|
|
|
|
|
|
|
~ Остров Первой Любви «Return to Santa-Flores» ~
Аннотация:
Отель «Санта-Флорес»
будто создан, чтобы соединять любящие сердца. Его владелец, Стив Джейсон, опекун Дженни, влюблен в свою подопечную, но, все еще видя в
ней маленькую девочку, сдерживает страсть, не ведая, что в сердце прелестной
Дженни бушуют
не менее пылкие желания… Америка, конец XX века.
Год написания: 1984
год.
Издательство:
«Эксмо»: серия
«Соблазны»
Перевод:
Перевод с английского
Отрывок из книги:
- Ты очень наивная Дженни,
если считаешь, что Джефу Броуди
нужно от тебя только это: танцевать с тобой и смеяться, - иронически произнес Стив.
- И вообще я задаюсь вопросом, знаешь ли ты, какое значение придают такие
мужчины, как он, глаголу «развлекаться»?
- Такое же, какое придаешь ему ты, -
вспылила Дженни. - Кстати, Джеф
говорил мне о тебе примерно то же, что ты сейчас сказал мне о нем.
- Вот как? - глаза Стива гневно сузились. –
Значит, ты обсуждала меня с Броуди?
Дженни скрестила
руки на груди, стараясь унять дрожь, сотрясающую все ее тело.
- Я не обсуждала тебя с ним, Стив. Просто
он мне сказал, что ты, мягко выражаясь, неравнодушен к женскому полу, вот и
все. Впрочем он не выдал тайны, я и так знала,
что у тебя было много женщин.
Стив внимательно посмотрел на нее.
- Ты это знала Дженни?
- переспросил он.
Она кивнула.
- Знала и притом давно.
Он медленно поднялся на ноги и приблизился
к ней. Сейчас его движения были
плавными, одновременно в них чувствовалась угроза. Он походил на огромного
ящера, готового броситься на свою жертву. Дженни
невольно отстранилась.
- Итак, ты знаешь, что у меня было много
женщин, - медленно проговорил он. - И по твоему, у
меня имеется немалый опыт в области интимных отношений, не так ли? Именно
поэтому я хорошо могу себе представить, чего хотят от женщины такие мужчины,
как Джеф Броуди - ведь я
сам принадлежу к той же категории, - Стив криво усмехнулся. - И я мог бы обьяснить тебе весьма наглядным образом, как опытный
мужчина совращает наивную девушку.
Оперевшись обеими
руками о спинку дивана, Стив склонился над ней. Его лицо было лишено всякого
выражения, только синие глаза сверкали. Дженни
почувствовала, как ею овладевает какое-то странное возбуждение, граничащие со страхом.
- Я не понимаю, о чем ты говоришь, -
прошептала она.
- Сейчас ты это поймешь. Будет лучше, если
этот урок преподам тебе я, а не кто-то другой.
Отзывы:
Ольга:
Очень простенький роман. Я бы его даже
отнесла к серии книжек-малышек, когда знаешь заранее, как поступят герои в той
или иной ситуации. Опять же автор рисует перед нами очень властного главного
героя, от которого ой как досталось главной героине, и только потому, что он ее
любил, но думал, что раз он ее на много старше, то не достоин такого счастья.
Как-то не логично получилось.
Присуждаемый бал: 6.
~ Все, Кроме Красных Роз // Никаких
Красных Роз «No Red Roses» ~
Аннотация:
Известный певец, приехав в провинциальный
город, заинтригован сплетнями о местной красавице - роковой женщине.
Но неожиданно он узнает в ней свою Прекрасную Даму, девушку своей
мечты. А в отеле "Санта-Флорес" его
ждут еще более удивительные открытия…
Англия-Америка, конец XX века.
Год написания: 1984
год.
Издательство:
«Эксмо-Пресс»: серия «Соблазны» (как «Все, Кроме Красных Роз»); серия «Лучшие
Романы о Любви» (как «Никаких Красных Роз»).
Перевод:
Перевод с английского
Отрывок из книги:
- Чем могу помочь? - спросила она, решив,
что человек просто ошибся адресом. Кори определенно не видела его раньше.
Непохоже также, что это один из знакомых
ее тетки, добропорядочных и старомодных. Его светлый супермодный костюм
был явно не из дешевых. Две верхние пуговицы льняной
рубашки были расстегнуты. На сильной, бронзовой от загара шее блестела золотая
цепочка.
- Ты красавица, должно быть та местная
знаменитость, о которой мне рассказывали, - бросил он ей. - Не сомневаюсь, что
ты очень хороша в своем деле, милочка, но сегодня я охочусь за другой добычей.
Мне надо поговорить с Элизабет Ледфорд.
Потрясенная Кори
широко раскрыла глаза, на мгновение, лишившись дара речи. Но тут же волна гнева
хлестнула ее. Да как он смеет? Никогда в жизни она не встречала такого
самодовольного идиота!
- Элизабет Ледфорд,
моей тети, сейчас нет дома, - процедила она сквозь зубы. - Будьте любезны,
позвоните завтра и договоритесь с ней о встрече.
- И не подумаю! - рявкнул
он. - Завтра мне надо быть в Нью-Йорке, и я хочу выяснить все сегодня. Придется
довольствоваться тобой. - Он резко шагнул в холл, и Кори отступила в сторону,
чтобы не быть сбитой с ног. Ну и наглец!
- Представьте себе, что этот вечер я не
рассчитывала провести с вами, так что вам немедленно придется уйти, - холодно сказала девушка,
решив, что любое хамство должно получать отпор.
Его глаза угрожающе сузились.
- Я бы посоветовал тебе сменить тон. Я зол
как черт и совершенно не в настроении наблюдать сцены из спектакля, который ты
тут разыгрываешь, Клеопатра. Будь благоразумна, если не хочешь оказаться в
одной камере со своей теткой.
- В камере? Да вы просто сумасшедший! Не
соблаговолите ли, удалится?
- Да, пожалуй, мне лучше сразу идти в
полицию. Но не думаю, что это тебе понравится. Насколько я понял, твоя тетка немного
старовата для того, чтобы сидеть в тюрьме? - его холодный безжалостный голос
заставил Кори вдруг почувствовать страх.
- Кто вы? - спросила она.
- Джеф Броуди, - сухо ответил он. - А ты - Кори Ледфорд, так?
- Так. - Эхом отозвалась она. Откуда этот
незнакомец ее знает? Он слишком хорошо осведомлен. Это настораживает.
Отзывы:
Ольга:
Такой же простенький романчик, написанный
по схеме: главный герой властный мужчина, который привык получать все, что он
захочет. А захотел он получить главную героиню, и как дева не сопротивлялась,
победа была на стороне главного героя.J
Единственно: главную героиню почему-то
выставили в романе жутко скандальной особой не совсем приличного поведения,
хотя на самом деле, она была приличной дамой…???
Присуждаемый бал: 6 балов и не больше.