|
|
|
|
|
|
|
~ Только Он «Only His» ~
Аннотация:
Впервые увидев человека, которому
предстояло охранять ее на пути к старшему брату, изысканная южная леди Виллоу Моран
ощутила холодок, пробежавший по спине, ибо от Калеба Блэка просто исходила опасность. Девушка
решила пойти на невинный обман - выдать себя не за сестру, а за жену Мэта Морана. И вскоре горько
раскаялась в содеяном, поскольку
проведя с отважным, мужественным Калебом лишь
несколько коротких дней, остро осознала, что встретила того единственного, о
ком мечтала всю жизнь… Америка, 19 век.
Год написания: 1991
год.
Издательство:
«АСТ»: серия «Мини-Шарм» - 2004 год.
Перевод:
Перевод с английского Э. Коновалов.
Отрывок из книги:
-
Миссис Моран?
Это был голос уверенного в себе мужчины. Густые
усы и щетина на подбородке, которая не
скрывала, а скорее подчеркивала его скуластость, еще больше усиливали это
впечатление. Впрочем, голос не был грубым. Он был грудным, чистым могучим, как
полноводная река. Вполне можно было попасть под обаяние этого бархатного
голоса, этих проницательных светло-карих глаз, этой мужской уверенности и
стати.
- Да, я ми... миссис Моран,
- сказала Виллоу, чувствуя, как жар приливает к щекам
от такой бессовестной лжи. Да, она была Виллоу Моран, но она не была миссис. - Вы хотите меня отвести к
мистеру Блэку? - ее голос был хриплым, она не могла
совладать с ним. У нее перехватило дыхание. На Виллоу
явно действовали чары незнакомца.
- Я и есть Калеб Блэк.
Виллоу заставила
себя улыбнуться.
- Простите, что не узнала вас. Со слов
мистера Эдвардса я ожидала увидеть джентльмена постарше…А
мистер Эдвардс не с вами?
Слово «джентльмен» было произнесено
вскользь, большинство мужчин пропустило бы его мимо ушей. Большинство, но не Калеб Блэк. Его рот скривился в
такой гримасе, которую лишь при очень большом воображении можно было назвать
улыбкой. Он ткнул пальцем в окно:
- В этих горах, миссис Моран,
от джентльмена проку не больше, чем от дюжины плевков…Конечно, утонченной южной
леди этого не понять. Мы ведь знаем, какое значение в Виргинии придают изящным
манерам.
Калеб бросил
взгляд на дверь в дальнем конце вестибюля.
- Эдди и вдова Соренсон
ожидают нас там.
Виллоу испытала
противоречивые чувства: с одной стороны, смущение из-за того, что невольно
обидела незнакомца, а с другой гнев на него за то, что он явно хотел оскорбить
ее.
Отзывы:
Ольга:
После окончания Гражданской войны плантация
семьи Моран была разграблена, и Виллоу
Моран решила разыскать своего старшего брата Мэтью, отправившегося в горы Колорадо искать золото.
Приехав в Денвер, она нанимает проводником Калеба Блэка, который тоже хочет найти Мэтью Морана, чтобы отомстить тому за смерть сестры Реббеки…
Отправляясь в долгий переход через горы, Калеб презирал Виллоу, думая, что
она, как все южанки - капризная и избалованная девушка. Но первая же неделя
пути показала, что Виллоу очень храбрая и решительная, и постепенно, узнавая ее все лучше и лучше, Калеб понимал, что именно о такой женщине он и мечтал всю
свою жизнь… Но у их любви нет будущего: ведь как
только они доберутся до Мэтью, Калеб
должен будет убить его и Виллоу этого ему не простит…
Очень приятный роман. Хотя почти всю книгу
главные герои скитались по горам, убегали от бандитов и индейцев, в общем,
делали все то, что я в любовных романах не приветствую, книга мне понравилась.
Главные герои показались на удивление очень здравомыслящими. J
Присуждаемый балл: 9.
~ Только Моя «Only Mine» ~
Аннотация:
Что общего между индейцем–полукровкой,
зарабатывающим на жизнь охотой за мустангами в диких прериях Дальнего Запада, и
прелестной, хрупкой шотландской аристократкой? То, что и Вулфу Лоунтри, и Джессике Чартис необходимо срочно
вступить в фиктивный брак. Вулф поклялся себе, что никогда не воспользуется
отчаянным положением Джессики и не принудит ее к исполнению супружеского долга.
Но о каких клятвах и каком принуждении может идти речь, если страсть, точно
магнит, притягивает двоих друг к другу?.. Америка, 19 век.
Год написания: 1992
год.
Издательство:
«АСТ»: серия «Откровение».
Перевод:
Перевод с английского Э. Коновалов.
Отрывок из книги:
Отзывы:
Аннотация:
Не имея ни цента за душой, не веря в удачу,
прекрасная Ева, прозванная Вечерней
Звездой, от отчаяния поставила на кон в карточной игре себя. Такой безумный
поступок мог бы завершиться катастрофой, не приди на помощь красавице
бесстрашный стрелок Рено Моран.
Однако мог ли бесшабашный искатель приключений вообразить, что та, кого он счел
обычной салунной девицей, в действительности – его
любовь, посланная свыше?… Америка, 19 век.
Год написания: 1992
год.
Издательство:
«АСТ»: серия «Шарм» - 2003 год.
Перевод:
Перевод с английского Э.Г. Коновалова.
Отрывок из книги:
Рено взвесил свой выигрыш на
ладони. Таинственно сверкнули изумруды, оправленные в золото такой чистоты, что
на нем остался след его ногтя.
