|
|
|
|
|
|
|
С Е Р И Я «П О В Е С Ы»
~ Неистовый Барон «The Wild Baron» ~
1-я книга в серии
Аннотация:
Неукротимый и неутомимый искатель любовных приключений Роган Каррингтон,
скандально известный как Неистовый Барон, узнает неожиданно, что его недавно
скончавшийся младший брат был женат! Очаровательная вдова Сюзанна переселяется в дом новоявленного
родственника, и почти сразу же Роган понимает, что
кто-то ведет за ней настоящую охоту. Неистовый Барон – достаточно джентльмен
для того, чтобы в трудную минуту не бросить слабую женщину – особенно женщину,
по которой втайне сходит с ума…
Год написания: 1997 год.
Издательство:
«АСТ»: серия «Очарование».
Перевод:
Перевод с английского
С. Певчев.
Отрывок из книги:
Отзывы:
Lisenok:
Книга довольно посредственная и
после прочтения не оставила у меня никаких эмоций - ни положительных, ни
отрицательных...
И спустя несколько лет с большим
трудом вспоминается сюжет... с очень большим трудом...
Присуждаемый
балл: 6.
~ Нескромное Предложение «The Offer» ~
2-я книга в серии
Аннотация:
Молодой
виконт Филип Деренкур,
известный своими беспутством, совершил наконец
поступок истинного джентльмена - вырвал из лап гнусного насильника прелестную Сабрину Эверсли и
приютил ее под своей крышей. Однако этот благородный жест безнадежно погубил
репутацию девушки, и теперь Филип просто вынужден
жениться на Сабрине - жениться даже
не успев осознать, что сама судьба посылает ему женщину его мечты…
Год написания: «An Honorable Offer» издана
в 1981 году, переписана автором как «The Offer» в 2003 году.
Издательство:
«АСТ»: серия «Очарование» - 2003
год.
Перевод:
Перевод с английского
Т. Перцевой.
Отрывок из книги:
- Мои
деньги! Что вы сделали с моими деньгами?
- Вы о
тех трех фунтах и паре шиллингов, которые я обнаружил
у вас за корсажем? - усмехнулся Филип. Он совершенно
не собирался конфузить ее. Не слишком
хорошо с его стороны, но в эту минуту он не испытывал к ней особого сочувствия.
- Увы, поблизости нет карточного клуба, где я мог бы просадить
ваше состояние. Заверяю, эти злосчастные три фунта целы и невредимы. Но,
поскольку вы проснулись, я настаиваю на том, что нужно немного поесть. Нельзя
же, чтобы вы вернулись домой, похожая на сироту из работного дома!
Ненавистные
бессильные слезы снова обожгли ее веки.
- Мой
дом в Лондоне, - объявила она, - и как только я встану, немедленно отправлюсь
туда.
-
Хотите сказать, что отправились на зимнюю прогулку ради развлечения и
заблудились в своем Эппингемском лесу?
Девушка
пожала плечами, и этот безразличный жест отчего-то взбесил его.
- Я
гостила у знакомых, но живу в Лондоне у тети. Пожалуйста, Филип,
вы должны помочь мне вернуться туда.
- Кто
эти знакомые, у которых вы гостили?
Девушка
надменно вздернула подбородок и молча уставилась в одну точку, но Филип видел, как тяжело дается ей напускное хладнокровие.
- Как
зовут вашу тетю?
Подбородок
поднялся еще на несколько дюймов.
- Она
замужем за лондонским торговцем, так что ее имя вам ничего не скажет.
- А,
теперь понимаю. Вы сирота.
Филип явно застал ее врасплох. Говоря по правде, Сабрина никогда не считала себя сиротой, хотя родители
давно уже лежали в могиле. И сейчас она вспомнила лицо матери, получившей
известие о гибели мужа. Она так и не вынесла горя и вскоре умерла. Да, Сабрина, разумеется, сирота. Девушка молча кивнула.
-
Господи, ну и упрямица же вы! Как мне вернуть вас тетке, если я даже не знаю,
где она живет!
- Я уже
говорила, что собиралась добраться до Боремвуда и
сесть на лондонский дилижанс. Но моя лошадь захромала. Знай
я, что начнется метель, ни за что не отправилась в дорогу.
Виконт
с нескрываемой неприязнью оглядел девушку.
- Довольно,
Сабрина. Если станете и дальше потчевать меня вашими
немыслимыми россказнями, я могу поддаться искушению задать
вам трепку.
Отзывы:
Ольга:
Сабрина Эверсли всю жизнь
считала, что у себя дома она в
безопасности. Но подвергнувшись гнусному нападению
мужа своей сестры, она поняла, что дома оставаться нельзя. Тем более что
сестра, узнав о случившемся, обвинила в этом Сабрину.
И девушка решается убежать из дому и спрятаться у тетки в Лондоне. Но, сбежав, Сабрина попала в метель и умудрилась заблудиться в лесу. В
этом лесу, замерзающую и умирающую Сабрину, обнаружил
Филип Мерсеро, виконт Деренкур известный лондонский повеса. Впервые в жизни, он
проявил благородство и спас незнакомку. Но когда их обнаружили, то никто не поверил
Филипу, зная его дьявольскую репутация, что с Сабриной он вел себя как джентльмен. Чтобы сплетни не
распространились и чтобы спасти репутацию невинной девушки Филип
готов пожертвовать самым дорогим, что есть у него, его свободой, и предложил Сабрине стать его женой. Но каково было его удивление,
когда девушка отказала ему! И теперь он намерен добиться ее согласия всеми
известными ему способами…
Замечательный
роман, особенно понравилась та часть, в которой герой осознает, что он стал
женатым человеком и пытается жить в соответствии с этим статусом. Это второй
роман в серии про трех повес.
Присуждаемый
балл: 9.
Lisenok:
Это книга мне очень даже
понравилась Особенно первая часть, когда герои были
наедине в охотничьем домике и Филипп ухаживал за больной Сабриной...
А потом начался
какой-то фарс, трое друзей не могли решить, кому жениться на героине, чтобы
спасти ее репутацию, в итоге бедной девочке пришлось сбежать от них в Лондон((
Да и главный
герой, в начале такой милый и очаровательный, разочаровал, когда в брачную ночь
ушел к любовнице((
Присуждаемый балл: 8.
~ Прелестная Лгунья «The Deception» ~
2-я книга в серии
Роман так же издавался как «Трудная Роль» под авторством Тейтум
Лайни
Аннотация:
Жестокий интриган, используя как заложника отца прелестной
Эванжелины,
подослал ее в замок благородного герцога Портсмута.
Девушке предстояло стать орудием исполнения чужого коварного замысла, но могла
ли она причинить вред человеку, которого всеми силами души полюбила с первого
взгляда: Эванжелине предстояло сделать трагический
выбор – либо погубить отца, либо предать пылкого, страстного и нежного
возлюбленного, ставшего ей дороже жизни…
Год написания: «An Intimate Deception» издан
в 1983 году, переписан автором как «The Deception» в 2003 году.
Издательство:
«АСТ»: серия «Очарование».
Перевод:
Перевод с английского
М. Келер.
Отрывок из книги:
Отзывы:
Lisenok:
Довольно посредственный роман,
сюжет книги растянутый и неинтересный, проблемы героев можно было бы без труда
решить, если бы оба были хоть немного посообразительней...
Присуждаемый балл: 6.
Милашка:
Этот роман был одним из первых
прочитанных мною вообще. С него началось мое знакомство с автором. И мне он
понравился, тем, что героиня оказалась отважной и сумела преодолеть все беды на
пути к тому, чтобы быть рядом со своим любимым человеком.