обе так… предвзяты… что с ними невозможно разговаривать.

Уин улыбнулась:

— Не забывай, что Амелия заботилась о нас очень долгое время. Ей нелегко отказаться от роли защитницы. Но она смирится. Помнишь, как трудно ей было прощаться с нами, когда мы с Лео уезжали во Францию? Как она опасалась за нас?

— Думаю, она больше опасалась за Францию.

— Ну, Франция пережила нашествие Хатауэев, — улыбнулась Уин. — И ты переживешь завтрашнюю свадьбу. Только… если ты позволишь мне высказаться откровенно…

— Конечно, все остальные высказались.

— Лондонский сезон похож на театральную мелодраму, где все кончается свадьбой. И никто даже не задумывается, что случится потом. Но свадьба — это не конец истории, а начало. И требуются усилия обоих партнеров, чтобы сделать ее успешной. Надеюсь, мистер Ратледж представил достаточно заверений и что он будет тем мужем, который необходим для твоего счастья.

— Ну… — Поппи неловко запнулась. — Он сказал, что я буду жить как королева. Хотя вряд ли это можно считать достаточным для счастья, не так ли?

— Пожалуй, — согласилась Уин. — Будь осторожна, дорогая, чтобы не закончить одиночеством в золотой клетке.

Поппи кивнула, пытаясь скрыть тревогу и неуверенность. В свойственной ей мягкой манере Уин высказала мысль, более пугающую, чем все предостережения остальных Хатауэев, вместе взятые.

— Я подумаю над этим, — сказала она, уставившись на крохотные цветочки на своем платье, чтобы избежать проницательного взгляда сестры, и покрутила обручальное кольцо на пальце. Хотя в моде были цветные камни в окружении россыпи бриллиантов, Гарри купил ей кольцо с единственным бриллиантом, ограненным таким образом, что верхние грани напоминали лепестки розы.

— Я просила что-нибудь небольшое и простенькое, — заметила Поппи, когда он вручил ей кольцо.

— Что может быть проще, чем один бриллиант? — возразил он.

— Но он огромный.

Поппи, — сказал он с улыбкой. — Я никогда ничего не делаю по мелочам.

Бросив взгляд на часы, тикавшие на каминной полке, Поппи вернулась к реальности.

— Я не могу изменить свое решение, Уин. Я обещала Гарри, что выйду за него замуж, и я так и сделаю. Он был добр ко мне, и я не могу отплатить ему черной неблагодарностью, бросив его у алтаря.

— Понимаю. — Уин накрыла руку Поппи своей и легонько сжала. — Амелия уже провела с тобой… беседу?

— Ты имеешь в виду, рассказала ли она мне, чего ожидать от свадебной ночи?

— Она собирается рассказать позже вечером, но я предпочла бы услышать это прямо сейчас, от тебя. — Поппи помедлила. — Впрочем, проведя столько времени с Беатрикс, должна признаться, я знаю брачные повадки по крайней мере двадцати трех различных существ.

— Господи, — усмехнулась Уин. — В таком случае, дорогая, возможно, это тебе следует просветить меня.

 

* * *

 

Богатые и знатные обычно венчались в соборе Святого Георга на Ганновер-сквер, в центре Мейфэра. Здесь было заключено так много браков, что в народе собор прозвали лондонским храмом Гименея.

Фасад монументального здания украшал фронтон с шестью колоннами. Собор Святого Георга был спроектирован с суровой простотой, чтобы не отвлекать внимание от красоты архитектуры. Отделка интерьера была такой же аскетической, с кафедрой, располагавшейся на несколько футов выше, чем скамьи. Но над алтарем возвышались великолепные витражи, изображавшие Древо Иесеево и библейских персонажей.

Лео с непроницаемым видом созерцал толпу, набившуюся внутрь церкви. Он уже выдал двух сестер замуж, но их свадьбы не шли ни в какое сравнение с этой по великолепию. Зато они затмевали ее искренним счастьем. Амелия и Уин были влюблены в мужчин, с которыми сочетались браком.

В свете было немодно выходить замуж по любви, такие браки считались буржуазными. Однако это был идеал, к которому всегда стремились Хатауэи.

Одетый в черный утренний фрак, серебристые брюки и белый галстук, Лео стоял рядом с боковой дверью в церемониальную комнату, где обычно хранились ритуальные принадлежности. Рясы и хоровые одеяния висели в ряд на вешалках вдоль одной из стен. В это утро церемониальная использовалась с другой целью — там была комната невесты. Свадьба Поппи не имела никакого отношения к любви.

С другой стороны двери стояла Кэтрин Маркс, словно часовой, охраняющий ворота замка. Лео украдкой посмотрел на нее. Хотя она была одета в лавандовое платье, а не в свои обычные тусклые тона, ее русые волосы были, по обыкновению, затянуты в пучок так туго, что было непонятно, как ей удается моргать. Очки со сломанной дужкой криво сидели на кончике носа, придавая ей сходство с одуревшей совой.

— На что это вы уставились? — натянуто поинтересовалась она.

— У вас очки перекосились, — сообщил он, стараясь не улыбаться.

Она скорчила гримаску.

— Я пыталась починить их, но стало только хуже.

— Дайте их мне. — Прежде чем она успела возразить, он снял очки с ее носа и взялся за согнутую дужку.

Кэтрин возмущенно запротестовала:

— Милорд, вас никто не просил… если вы их сломаете…

— Как вы ее согнули? — поинтересовался он, терпеливо выпрямляя проволоку.

— Я уронила их на пол и, когда искала, наступила на них.

— Вы близоруки?

— Да.

Вернув дужке исходную форму, Лео внимательно осмотрел очки.

— Готово. — Он протянул их Кэтрин и замер, глядя в ее глаза. Серо-зелено-голубые, с темными ободками, они напоминали опалы. Яркие, теплые, дерзкие. Почему он не замечал их раньше?

От внезапного осознания по его коже пробежали мурашки. Она вовсе не дурнушка. Она красива, изысканно и неуловимо, как лунный свет зимой, как свежий запах маргариток. Такая спокойная, бледная… и восхитительная. Лео был так потрясен, что не мог шелохнуться.

Кэтрин тоже не двигалась, захваченная ощущением странной близости.

Очнувшись, она выхватила у него очки и водрузила их себе на нос.

— Это ошибка, — заявила она. — Вам не следовало допускать, чтобы это случилось.

Охваченный замешательством и возбуждением, Лео не сразу понял, что она имеет в виду свадьбу его сестры. Он бросил на нее раздраженный взгляд.

— А что вы предлагаете, Маркс? Отослать Поппи в монастырь? Она вправе выйти замуж, за кого пожелает.

— Даже если это закончится катастрофой?