Камни
были, без сомнения, красивы, но наибольший интерес для Рено
всегда представляло золото. Ни с чем не сравнить чувство, когда рука ощущает
его холодок и тяжесть. Женская плоть сладостна и нежна, но женщины непостоянны
и непредсказуемы, как весенний ветер. Золото не изменяет, не портится и не
становится дешевле.
Рено мысленно прикинул: с одной стороны - это кольцо; с
другой - девушка со столь многозначительным именем и неправдоподобно невинными
золотыми глазами.
Сомнения
Рено высказал вслух Рейли.
-
Ага, - обратился Рейли к Еве, - ты, стало быть,
полагаешь, что стоишь столько, сколько кольцо, жемчуг или карта сокровищ? Тогда
ты, должно быть, обучена всяким хитрым штучкам!
Улыбочка,
которую он адресовал Еве, была откровенно оскорбительной.
-
Пусть маленькая леди делает, что ей хочется, - произнес Слеитер
холодно. - Так или иначе, она выплатит все сполна. По денверским
меркам через месяц она окупится.
Ева
с трудом скрыла дрожь при мысли о том, что она окажется во власти такого
человека, как Джерико Слеитер,
в течение одной ночи, не то что месяца.
Она
мысленно внушала себе, что не должна беспокоиться по этому поводу. Ей не
придется расплачиваться собой, поскольку у нее нет намерения
проигрывать.
Мысль
о том, что когда-то можно и передернуть карту, не казалась ей чудовищной. Ведь
в этом есть своего рода справедливость - обмануть Слейтера
и его банду. Все ценности, лежащие на столе, украдены у дона и донны Лайэн Рейли Кингом несколько дней
назад. И если надо жульничать, чтобы все вернуть, она пойдет на это.
Ева
сожалела лишь о том, что не сможет более сурово отплатить тому, кто ограбил и
убил стариков.
С
напускным равнодушием она продолжала тасовать колоду, ожидая, когда третий
человек согласится с неожиданной ставкой. Не дождавшись его решения, Ева
осторожно взглянула на мужчину из-под густых ресниц.
Зеленоглазый
незнакомец занял место за столом час назад, как раз перед тем, когда Ева начала
сдавать карты на первую партию. Бросив на него единственный взгляд, Ева сделала
два вывода: она никогда не встречала более привлекательного мужчину; она
никогда не встречала мужчину более опасного.
Ева
подумала, что манера незнакомца растягивать слова на виргинский лад может
ввести людей в заблуждение, равно как и внешняя медлительность
его движении. В зеленых глазах его нельзя было отыскать и признака лени. Просто
этому черноволосому великану была свойственна осмотрительность.
Инстинкт
подсказывал Еве, что этот человек отличается от подонков
типа Слейтера и Рейли,
которые в своей жестокости не остановятся ни перед чем.
-
И еще вот что, - добавил Слеитер холодно. - Когда
сдаешь карты, железно бери их сверху.
Ева
выдавила из себя улыбку, хотя почувствовала холодок под ложечкой. Она не
сомневалась, что Слейтер убьет женщину, уличенную в
шулерстве, так же быстро и без колебаний, как и мужчину.
-
Ты обвиняешь меня в шулерстве? - спросила Ева.
-
Тебя предупредили, - лаконично ответил Слейтер.
Рено пошевелился. При этом движении приклад его
шестизарядного револьвера придвинулся к его левой руке. Он мысленно оценил
кошачью элегантность девушки с решительным взглядом и нежным ртом.
-
Вы твердо решили поставить себя на кон, мисс... простите, как ваше имя? -
спросил Рено, хотя отлично знал его.
- Звезда, - сказала она негромко. - Меня
зовут Вечерняя Звезда.
Отзывы:
Ольга:
Семья Лайэн взяла сироту Еву к себе. Они кочевали по стране,
очень часто рассказывая девочке семейную
легенду о затерянной шахте с испанским золотом. Ева считала, что это сказка,
пока однажды не увидела у дона Лайэна старинную испанскую книгу, где было описано, как найти
эти сокровища. Из-за этой книги и драгоценностей бандиты и убили стариков. Еве
же чудом удалось спастись. Теперь она жаждет отомстить убийцам и отобрать
книгу. В одном из игорных домов Каньон-Сити, Ева находит убийц, и решает
поставить на кон себя и отомстить им. Однако она не учла, что за их игорным
столом сидел известный стрелок – Рено Морган, который
не один год безуспешно разыскивает затерянную шахту с испанским золотом…
Средний роман, он является одним из
последних в этой трилогии, и получился немного слабоватым. Почти всю книгу
главные герои скитались по горам, ища золото и убегая от бандитов, так еще
главный герой очень пренебрежительно относился к главной героине, искренне
полагая, что она девушка из салуна. Но и когда
узнал, что она добропорядочная женщина, его отношение не сильно изменилось.
Присуждаемый балл: так что роман больше 7 баллов не заслуживает.
Аннотация:
Молодая вдова Шеннон Коннер уже отчаялась обрести
счастье, смирилась с одиночеством. Но однажды судьба послала ей встречу с
отважным путешественником Бичем Мораном. Шеннон понимает, что перед нею тот, о ком она
мечтала так долго. Бич, однако, привык к одиночеству и считает любовь ненужной
обузой. Сумеет ли неискушенная Шеннон найти верный
путь к его суровому сердцу?… Америка, 19 век.
Год написания: 1995
год.
Издательство:
«АСТ»: серия «Откровение».
Перевод:
Перевод с английского Э. Коновалов.
Отрывок из книги:
Отзывы: