Несерийные исторические романы

Главная

 

Новости

 

Авторы

 

Оставить рецензию на прочитанное

 

Полезные ссылки

 

Как мы в это втянулись

 

Гостевая книга

 

Сьюзен ВИГГЗ // ВИГГС //  УИГГС

 

Н Е С Е Р И Й Н Ы Е   И С Т О Р И Ч Е С К И Е    Р О М А Н Ы

 

Прочитатькачать

 

~  Ворон и Роза  // Посланник Жозефины «The Raven and the Rose»  ~

 

Аннотация:

Время действия романа – 1800 год – эпоха расцвета и могущества Наполеона Бонапарта. Лорелее де Клерк, незаконнорожденной дочери короля Людовика XVI, жизнь преподносит множество испытаний: знакомство с наемным убийцей, подосланным Жозефиной Бонапарт; бегство из монастыря, в котором она воспитывалась с младенчества; встреча с Наполеоном, замужество, путешествие в Париж. Герои книги мужественно противостоят ударам судьбы, с риском для жизни отстаивая свою любовь…

 

Год написания: 1991

 

Издательство: «Русич»: серии «Диадема» – 1996 год, «Белая Роза» – 1996 год

 

Перевод с английского И.К. Зуевой

 

Отрывок из книги:

Оставить свой отзыв

 

 

Прочитатькачать

 

~  Лилия и Леопард «The Lily and Leopard»  ~

 

Аннотация:

События романа происходят в XV веке, во времена Столетней войны. Английский король Генрих V стремится завоевать французский престол, используя для достижения своей цели любые средства. В центре событий оказываются гордая француженка, племянница герцога Бургундского, и благородный английский рыцарь. Героям приходится делать выбор между любовью и преданностью своей стране…

 

Год написания: 1991

 

Издательство: «Русич»: серия «Диадема» – 1995 год

 

Перевод с английского О.А. Меликян

 

Отрывок из книги:

 

Отзывы:

Оставить свой отзыв

 

 

Прочитатькачать

 

~  Огненный Рай «Winds of Glory»  ~

 

Аннотация:

Этот роман – история двух молодых людей, волею судьбы оказавшихся по разные стороны баррикад в годы войны за независимость США. Чтобы обрести счастье и завоевать сердца друг друга, им приходится пройти через тяжелейшие испытания, изведать горе утраты и радость обретения светлого, трепетного чувства, познать страдания, ненависть, предательство…

 

Год написания: 1988

 

Издательство: «Русич»: серия «Белая Роза» – 1999 год

 

Перевод с английского Л.А. Василевич

 

Отрывок из книги:

 

Отзывы:

Оставить свой отзыв

 

 

Прочитатькачать

 

~  Прими День Грядущий  «Embrace the Day»  ~

 

Аннотация:

В центре романа – трогательная история жизни простой девушки, служанки из лондонской таверны Женевьевы Элиот. Проигранная в карты собственным отцом, она отправляется вместе с партией переселенцев в далекую Виржинию, полная неукротимой решимости обрести на этой земле настоящее счастье…

 

Год написания: 1988

 

Издательство: «Русич»: серии «Алая Роза» – 1996 год, «Белая Роза» – 1997 год

 

Перевод с английского Т.А. Осиной

 

Отрывок из книги:

 

Отзывы:

Оставить свой отзыв

 

 

Прочитатькачать

 

~  Роковое Кольцо  «Briar Rose»  ~

 

Аннотация:

Согласно старой семейной традиции, старшая дочь лорда Джона, Роза, должна наследовать в день свадьбы богатое поместье Браервуд. Но злая мачеха замышляет отобрать у нее кольцо с печатью – символ владения родовым поместьем. Розе приходится многое преодолеть, чтобы отстоять свое право на владение Браервудом. Роковая любовь то препятствует, то способствует осуществлению ее мечты…

 

Год написания: 1987

 

Издательство: «Русич»: серии «Диадема» – 1995 год, «Белая Роза» – 1996 год

 

Перевод с английского И.А. Желтяковой

 

Отрывок из книги:

 

Отзывы:

Оставить свой отзыв

 

 

Прочитатькачать

 

~  Страж Ночи  «Lord of the Night»  ~

 

Аннотация:

Действие романа разворачивается в Венеции середины XVI века. Расследуя серию жестоких убийств, главный герой Сандро Кавалли встречается с юной красавицей Лаурой Банделло, ученицей знаменитого Тициана. Кто эта девушка? Какова ее роль в заговоре против дожа Венеции? Две сюжетные линии, романтическая и детективная, держат читателя в напряжении до самой последней страницы…