— Это не закончится катастрофой. Это закончится разводом. Я так и сказал Поппи. Но она твердо намерена выйти за него замуж. Я всегда полагал, что Поппи слишком разумна, чтобы совершить подобную ошибку.

— Она разумна, — отозвалась Маркс. — Но она одинока. И Ратледж воспользовался этим.

— Как она может быть одинока? Она постоянно окружена людьми.

— Нет больше одиночества, чем в толпе.

В ее голосе прозвучала щемящая печаль, и Лео подавил порыв обнять ее, прижать к себе и утешить. Это привело его в панику. Нужно срочно что-то сделать, чтобы разрядить обстановку.

— Выше нос, Маркс, — бодро произнес он. — Уверен, в один прекрасный день вы найдете какого-нибудь бедолагу, которого сможете терзать всю оставшуюся жизнь.

И с облегчением увидел на ее лице привычную презрительную гримасу.

— Я еще не встречала мужчину, который мог бы соперничать с чашкой крепкого чая.

Лео собирался ответить, когда из комнаты, где ожидала Поппи, донеслись голоса.

Говорил мужчина, страстно и напряженно.

Лео и Кэтрин переглянулись.

— Разве она там не одна? — удивился Лео.

Компаньонка неуверенно кивнула.

— Это Ратледж? — спросил он.

Кэтрин покачала головой:

— Я только что видела его снаружи.

Без лишних слов Лео распахнул дверь и шагнул внутрь. Кэтрин последовала за ним.

Лео остановился так резко, что она налетела на него. Поппи, одетая в белое кружевное платье с высоким воротом, стояла у стены, резко выделяясь на фоне черных и пурпурных мантий. Она выглядела как ангел, залитая светом, струившимся через узкое окно, с короной из бутонов белых роз и длинной вуалью, ниспадающей на спину.

Напротив нее стоял Майкл Бейнинг, похожий на безумца, с диким взглядом и в одежде, пребывающей в беспорядке.

Бейнинг, — сказал Лео, захлопнув дверь ногой. — Я не знал, что вас пригласили. Гости уже заняли места. Не пора ли вам присоединиться к ним? — Он помедлил, прежде чем добавить ледяным тоном: — А еще лучше уйти совсем.

Бейнинг покачал головой, в его глазах сверкнуло отчаяние.

— Я не могу. Я должен поговорить с Поппи, пока не стало слишком поздно.

— Уже слишком поздно, — сказала Поппи, ее лицо было почти таким же белым, как ее платье. — Все решено, Майкл.

— Вы должны знать, что я выяснил. — Майкл бросил умоляющий взгляд на Лео. — Оставьте меня с ней наедине хотя бы на минуту.

Лео покачал головой. Он сочувствовал Бейнингу, но сомневался, что это что-нибудь даст.

— Извини, старина, но кто-то должен думать о приличиях. Невеста не должна уединяться перед свадьбой даже с женихом, тем более с посторонним мужчиной.

— Пусть говорит, — заявила мисс Маркс, подойдя ближе.

Лео бросил на нее раздраженный взгляд:

— Проклятие, Маркс, вы когда-нибудь перестанете говорить мне, что делать?

— Да, когда вы перестанете нуждаться в моих советах.

Поппи не сводила глаз с Майкла. То, что он явился, когда она, одетая в свадебное платье, вот-вот станет женой другого мужчины, было похоже на кошмарный сон. Охваченная дурными предчувствиями, она не хотела слышать, что он собирается сказать, но и не могла позволить ему уйти, ничего не сказав.

— Почему вы здесь? — промолвила она.

 

Экранизации и видео-ролики:

Видео-презентация романа

Видео-ролик о романе

 

Отзывы:

Анюта:

Книга – достойное продолжение серии.

Гарри Ратледж – известный создатель шикарного лондонского отеля. Он серьёзен, целеустремлен и настойчив. Совершенно случайно у героя происходит судьбоносная встреча с Поппи Хатауэй, очаровательной, здравомыслящей и умной девушкой. Гарри ставит своей целью любыми способами добиться Поппи и сделать ее своей женой, несмотря даже на то, что мисс Хатауэй любит другого.

Роман читался на одном дыхании, герои привели в восторг, а сюжет увлек. В него, кстати, автор добавила немного интриги, чем сильнее привлекла мое внимание и возбудила естественное любопытство. Речь идет о гувернантке младших сестричек Хатауэй, появившейся еще в предыдущей книге. О том, кто она на самом деле, мы и узнаем, но, правда, более полная картина откроется нам уже в следующем романе, где Кэтрин Маркс выступит в главной роли.

Присуждаемый балл: 10 (снова в любимые!)

Анжелика:

Главную героиню Поппи я так для себя и не поняла. Выросшая в любящей, но немного чудаковатой семье, она больше всех из детей Хатауэйев стремилась поскорее выйти замуж и обрести стабильность. Почему? Ей не хотелось быть такой же чудачкой? Я для себя так ее персонаж и не раскрыла.

Но зато с лихвой насладилась главным героем – Гарри Ратледжем. Он был самым что ни на есть настоящим злодеем из сказки, который похитил принцессу от принца и обманом заставил выйти ее за него замуж. Его беспринципность, его святая вера в то, что тот, кто захотел ее больше, тот ее и достоин, сразила меня наповал!

Читала с азартом и интересом!

Присуждаемый балл: 10

Надюшка:

Нет, все-таки Лизе КЛЕЙПАС никогда не попасть в мой личный топ лучших авторов ЛР. И никогда мне не понять, что так восхищает многих в ее Хатауэйях. Весьма посредственная и, что для меня самое ужасное, пресная серия. Никаких волнующих душу страстей, никаких выяснений отношений, все гладко, мирно и до зевоты тоскливо… Вот и этот роман не стал исключением. Почти всю книгу герои мусолили одну проблему и жались по разным углам. Обида Поппи (тьфу, что за идиотское имя?!), конечно, понятна и объяснима, но неужели нельзя было описать все это более ярко и страстно?! Кому интересно читать, как героиня, чувствующая себя преданной, ведет милую светскую беседу с собственным мужем, поддерживая видимость благополучия, а по ночам льет слезы в подушку? Кому интересно читать о мужчине, который, услышав отказ жены, покорно плетется спать на диван, вместо того, чтобы скрутить эту упирающуюся упрямицу и сделать свое «черное» дело? Нет, кому-то, может, действительно интересно, но только не мне.

Финал вообще какой-то нелепый… Зачем надо было выдумывать какую-то откровенную фигню с похищением Гарри (еще одно мерзкое имя! Ха, похоже, Поппи и Гарри друг друга стоят!)?! Не хватало букофф, что ли?.. Я бы поняла и приняла это, если бы благодаря этому событию герои поняли, как много они значат друг для друга. Но ведь сие радостное осознание пришло к ним раньше… Тогда в чем смысл похищения?!

Сами по себе герои тоже совершенно не впечатлили. В принципе, ничего плохого сказать о них я не могу, но и ничего хорошего тоже. Они самые обычные, ничем не примечательные персонажи автора. Я даже страданиями Гарри не прониклась! Подозреваю, что рассказ о его детстве должен был вызвать во мне волну сочувствия, но ничего, кроме полнейшего безразличия, я не ощутила…

Единственным светлым лучиком в этом темной царстве скукоты был Лео. О, этот остроумный товарищ не устает меня радовать! Теперь вся надежда на него ;) И если Лиза КЛЕЙПАС не оправдает моих ожиданий, не будет ей прощения НИ-КОГ-ДА!!!

В общем, пресные герои, пресный роман... И все надежды на Лео))

Присуждаемый балл: 7

Оставить свой отзыв

 

 

Прочитатькачать

 

~  Замужем с Утра «Married By Morning»  ~

 

4-й роман серии

 

Аннотация:

серия «Очарование» (2011 год)

Кэтрин Маркс – скромная компаньонка сестер Хатауэй – была бы вполне довольна своим положением… если бы не постоянные ссоры со старшим братом ее подопечных, Лео Хатауэем. Но однажды особенно бурный спор вдруг завершился страстным поцелуем, а потом Лео посмел сделать Кэтрин предложение! Поставить его на место? Но как? Ведь этот поцелуй зажег в ее сердце пламя страсти! Принять предложение? Невозможно – в прошлом Кэтрин кроется опасная тайна, которая может стоить жизни и ей, и Лео… Сможет ли Кэтрин изменить свою жизнь?..

серия «Шарм» (2022 год)

Лео, лорд Рамзи, должен жениться и произвести на свет наследника в течение года, а иначе — прощай, фамильное имение. В такой ситуации у главы семьи Хатауэй нет особого выбора. Проблема в том, что у него нет и кандидаток, способных согласиться на столь скорый брак. Остается одно: немедленно обвенчаться с компаньонкой своих младших сестер - мисс Кэтрин Маркс. С одной стороны, для Кэтрин этот брак может стать отличной партией: она бедна, как церковная мышь, зато умна и красива. Но с другой… есть одна маленькая сложность: они с Лео ненавидят друг друга лютой ненавистью и только и делают, что обмениваются колкостями. Что может выйти из столь странного брака? Первый же поцелуй заставляет Лео внезапно поверить: много хорошего. Конечно, если приложить достаточно усилий для покорения собственной законной жены...

 

Место и время действия: Англия, 1852 год

 

Год написания: 2010 год

 

Издательство: «АСТ»: серии «Очарование» – 2011 год, «Шарм» - 2022 год

 

Перевод с английского В.И. Агаянц

 

Отрывок из книги:

— Черт, гром и молния! — воскликнула Беатрикс, вбегая в библиотеку, где ее дожидался Лео. — Я не могу поехать с тобой к развалинам старого замка. Я только что проведала Лаки, она вот-вот родит. Нельзя оставлять ее в такую минуту.

Лео насмешливо улыбнулся, вернув книгу на полку.

— Кто такая Лаки?

— О, я забыла, ты с ней не знаком. Это трехногая кошка, принадлежавшая прежде сыровару из нашей деревни. Бедняжка потеряла лапку, угодив в капкан для крыс. Теперь Лаки почти не ловит мышей, и сыровар отдал ее мне. Он даже не удосужился дать ей имя, представляешь?

— Учитывая, что случилось с кошкой, имя Лаки не слишком-то ей подходит, как по-твоему?

— Я подумала, что это имя, возможно, изменит к лучшему ее судьбу.

— Уверен, так и будет, — весело кивнул Лео.

Стремление Беатрикс помогать несчастным, обездоленным созданиям всегда трогало, но вместе с тем и тревожило остальных Хатауэев. Все признавали, что младшая сестра — самая большая чудачка в семье.

На светских раутах в Лондоне Беатрикс неизменно пользовалась шумным успехом. Она была хорошенькой девушкой, настоящей красавицей с голубыми глазами, темными волосами и высокой, стройной фигурой. Джентльмены, околдованные ее юностью и очарованием, не догадывались, что тот же живой интерес она испытывала к ежикам, полевым мышам и непослушным спаниелям. Когда приходило время всерьез задуматься о женитьбе, мужчины неохотно покидали обворожительную Беатрикс ради менее самобытных молодых особ. С каждым новым светским сезоном шансы Беатрикс на успешное замужество все быстрее таяли.

Но казалось, юную сумасбродку это нисколько не волновало. В свои девятнадцать, почти двадцать лет она еще ни разу не влюблялась. Все Хатауэи сходились во мнении, что лишь немногие мужчины смогли бы понять Беатрикс и вынести ее причуды. Страстная и непостижимая, как сама природа, она жила, не задумываясь об обычных правилах.

— Иди, позаботься о Лаки, — мягко проговорил Лео. — Думаю, я и сам без труда найду эти развалины.

— О нет, ты не поедешь один, — запротестовала Беатрикс. — С тобой поедет мисс Маркс. Я все устроила.

— Вот как? И она согласилась?

Прежде чем Беатрикс успела ответить, в библиотеку вошла Кэтрин. Изящная амазонка обтягивала ее стройную фигуру. Светлые волосы, туго заплетенные в косу, были уложены на голове высокой короной. Под мышкой она держала альбом для рисования. При виде Лео, одетого в сюртук для верховой езды, тесные бриджи и потертые сапоги, Кэтрин резко остановилась. Ее настороженный взгляд метнулся к Беатрикс.

— Почему вы не надели амазонку, дорогая?

— Простите, мисс Маркс, — виновато пробормотала Беатрикс. — Я не могу поехать. Мне нужно остаться с Лаки. Но это даже к лучшему… вы покажете Лео дорогу не хуже меня. — Она одарила Кэтрин и Лео солнечной улыбкой. — Сегодня чудесный день для прогулки верхом, не правда ли? Желаю вам приятно провести время! — И она весело упорхнула из комнаты.

Кэтрин нахмурила тонкие брови, глядя на Лео:

— Зачем вам вздумалось посещать развалины?

— Я лишь хотел взглянуть на них. Тьфу, пропасть! Почему я должен перед вами отчитываться? Если вы боитесь ехать со мной одна, просто откажитесь, и дело с концом.

— Боюсь вас? Ничего подобного.

Лео жестом указал на дверь, издевательски пародируя учтивость:

— Только после вас.

Поскольку Саутгемптонский и Портсмутский порты исстари имели важное стратегическое значение, в Гэмпшире насчитывалось немало древних замков и живописных развалин, оставшихся еще со времен саксов. Лео знал, что на его землях сохранились руины древнего замка Рамзи, но так и не собрался их осмотреть. Заботы об угодьях, расчеты ренты и налогов, встречи с арендаторами, заготовка леса и архитектурные заказы, которые Лео изредка брал, не оставляли времени для праздных прогулок.

Лео и Кэтрин ехали вдоль полей цветущего турнепса и пшеницы, мимо клеверных пастбищ, на которых щипали траву тучные белые овцы. Всадники пересекли лес на северо-западе поместья, где среди зеленых холмов и светлых известняковых скал бежали бурные ручьи. Земля здесь была более скудной, каменистой и сухой, но это место, защищенное со всех сторон крутыми склонами, как нельзя лучше подходило для старинного замка-крепости.

Взбираясь на холм, Лео украдкой покосился на Кэтрин. Девушка грациозно держалась в седле, плавные скупые движения выдавали в ней искусную наездницу. «Эта женщина — само совершенство, — подумал Лео. — Сдержанная, рассудительная, она способна четко выразить любую мысль и с честью выйти из любого положения. Надо признать, Маркс отлично справляется со своими обязанностями». Но если другая женщина на ее месте стремилась бы выставить напоказ эти качества, Кэтрин старалась изо всех сил не привлекать к себе внимания.

Наконец впереди показались руины замка. Остатки древних стен выступали из земли, словно скелеты окаменевших чудищ. От дворовых пристроек остались лишь бугры на поросшей низким кустарником почве. Неглубокая круглая борозда приблизительно в двадцать пять футов шириной, кольцом опоясывавшая возвышенность в шестьдесят квадратных футов, была когда-то крепостным рвом.

Спешившись и привязав коня, Лео подошел к Кэтрин, чтобы помочь ей сойти с лошади. Опираясь на руку Лео, она соскользнула с луки седла, вынула ногу из стремени, а затем легко соскочила на землю. Голова ее слегка запрокинулась, поля шляпки для верховой езды наполовину скрывали опаловые глаза.

На мгновение Кэтрин замерла, не отнимая рук от плеч неподвижного Лео. Лицо ее порозовело от быстрой езды, губы приоткрылись… и Лео вдруг понял, что испытал бы, обладая ею, скользя меж ее бедер, чувствуя, как трепещет ее легкое гибкое тело, ощущая ее горячее дыхание. Медленно и безжалостно он подвел бы ее к самому пику наслаждения, а она стонала бы в его руках, царапая ногтями его спину, беспомощно шепча его имя…

— Вот ваш замок, — сказала Кэтрин. — Родовое гнездо Рамзи.

С трудом оторвав взгляд от девушки, Лео обвел глазами осыпающиеся руины.

— Очаровательно, — отозвался он. — Хорошо бы здесь немного подмести, вытереть пыль, и замок будет как новенький.

— Вы собираетесь принять план вашей семьи найти вам невесту?

— А вы думаете, мне следует согласиться?

— Нет, мне кажется, из вас не выйдет хорошего мужа. Не тот у вас характер.

В душе Лео был полностью согласен с Кэтрин, и все же ее слова больно его задели.

— Почему вы решили, что вправе судить о моем характере?

Кэтрин неловко пожала плечами.

— На балах, где собираются вдовы и почтенные матроны, только и разговоров, что о ваших художествах. Невольно приходится слушать.

— Ясно. А вы всегда верите пересудам?

Кэтрин молчала. Лео ожидал, что она станет возражать или язвить. Но к его удивлению, в глазах ее мелькнуло нечто похожее на раскаяние.

— Вы правы. Верны сплетни или нет, мне не следовало их слушать.

Лео ждал, что за этим последует какое-нибудь ядовитое замечание, но Кэтрин смущенно умолкла. Удивительное дело: она казалась пристыженной. Лео вдруг понял, что совсем не знает эту одинокую серьезную молодую женщину, которая так давно вошла в его дом, что успела стать едва ли не членом семьи.

— Так что обо мне болтают? — рассеянно спросил он.

Кэтрин поглядела на него исподлобья.

— Превозносят вас как искусного любовника.

— Что ж, тогда слухи определенно не лгут. — Лео поцокал языком, изображая изумление. — Неужели почтенные вдовы и матери семейств и впрямь судачат о подобных вещах?

Тонкие брови Кэтрин взлетели вверх.

— А о чем они, по-вашему, говорят?

— О вязании, о рецептах варенья. — Кэтрин покачала головой, пряча улыбку. — Как вам, должно быть, скучно находиться в их компании, — задумчиво протянул Лео. — Стоять у стены, слушая сплетни, и наблюдать, как остальные танцуют.

— Я вовсе не против. Танцы меня не интересуют.

— А вы когда-нибудь танцевали с мужчиной?

— Нет, — призналась Кэтрин.

— Тогда как вы можете утверждать, что не любите танцевать?

— Я могу составить мнение о чем-то, даже если никогда этого не делала.

— О, разумеется. Намного легче составить мнение, не располагая ни фактами, ни опытом. — Кэтрин нахмурилась, но не ответила. — Вы подали мне идею, Маркс, — продолжил Лео. — Я позволю сестрам устроить бал, о котором упоминалось сегодня. Но только ради одного: в самый разгар бала я подойду к вам и попрошу потанцевать со мной. На глазах у всех.

Казалось, Кэтрин пришла в ужас.

— Я откажусь.

— А я буду настаивать.

— Вы хотите поиздеваться надо мной, превратить в посмешище нас обоих.

— Нет. — Голос Лео смягчился. — Просто потанцевать, Маркс.

Они замерли, завороженно глядя друг на друга, а потом, к удивлению Лео, Кэтрин улыбнулась. Мило, непринужденно, восхитительно. Впервые она подарила ему улыбку. Лео ощутил странное стеснение в груди, сладкое, пьянящее, словно его опоили дурманом, по телу разлился жар.

Это напоминало… счастье.

Он вспомнил, как когда-то испытывал это чувство. Ему не хотелось пробуждать забытое воспоминание. Но хмельное упоение заполнило его теплой волной. Без всякой видимой причины.

— Спасибо, — улыбаясь произнесла Кэтрин. — Вы очень добры, милорд. И все же я не буду танцевать с вами.

Разумеется, Лео тотчас поставил себе целью во что бы то ни стало потанцевать с мисс Маркс.

Кэтрин отвернулась, чтобы достать из седельной сумки альбом для рисования и связку карандашей.

— Не знал, что вы увлекаетесь рисованием, — заметил Лео.

— Я не слишком хорошо рисую.

Лео кивнул в сторону альбома:

— Можно мне взглянуть?

— Не хочу давать вам повод посмеяться надо мной.

— Я не стану насмешничать. Серьезно, даю вам слово. Позвольте мне посмотреть. — Он медленно протянул руку ладонью вверх.

Кэтрин перевела взгляд с руки Лео на его лицо и нерешительно протянула альбом.

Открыв тетрадь, Лео принялся перелистывать страницы. Там была серия набросков развалин в разных ракурсах, выполненная излишне тщательно и строго. Возможно, чуть большая свобода, легкая небрежность, придала бы рисункам живости. Но в целом они выглядели превосходно.

— Прелестно, — похвалил Лео. — Какая изящная завершенность линий. У вас прекрасное чувство формы.

Девушка покраснела, неловко потупившись. Слова Лео явно ее смутили.

— Я слышала от ваших сестер, что вы великолепный художник.

— Возможно, просто опытный. Архитектурное образование включало занятия изобразительным искусством. — Лео рассеянно улыбнулся. — Мне особенно хорошо удается рисовать неподвижные предметы. Здания, фонарные столбы. — Он бегло просмотрел альбом. — У вас есть рисунки Беатрикс?

— На последней странице. Она начала было зарисовывать выступающую часть стены, но тут ее внимание привлекла скачущая белка.

Лео нашел портрет белки, изображенной обстоятельно, в мельчайших подробностях.

Беатрикс и ее зверушки. — Он покачал головой.

Лео и Кэтрин обменялись улыбками.

— Многие люди говорят со своими любимцами, — заметила Кэтрин.

— Да, но мало кто понимает язык животных.

Закрыв альбом с набросками, Лео вручил его девушке и направился вдоль остатков крепостной стены.

Кэтрин последовала за ним, пробираясь через кусты утесника, усеянные желтыми цветами и блестящими черными стручками.

— Насколько глубоким был, по-вашему, крепостной ров?

— Я бы сказал, не больше восьми футов там, где земля выше всего. — Лео прикрыл глаза рукой от солнца, оглядывая окрестности. — Должно быть, пришлось отвести один из ручьев, чтобы наполнить ров. Видите вон те холмы? Там скорее всего были хозяйственные постройки и глинобитные хижины крестьян.

— А как выглядел сам замок?

— Главная башня почти наверняка была сложена из камня, а остальные строения могли быть созданы из различных материалов. Повсюду здесь бродили овцы, козы, собаки и крестьяне.

— Вам известна история первого сюзерена? — Кэтрин уселась на обломок стены и расправила юбки.

— Вы говорите о первом виконте Рамзи? — Лео остановился на краю круглой борозды, бывшей когда-то крепостным рвом, и обвел глазами ландшафт. — Вначале он звался Томасом Блэкмиром. Этот человек, известный своей безжалостностью, разграбил и сжег немало деревень. Его считали правой рукой Эдуарда, Черного принца. Оба они не слишком-то чтили благородные законы рыцарства. — Лео оглянулся через плечо и улыбнулся, заметив, как Кэтрин презрительно сморщила нос. Она сидела, выпрямившись, точно школьница, с альбомом для рисования на коленях. Лео захотелось схватить ее в объятия и, подобно далекому предку Рамзи, отнюдь не по-рыцарски повалить на траву. К счастью, Кэтрин не могла проникнуть в его мысли. — Томас воевал во Франции, провел четыре года в плену, после чего получил свободу и вернулся в Англию, — продолжил Лео свой рассказ. — Думаю, Блэкмир решил, что настало время остепениться, обзавестись семьей, потому что чуть позднее явился в эту крепость, убил построившего ее барона, захватил его земли и завладел его вдовой.

Кэтрин в ужасе округлила глаза:

— Бедная леди.

Лео пожал плечами:

— Должно быть, Томас не остался равнодушен к прелестям этой дамы, поскольку впоследствии женился на ней. Она родила ему шестерых детей.

— Так они мирно состарились вместе?

Лео покачал головой, неспешно приближаясь к Кэтрин:

— Томас вернулся во Францию и пал в битве при Кастийоне. Впрочем, французы поступили благородно, воздвигнув ему памятник на поле боя.

— Не думаю, что он заслужил подобный знак уважения.

— Не будьте слишком суровы к бедняге, он жил по законам своего времени.

— Он был варваром, — возмущенно возразила Кэтрин. — И время тут ни при чем. — Легкий ветерок взметнул золотистую прядь ее волос, собранных в тугой узел, и отбросил на щеку.

Не в силах устоять перед искушением, Лео протянул руку и заправил локон ей за ухо. Ее кожа была нежной и гладкой, как у ребенка.

— Большинство мужчин — варвары, — пожал плечами Лео. — Просто теперь появилось больше правил, которым приходится подчиняться. — Сняв шляпу, он положил ее на стену и посмотрел на запрокинутое лицо Кэтрин. — Вы можете повязать мужчине галстук, научить его хорошим манерам и заставить блистать в обществе, но едва ли хоть один из нас по-настоящему цивилизован.

— Насколько я знаю мужчин, вы правы, — согласилась Кэтрин.

Лео смерил ее насмешливым взглядом:

— А что вам известно о мужчинах?

Лицо Кэтрин помрачнело, серые глаза сделались зелеными, как морская пучина.

— Я знаю, что им нельзя доверять.

— Я бы сказал то же самое о женщинах. — Лео сбросил сюртук, оставив его лежать на стене, и направился к холму, возвышавшемуся посреди развалин. Обходя руины, он невольно думал о том, что на этом самом месте стоял когда-то Томас Блэкмир, оглядывая свои владения. И вот, по прошествии многих веков, земля перешла к Лео. Теперь он как полноправный хозяин мог перекроить здесь все по своему желанию. Он волен был творить и разрушать.

— И какой оттуда открывается вид? — донесся снизу голос Кэтрин.

— Изумительный. Поднимайтесь, и сами увидите, если хотите.

Кэтрин положила альбом с карандашами на край стены и, приподняв юбки, начала взбираться на холм.

Взгляд Лео задержался на ее изящной, стройной фигуре. «Маркс крупно повезло, что времена Средневековья давно прошли, — усмехнулся он про себя. — А не то ее непременно заграбастал бы какой-нибудь жестокий лорд-завоеватель». Но улыбка Лео тотчас увяла, стоило ему представить, как он с дикарской яростью хватает Кэтрин в охапку и тащит туда, где земля помягче.

Эта мысль показалась ему дьявольски соблазнительной… Вот он опускает извивающуюся Кэтрин на землю, срывает с нее одежду, покрывает поцелуями груди…

Лео тряхнул головой, пытаясь прогнать наваждение, и встревоженно нахмурился. Что за чертовщина лезет ему в голову? Он, конечно, не праведник, но и не насильник. И все же избавиться от навязчивых фантазий оказалось не так-то легко. Лео потребовалась вся его воля, чтобы подавить в себе пробудившийся варварский дух.

Преодолев половину склона, Кэтрин вдруг глухо вскрикнула и пошатнулась.

Обеспокоенный Лео мгновенно бросился к ней.

— Вы оступились? Подвернули… проклятие! — Он замер на месте, увидев, что земля под ногами девушки слегка просела.

— Стойте, Кэт. Не двигайтесь. Ждите!

— Что происходит? — прошептала Кэтрин с белым как мел лицом. — Земля проваливается? Это карст?

— Больше похоже на архитектурное чудо, черт возьми. Кажется, мы стоим на участке крыши, просевшем по крайней мере два века назад. — Лео стоял выше Кэтрин, их разделяло примерно пять футов. — Кэт, — осторожно заговорил он, — медленно опуститесь на землю, чтобы ваш вес перераспределился на более обширную поверхность. Тихонько. Да, вот так. А теперь ползите назад, вниз по склону.

— Вы не можете мне помочь? — дрожащим голосом спросила Кэтрин, и у Лео защемило сердце от жалости.

Он ответил чужим, охрипшим голосом:

— Милая, я бы с радостью. Но если мой вес прибавится к вашему, крыша обрушится целиком. Начинайте двигаться. Если вам от этого станет легче, думаю, внизу столько трухи, что падать будет недалеко.

— На самом деле я не почувствовала облегчения. — Бледная от страха, Кэтрин медленно поползла на четвереньках вниз.

Лео замер, не сводя взгляда с девушки. Земля под ногами, казавшаяся такой надежной и прочной, была, возможно, всего лишь старой, насквозь прогнившей древесиной, прикрытой тонким слоем почвы.

— Все будет хорошо, — проговорил он успокаивающим тоном, хотя от страха за Кэтрин сердце его бухало, словно кузнечный молот. — Вы весите не больше бабочки. Это под моим весом просели остатки балок и опор.

— Так вы поэтому стоите неподвижно?

— Да. Если я попытаюсь сдвинуться с места, крыша может обрушиться. Я хочу, чтобы прежде вы выбрались на безопасное место.

Но тут оба они почувствовали, как земля под ними сдвинулась.

— Милорд, — прошептала Кэтрин с круглыми от ужаса глазами, — вы думаете, это как-то связано с проклятием Рамзи?

— Сказать по правде, до сих пор мне это не приходило в голову, — признался Лео. — Спасибо, что заставили меня задуматься о подобной вероятности.

Крыша рухнула, и Кэтрин с Лео, увлеченные потоком земли, камней и обломков дерева, провалились вниз, в темноту.

 

Экранизации и видео-ролики:

Видео-презентация романа

Лео и Кейт (видео-ролик)

 

Отзывы:

Анюта:

Признаюсь, из всех книг серии, эту мне хотелось читать наименее. Все из-за до ужаса избитой темы – гувернантка+хозяин. Уф! Еле заставила себя начать. И правильно сделала! Роман проглотила за сутки.

Никаких клише, избитых сцен и предсказуемых сюжетных поворотов. Автор сумела меня удивить.

До чего же остроумными были диалоги между героями, до чего трогательно созревали чувства между ними, как тонко КЛЕЙПАС смогла передать все нюансы в их поведении, ведь каждому из них, по ее замыслу, в жизни выпало пережить много горя и трудностей.

В общем, прекрасная книга, всего в ней было в меру – и романтики, и драмы, и комедии.

Да, забыла сказать очень важную вещь. Я поняла, чем именно так подкупают меня романы автора – своими главными героями, а конкретно мужчинами. Они все у нее не идеальные, с кучей недостатков и бзиков. Но как же они любят своих половинок, вы заметили? Искренно, сильно и ГЛУБОКО! В своей жизни я имела необыкновенную возможность видеть проявление такого чувства, жаль только, что это была не моя история… Именно поэтому, я воспринимаю близко к сердцу некоторые романы, ведь я знаю, что так – бывает.

P.S. За время прочтения серии про Хатауэев я как-то немного пресытилась всем этим ЛР-овским изобилием, и поэтому, последнюю книгу пришлось отложить до подходящего настроения. Все было здорово, но захотелось разнообразия в читательском меню ; )

Присуждаемый балл: 10 (конечно же, в любимые!)

Анжелика:

Лиза КЛЕЙПАС мастерски подогревала читательский интерес к этой паре на протяжении предыдущих романов, и мне было очень любопытно, что за прошлое у чопорной гувернантки Маркс и как они с Лео перейдут от вражды к взаимной привязанности. Оказалось все весьма и весьма на уровне предыдущих книг.

Но, конечно, особенно блистал в романе Лео Хатауэй. Я очень рада, что он в итоге обрел свое счастье.

Присуждаемый балл: 9

Надюшка:

Вопреки всем предостережениям и пророчествам роман мне понравился. На мой взгляд, он вполне на уровне всех остальных книг серии, что я прочла, и ничем им не уступает. Причем, в отличие от предыдущих историй, в этой герои меня не раздражали. Однако, как водится, не обошлось без «но»…

Мне не понравилось, как быстро КЛЕЙПАС развернула отношения Лео и Маркс. Слишком резким был переход от неприязни и военных действий к заботе и взаимопониманию. У меня не было ощущения, что герои изменили мнение друг о друге. Это произошло исключительно по прихоти автора, без какого-либо объяснения причин. Либо я прохлопала ушами…

Маркс, конечно же, тоже не привела меня в восторг. Ничего интересно я в ней не обнаружила. Самая обычная героиня-дура, которая еще выпендривается, размышляя, стоит ей выходить замуж за Лео или нет... Не в том она положении, чтоб выбирать! Хватать нужно мужика и бежать, пока не отобрали! Но, надо сказать, дурость свою она начала проявлять уже ближе к концу книги, поэтому как следует вывести меня из себя ей не удалось)))

Что касается Лео, то моя любовь к нему по-прежнему жива, но в этой книге он заметно сдулся. Лично мне очень не хватало его острого языка! Хотя во всем остальном он просто мужчина-мечта)

Очень понравился Доджер. Ах, он просто очаровашка! В этом романе он покорил мое сердце…

Ой, чуть не забыла о любовных сценах… Уже не раз говорила о том, как я не люблю, когда вся книга сводится к ним, но на этот раз меня поразило не столько их количество, сколько одна-единственная фраза: «Поцелуйте мою киску» – верх пошлости, бездарности и мерзости! Что красивого автор в этом нашла, не понимаю…

В целом романчик неплохой, читается легко, но перечитывать… хм… вряд ли потянет.

Присуждаемый балл: 8

Оставить свой отзыв

 

 

 

Прочитатькачать

 

~  Любовь в Полдень «Love In the Afternoon»  ~

 

5-й роман серии

Аннотация:

серия «Очарование», 2011

Капитана Кристофера Фелана ожесточили годы войны, и он давно уже не тот веселый и легкомысленный юноша, который когда-то сделал предложение кокетливой красавице Прю Мерсер. Может ли она понять и принять его таким? Или она тоже изменилась, ведь ее послания выдают глубокое чувство, ум и возвышенную натуру? Однако Кристофер даже не подозревает, что на его письма давно уже отвечает не невеста, а ее лучшая подруга – Беатрикс Хатауэй. Обман вот-вот раскроется, потому что капитан возвращается домой. Возвращается, полный надежд стать супругом той, которую успел полюбить…

Серия «Шарм», 2022

Беатрикс Хатауэй уже смирилась с судьбой безнадежной старой девы: никакая красота не поможет эксцентричной чудачке, предпочитающей светской жизни прогулки по лесам и заботу о животных. Однако все меняется, когда Беатрикс под видом своей легкомысленной подружки Пруденс Мерсер начинает переписку с ее женихом – капитаном Кристофером Феланом, оказавшимся на далекой и жестокой войне. Умные, добрые, тонко чувствующие Беатрикс и Кристофер составили бы идеальную пару. Одно небольшое «но»: когда капитан вернется, ему предстоит узнать, что женщина, в которую он страстно влюблен, совсем не та, на которой он собирался жениться...

 

Место и время действия: Англия, 1854 – 1855 годы

 

Год написания: 2010 год

 

Издательство: «АСТ»: серия «Очарование» – 2011 год, серия «Шарм» - 2022 год

 

Перевод с английского Т.А. Осиной

 

Отрывок из книги:

Нельзя сказать, что она плохо относилась к Кристоферу Фелану — скорее, сознавала, что джентльмен представляет полную противоположность ей самой. Прекрасно воспитанный светский молодой человек, естественно, без тени напряжения вращался в том кругу, где она чувствовала себя чужой, а порой и лишней. Вырос он в весьма состоятельной семье: дед по материнской линии носил графский титул, а семья отца занималась корабельным бизнесом и заработала значительный капитал.

Хотя семейство Феланов не могло претендовать на древний аристократический герб, старшему из двух сыновей, Джону, после смерти деда предстояло унаследовать старинное родовое поместье Ривертон, расположенное в графстве Уорикшир. Джон с детства проявлял похвальную рассудительность, а женившись, стал прекрасным семьянином и любящим мужем, готовым исполнить любое желание супруги Одри.

Кристофер вырос человеком совсем другого склада. Как часто случалось с младшими сыновьями, в возрасте двадцати двух лет он приобрел патент на офицерский чин и поступил в армию корнетом — лучшее занятие для молодого красавца, особенно если учесть, что его главной служебной обязанностью было везти знамя кавалерии во время парадов и строевых учений. Лондонские дамы обожали блестящего военного, а он не перегружал себя излишней заботой о формальностях, то и дело покидал расположение полка и с удовольствием проводил время в танцах, пирушках, азартных играх, мотовстве и скандальных любовных приключениях.

Беатрикс видела Кристофера дважды. Первая встреча состоялась на танцах в Стоуни-Кросс, и впечатление оказалось крайне неблагоприятным: более дерзкого и самоуверенного человека не удалось бы найти во всем Гемпшире. Ну а во второй раз довелось вместе провести время на пикнике, и мнение ее изменилось в худшую сторону: мистер Фелан приобрел звание самого дерзкого и самоуверенного человека на всем белом свете. Дело в том, что Беатрикс случайно подслушала разговор Кристофера с одним из приятелей.

— Странная особа эта мисс Хатауэй, — заметил он.

— А мне она кажется милой и оригинальной, — возразил собеседник. — И о лошадях рассуждает со знанием дела; ни одна из молодых дам не сможет с ней сравниться.

— Ничего удивительного, — сухо отозвался Фелан. — В конюшне эта особа выглядела бы более уместно, чем в гостиной.

С тех пор мисс Хатауэй старалась держаться подальше от корнета. И дело даже не в том, что сравнение с лошадью показалось обидным: ничего подобного. Лошади — чудесные животные, преданные и благородные. Кроме того, Беатрикс сознавала, что, не отличаясь яркой красотой, обладает немалым обаянием. Джентльмены не раз восхищались прекрасными темно-каштановыми волосами и выразительными голубыми глазами.

И все же скромная прелесть бледнела перед золотым великолепием Кристофера Фелана. Офицер сиял, как Ланселот, архангел Гавриил, а возможно, и Люцифер (если признать, что искуситель когда-то был самым прекрасным из ангелов): высокий, ясноглазый, с волосами цвета освещенной солнцем зрелой пшеницы. Безукоризненная военная выправка подчеркивала прекрасную атлетическую фигуру — сильную и прямую, как стрела. Каждое движение, даже самое медленное и ленивое, отличалось сдержанной энергией и непринужденной грацией сознающего свое бесспорное могущество хищника.

Не так давно Фелан попал в число немногих избранных, отозванных из различных полков и включенных в состав вновь созданной особой части Стрелковой бригады. «Стрелки» — как их стали называть — представляли собой особую когорту военных, призванных полагаться на собственную инициативу. Во время военных действий им предстояло проникать за линию фронта и уничтожать вражеских офицеров и лошадей, не доступных с обычных позиции. Удивительная меткость Фелана не осталась незамеченной, и скоро он получил чин капитана Стрелковой бригады.

Беатрикс подозревала, что завидное продвижение по службе вряд ли могло обрадовать офицера — в первую очередь потому, что блестящую, почти театральную гусарскую форму, черную, с богатым золотым шитьем, пришлось сменить на невзрачный темно-зеленый мундир.

— Можешь почитать, пока я приведу в порядок прическу, — предложила Пруденс, усаживаясь перед зеркалом.

— Но твои волосы и так безупречны! — воскликнула Беатрикс, восхищенно рассматривая замысловатую конструкцию из светлых кос. — Тем более что мы собираемся всего лишь прогуляться до деревни. Никто даже не узнает, что у тебя на голове.

— Я узнаю. Да и вообще, разве можно предположить, кого встретишь по дороге?

Беатрикс уже успела привыкнуть к постоянному кокетству подруги, а потому лишь улыбнулась и покачала головой:

— Что ж, если не имеешь ничего против нарушения тайны переписки, прочитаю рассказ о собаке.

— Не надейся, не прочитаешь. Пока ты доберешься до нужной страницы, уснешь по дороге. — Пруденс передернула плечами и метким движением вонзила в косу очередную шпильку.

Беатрикс взглянула на исписанную мелким почерком страницу. Слова теснились, словно с трудом помещаясь на строчках, а тугие, как пружинки, завитки букв грозили распрямиться и выскочить на волю.

«Дорогая Пруденс.

Сижу в пыльной палатке и пытаюсь придумать какие-нибудь выразительные, красноречивые слова. Увы, бесполезно. Вы заслуживаете пышных комплиментов, но могу сказать лишь одно: не перестаю о вас думать. Представляю, как держите это письмо, чувствую тонкий аромат духов на вашем запястье. Хочется тишины, прозрачного воздуха, постели с мягкой белой подушкой…»

Беатрикс удивленно вскинула брови и недоуменно посмотрела на подругу. Высокий ворот платья внезапно стал тесным, удушающим.

— Неужели тебе это кажется скучным? — Вопрос прозвучал почти смущенно, а на щеках вспыхнул румянец.

— Начало — лучшее, что здесь есть. Читай дальше, — распорядилась Пруденс.

«… Два дня назад, продвигаясь вдоль побережья к Севастополю, на реке Альма сразились с русскими. Говорят, победа осталась за нами, но радости никто не чувствует. Потеряли две трети офицеров и четверть сержантского состава. Вчера копали могилы. Список убитых и раненых уже окрестили «счетом мясника». На сегодняшний день погибли триста шестьдесят британцев, но вскоре число погибших возрастет: многие из раненых не выживут.

Один из павших, капитан Брайтон, привез лохматого терьера по кличке Альберт — самую упрямую и непослушную собаку на свете. Когда Брайтона похоронили, пес уселся у могилы и несколько часов подряд выл не переставая, а каждого, кто осмеливался подойти, норовил укусить. Я имел неосторожность поделиться с беднягой галетами, и теперь несчастное создание не отстает от меня ни на шаг. Вот и сейчас сидит в моей палатке, смотрит на меня полусумасшедшими глазами, а выть перестает лишь изредка. Стоит подойти, сразу бросается в атаку. По суровым военным правилам пса, конечно, надо было бы пристрелить, но я и без того устал от убийств. В скольких семьях оплакивают потерянные жизни близких? Погибли сыновья, братья, отцы. Я уже обеспечил себе место в аду, а война ведь недавно началась. Чувствую, что стремительно меняюсь, и не в лучшую сторону. Человека, которого вы знали, больше не существует. Боюсь, что тот, кто пришел на его место, симпатии не вызовет.

 

Экранизации и видео-ролики:

Видео-презентация романа

Видео-ролик о романе

 

Отзывы:

Анжелика:

После прочитанных залпом первых четырех книг о Хатуэйях я решила сделать перерыв и отложила последнюю книжку на неопределенное время. Может, из-за того, что плохо представляла, кто же сможет составить пару «любительнице животных». Да еще почему-то казалось, что эта последняя книга будет наименее интересна.

И ошиблась!

Пусть главный герой и не был идеальным, но его письма!!! Пожалуй, переписка главных героев – моя любимая часть романа, не ожидала такой проникновенности в исторических романах КЛЕЙПАС. Конечно, грустно, что изменение характера главного героя произошло из-за войны. До нее он был обычным светским шалопаем, не задумывающимся о том, что едким словом может кого-то огорчить, после войны – это совсем другой человек: терзающийся, думающий, ответственный. Испытав лишения, он наконец смог оценить простые человеческие радости и оценить настоящего человека, а не его внешнюю оболочку. Правда, капитан Фелан очень долго соображал, что к чему, но тем не менее, как только догадался, сразу же перестал изображать из себя идиота)) А вот главная героиня, Беатрикс, как была, так и осталась самой собой – трезвомыслящей, находчивой, заботливой, с превосходным чувством юмора.

Роман получился просто отличным, но, видимо, КЛЕЙПАС хотела завершить серию с помпезностью и долго-долго расписывала свадьбу и прочие праздничные мероприятия. Я даже боялась, что для закрутки сюжета она внесет какую-нибудь ложку дегтя в повествование, но все обошлось.

Честно говоря, я бы предпочла подольше почитать переписку между главными героями, чем их празднование свадьбы, лишь поэтому снижаю балл.

Присуждаемый балл: 9

Анюта:

Замечательное и достойное окончание серии.

История с письмами понравилась мне очень-очень. Как же красиво герои писали друг другу, сколько чувств было излито на бумаге!

Младшая из Хатауэев, как ни удивительно, неимоверно мне импонировала. В предыдущих книгах я на нее даже внимания не обращала – это ее глобальное увлечение живой природой выглядело немного странновато. Мне казалось, что когда она подрастет, то будет довольно эксцентричной особой. На деле же все оказалось вовсе не так. Беатрикс предстала перед нами доброй, умной, чрезвычайно рассудительной и слегка одинокой девушкой.

Главный герой, в общем, тоже был хорош, единственное, чтобы хотелось отметить как мой личный минус ему, это отсутствие смекалки – как-то долговато капитан Фелан не мог сообразить, кто же все-таки писал ему чудные письма.

Как итог скажу вам, что мне жаль расставаться с полюбившимся семейством. Любовные истории Хатауэев подарили мне много приятных часов чтения и море позитивных эмоций. Спасибо Лизе КЛЕЙПАС за это чУдное знакомство)))

Присуждаемый балл: 10

Надюшка:

Роман чудесный! Стоило читать все предыдущие книги серии, чтобы в конце концов сполна насладиться этой волшебной и очаровывающей историей любви. Роман увлек и покорил буквально с первых строк. Все эти письма, полные тепла и нежности, чувства к совершенно чужому, но такому близкому человеку, зародившиеся на расстоянии и крепнувшие день ото дня, – Лизе КЛЕЙПАС удалось создать очень красивую и романтичную картинку, на мой взгляд.

И Беатрикс, и Кристофер мне невероятно понравились, особенно, конечно же, героиня. Она такая милая, добрая, отзывчивая… Если бы не ее сочувствие к одинокому солдату, вряд ли бы эта любовь вообще случилась.

Последняя треть романа показалась несколько скучноватой (ну не люблю я, когда все тихо-мирно), однако общего впечатления от книги это не испортило. История очень красивая и из всей серии для меня определенно лучшая.

Присуждаемый балл: 10

Оставить свой отзыв

 

Лиза КЛЕЙПАС 

 

 

Главная

Новости

Авторы

Оставить рецензию на прочитанное

Как мы в это втянулись

Творчество

Полезные ссылки

Обратная связь

Фильмы, Экранизации и Сериалы о Любви

Гостевая книга

Яндекс.Метрика