 

Год написания: 1993

 

Издательство: «Русич»: серия «Алая Роза» – 1996 год

 

Перевод с английского С.Н. Самуйлова

 

Отрывок из книги:

     

Отзывы:

Оставить свой отзыв

 

 

Прочитатькачать

 

~  Туман и Волшебство // Волшебный Туман «The Mist and the Magic»  ~

 

Аннотация:

Серия «Диадема»

Действие романа известной американской писательницы происходит в Ирландии трехсотлетней давности. На фоне драматических событий эпохи кромвелевских войн автор рассказывает об истории любви английского дворянина и девушки ирландки. Джон Хокинс подослан англичанами, чтобы похитить отважную красавицу Кэтлин Макбрайд. Герои преодолевают множество опасностей и нелегких испытаний, переживают удивительные приключения. Волшебная красота туманной Ирландии умиротворяет ожесточенные сердца и помогает влюбленным обрести счастье…

Серия «Белая Роза»

Приговоренному к смерти Весли Хокинсу в последний момент по приказу самого Оливера Кромвеля сохраняют жизнь. Но за это он должен привезти всемогущему лорду-протектору голову предводителя повстанцев. Хокинс готов выполнить приказ Кромвеля, но с удивлением узнает, что во главе восставших ирландцев стоит отважная девушка, красота которой кажется волшебной…

 

Место и время действия: Ирландия, 1658 год

 

Год написания: 1993

 

Издательство: «Русич»: серии «Диадема» – 1996 год, «Белая Роза» – 1996 год

 

Перевод с английского Л.П. Рыжиковой

 

Отрывок из книги:

Они достигли побережья, где над волнующимся морем возвышались отвесные скалы. Конь рискованно пролетел над ущельем, подогнув передние ноги. Кэтлин засмеялась от удовольствия. На влажной песчаной отмели она отпустила поводья. Конь изогнул шею дугой и понесся с захватывающей дух скоростью подобно молнии, полный ритма и таинственности дикого, Богом созданного побережья Коннемары.

Солнце опустилось еще ниже, когда лошадь перешла на шаг. Длинные закатные лучи мерцали на воде, как серебряные монеты. Кэтлин спрыгнула на песок, прохладный прибой подкрался к ее ногам. Она хлопнула жеребца по спине и сказала:

— Иди погуляй. Возвращайся, когда свистну.

Подняв хвост дугой, лошадь потрусила по прибрежной полосе. Слезы восторга застилали глаза Кэтлин, когда она любовалась этой совершенной красотой. Он был такой же таинственный, как дальние арабские земли, такой же красивый и благородный, как человек, который подарил его, человек, который забрал ее сердце.

Алонсо Рубио.

«Вернись ко мне, Алонсо, — мысленно позвала она его. — Ты мне нужен сейчас».

— Ты знаешь, есть способ, — произнес веселый голос, — как вызвать к себе настоящую любовь.

Кэтлин резко обернулась, ее взгляд заметался в поисках говорившего. Смех, легкий как ветерок, привлек внимание к скалам, окружавшим заброшенный сад. Когда‑то он был местом уединения лорда Клонмура и его леди, местом, где приветствовали прибывающих с моря гостей. Однако время и забвение разрушили ротонду, где когда‑то ее родители сидели и пристально вглядывались в бескрайний горизонт.

— Том Генди, — узнала она его. — Черт возьми, Том, где ты?

В саду было много луж, оставшихся после прилива, и она обошла их, приподняв подолы своих юбок. Кишащие крабами водоросли свисали с каменных глыб, из расщелин скал пробивались молодые кусты. За большим валуном подпрыгивала коричневая шапочка, украшенная закрученным пером.. Через секунду показалось ухмыляющееся лицо с загрубевшей кожей, затем появилось и толстое приземстое тело Тома. Свирепо глядя на него, она сказала:

— Ты, Том Генди, любишь вмешиваться в чужие дела. Кромвель сжег бы тебя как колдуна, если бы на тебя стоило потратить охапку хвороста.

— Нет сомнения, что он сделал бы это, если бы смог поймать меня. — Том перелез через скалы и опустился рядом с Кэтлин около зарослей шиповника. Даже с высоким пером его шляпа едва доходила ей до груди. Как и весь он, его пальцы были грубые, короткие и неуклюжие, однако он дотянулся до бретелей ее мятого передника и расправил их с грацией горничной знатной дамы.

— Ну и вид у тебя, Кэтлин Макбрайд. Безобразна, как пуританка. Когда в последний раз к твоим волосам прикасалась расческа?

— А это мое дело, — она вскинула голову. — А ты управляющий Клонмура, и тебе следует исполнять свои обязанности.

— Какие обязанности?

— Прежде всего найти другого вола для Логана Рафферти.

— Мы знаем, где найти множество здорового скота, не правда ли?

Кэтлин проигнорировала его намек.

— Наверное, придется отправить тебя в Испанию. Я слышала, король Филипп использует карликов как игрушки для своих детей.

— Тогда мы оба будем служить игрушками для испанцев, — заметил он, покачав головой. — Тебе двадцать два года, и ты все еще не замужем.

— Ты знаешь почему, — возразила она. — Хотя я не понимаю, как ты узнал об обещании и подарке Алонсо.

— Об обещании? Ты маленькая притворщица, — он откинул голову, чтобы посмотреть ей в лицо. — Страстное обещание молодого человека так же прочно, как роса летом. Но я хочу сказать тебе о другом. Ты хочешь настоящей любви…

— Откуда ты знаешь, чего я хочу?

— Я могу подсказать тебе способ, как вызвать любимого.

Кэтлин с опаской посмотрела на маленького человека. Некоторые люди уверены, что Том Генди наделен волшебной силой. Но не Кэтлин. Она видела, как у него текла кровь, когда он уколол палец шипом; она ухаживала за ним, когда он, простудившись, лежал больной. Он был такой же человек, как и она, несмотря на его необычную внешность. Если он и был наделен каким‑то даром, то это было всего‑навсего обычное умение, позволяющее ему приближаться беззвучно и неожиданно; его власть заключалась в мудром и удивительном уме, дающем ему способность чувствовать человеческие сердца и читать мысли, как гадалка читает их по глазам.

— И как же это? — насмешливо спросила Кэтлин. — Сейчас канун праздника. Может быть, ты хочешь принести какое‑нибудь языческое жертвоприношение?

— Упаси Бог, девушка, все это намного проще. И все, что ты должна принести в жертву, это… Да ладно, ты разберешься в этом сама. — Том сорвал с головы шляпу и неуклюже отвесил поклон. — Я напряг свои скудные мозги, размышляя над этим, и нашел ответ. Сорви розу в момент захода солнца и пожелай его.

— Как же, сорви розу! — она обвела рукой заброшенный сад. — Где я найду розу в этом запустении?

Загадочная улыбка тронула его губы.

— Все, что тебе нужно, ты найдешь в своем сердце, Кэтлин Макбрайд.

Она подняла глаза к небу, окрашенному лучами заходящего солнца.

— Какая чепуха… — она посмотрела вниз, и слова застыли на ее губах. Она стояла одна в саду, заросшем ежевикой. Том исчез беззвучно и бесследно. Несколькими минутами позже она увидела взбирающегося за Томом на утес жеребца, соблазненного возможностью получить от него корм.

— Странный маленький чертенок, — Кэтлин опустилась на скалу и уставилась на поднимающийся вечерний туман. — Как же, попробуй сорви эту проклятую розу.

Она подтянула ноги к груди и вздохнула. Когда‑то этот сад был ожерельем, красочным и привлекательным. Нисходящие скалы служили террасами и были усыпаны розами. Ее мать, восхитительная Собан Макбрайд, лелеяла свои цветы, как будто они были детьми, высаживая их в богатую, удобренную белой известью почву и борясь с сорняками, как воин борется с набегами врага.

Однако и сад, и все остальное изменилось, когда англичане незаконно захватили это побережье, нанеся ощутимый удар по Ирландии. Казалось, сад был сожран эпидемией беспорядка и покорения. Сорняки двинулись на нежные растения, растаптывая их, как легионы Кромвеля растоптали ирландцев.

«Я построю свой дом заново, — поклялась она. — Алонсо придет. Он обещал…»

Высокие стебли травы, высохшие за зиму, колыхались на ветру. Накатившая с моря волна ударилась о скалы и растеклась по берегу, впитываясь в песок.

Ветер переменился, и звуки, которые он издавал в прибрежных скалах, были похожи на вздох человека. Дрожь пробежала по спине Кэтлин. Глубоко внутри нее жила древняя душа кельтов, которая слышала голоса из прошлого и упорно верила в чудеса. В то время, как заходящее солнце окутывалось легкой дымкой, в ее душе проснулся затаившийся кельт, прокладывая путь к сердцу через туман времени. В этот волшебный вечер открылись все ворота умершего мира. Казалось, что ветер доносил до нее обещания, нашептываемые невидимыми людьми. Прокричал кроншнеп, выводя Кэтлин из задумчивости. Она прищурилась, потом тоскливо улыбнулась. Мир был слишком реален, она понимала, что нужно научиться избегать многих неприятностей, как делал это ее отец.

Тем не менее подспудные мысли о ее обязанностях давили на Кэтлин, тяжелые, как облака перед бурей. Она вспомнила слова Тома: «Сорви розу в момент захода солнца и пожелай его».

Глупые слова. Странные желания. В этом бесплодном, открытом всем ветрам месте не найти розы на мили вокруг.

«Все, что тебе нужно, ты найдешь в своем сердце, Кэтлин Макбрайд».

Солнце опустилось еще ниже, оставив узкую золотую полоску между землей и небом. Одинокий луч, узкий и мощный, упал, как копье, на грудь Кэтлин. Почувствовав его горячее прикосновение, она отступила назад, и он переместился к ней на ноги.

А там, у ног, пробиваясь сквозь густой шиповник и тростник, росла прекрасная роза. Кэтлин могла бы поклясться святой Бригитой, что никакая роза не могла вырасти в таком затерянном месте, тем более зацвести так рано весной. Но, тем не менее, она была здесь, белая, как кожа ребенка. Ее лепестки отражали все оттенки заходящего солнца: от ярко‑розового до бледного цвета спелого персика. Окутанная налетом волшебства, она была слишком хороша, чтобы до нее мог дотронуться простой смертный. Ветерок донес аромат розы, такой благоухающий, что от неожиданности замерло сердце. Кэтлин вдруг подумала, что все эти годы ожидания, борьбы плотно обступили ее и с мучительной медлительностью убивают надежды.

Солнце превратилось в пылающую, тонкую линию на волнистой поверхности темного моря. День подходил к концу. Еще несколько секунд и…

«Сорви розу в момент захода солнца и пожелай его».

Не колеблясь более, Кэтлин схватила стебель этой безупречной розы и плотно закрыла глаза. В ее палец вонзился шип, но она даже не вздрогнула. Она потянула за стебель, и с ее уст сорвалась мольба.

— Пошли мне настоящую любовь! — Она произнесла это на древнем языке, языке тайной колдуньи, прятавшейся в неведомом уголке ее сердца. Кэтлин прижала розу к груди и повторила свою мольбу. Она прикоснулась лепестками, повлажневшими от ее слез, к губам и повторила эту мольбу три раза, присоединив свой голос к голосу ветра. На крыльях волшебства заклинание полетело из ее сердца во все уголки земли, полетело к сердцу ее желанного избранника.

Внезапно прохлада сумерек проникла в чарующую атмосферу, в которой она оказалась, беспомощная, окутанная магией волшебства, от которого не было никакой защиты. Она открыла глаза.

Солнце село, слепящие красочные лучи уступили место ровному, мягкому отсвету, а сами лучи потянулись к первым звездам на небе. Поднявшийся туман окутал скалы и песок и двинулся по направлению к заброшенному саду. Длинноклювые кроншнепы описывали на небе черные круги. Кэтлин стояла словно пригвожденная, выходя из блаженного состояния, навеянного волшебством.

Как и прежде, вокруг никого не было. Она до боли в сердце почувствовала свое одиночество. Ветер высушил слезы на ее щеках. Еще мгновение назад она была полна чудесных надежд, а сейчас ею овладело полнейшее равнодушие. Вздохнув и выругавшись, Кэтлин бросила взгляд на розу. И увидела, что это было обычное растение, бледное и бесцветное в свете сумерек.

В Ирландии больше нет волшебства. Победившие круглоголовые и его украли тоже. Она разжала руку и вытащила колючку из пальца. Капля крови наполнила ранку и растеклась по коже. Рассерженная, она отбросила розу, и ветер понес ее к морю. Отказываясь от своих мечтаний, она повернула к дому. Ее остановило какое‑то движение на берегу. Возле большой скалы метнулась тень, которая затем приняла очертания большой человеческой фигуры. Мужчина.

 

Отзывы:

Надюшка:

Что-то как-то нудновато… Вроде бы все очень даже неплохо: и сюжет интересный, и герои приятные, и язык хороший, но как же скучно… В общем, меня эта книга не вдохновила.

Присуждаемый балл: 6

Оставить свой отзыв

 

Сьюзен ВИГГЗ // ВИГГС //  УИГГС

 

 

Главная

Новости

Авторы

Оставить рецензию на прочитанное

Как мы в это втянулись

Творчество

Полезные ссылки

Обратная связь

Фильмы, Экранизации и Сериалы о Любви

Гостевая книга

 

Яндекс.Метрика