|
|
|
|
|
|
|
~ Во Власти Наслаждения «Potent Pleasures» ~
Аннотация:
Они
встретились однажды ночью, во время веселого маскарада, стирающего все границы
условностей, - девушка, выдававшая себя за даму полусвета, и мужчина,
скрывающийся под маской слуги… Они встретились вновь три года спустя в
гостиных лондонского света – гордая аристократка Шарлотта Дейчестон и блестящий Алекс, граф Шеффилд и Даунз. Встретились, старательно делая вид, что не
узнали друг друга. Однако могут ли юная Шарлотта и смелый, сильный Алекс забыть
миг своей первой встречи – миг, когда искра, вспыхнувшая между ними,
разгорелась пожаром истиной любви, для которой не существует ни разлук, ни
расставаний… Англия,
1801 год.
Год написания: 1999
год.
Издательство:
«АСТ»: серия «Праздник Любви» - 2002 год; серия «Очарование» – 2004/2005 год.
Перевод:
Перевод с английского Е.П. Ананичевой.
Отрывок из книги:
Человек,
которого она толкнула, повернулся и присел с ней рядом. Шарлотта подняла глаза.
Она хотела сказать «извините», но слово застряло у нее в горле.
Он был
крупнее, чем она помнила, и более красив; она забыла, какие у него широкие
плечи. Но глаза, бархатно-темные, были точно такими же, как в ее памяти, и
волосы — те же, самые серебристо-черные локоны — опускались ему на лоб по
французской моде. Месье Памплемусс одобрил бы их,
пришла ей в голову идиотская мысль.
Вдруг
Шарлотта осознала, что разглядывает его. Она посмотрела ему в глаза и чуть
заметно покраснела. Мужчина тоже пристально смотрел на нее, слегка нахмурив
брови. Шарлотта пыталась придумать, что ему сказать. Наконец у нее вырвалось:
— Что
вы здесь делаете? — И тотчас же она поняла, что сказала явную глупость.
Конечно
же, он не был лакеем. Он был в вечернем костюме, и, кроме того, как подобное
могло прийти ей в голову? У него, несомненно, властные манеры и благородное
воспитание.
Александр
вопросительно поднял свои изогнутые брови.
— То
же, что и вы, — ответил он, все еще сидя перед ней на корточках.
Шарлотта
снова покраснела.
— На
этот раз я вас толкнула… — растерянно протянула она.
Алекс
снова нахмурился. Черт побери, о чем говорит эта
красотка? Вот уж везет ему: впервые за весь вечер встретил интересную женщину,
а у нее — не все дома! Взгляд его скользнул вниз. В такой позе он легко мог
заглянуть за вырез ее платья. Никогда он еще не видел такую прекрасную молочно‑белую грудь. У нее были полные, округлые, нежные и
идеальной формы груди. Его рука непроизвольно дернулась. Боже! Он бы дотронулся
до них прямо сейчас. Внезапно он осознал, что вокруг собрались люди,
интересующиеся происходящим и визгливыми голосами зовущие на помощь.
Он
протянул руку и поставил Шарлотту на ноги.
— У
вас все в порядке со спиной? — спросил Алекс.
Сейчас
она нравилась ему еще больше. Как раз подходящего роста, высокая, а когда она
подняла голову, ее губы оказались на расстоянии поцелуя. Алекс увлек ее в
сторону и не раздумывая протянул руку, чтобы потереть
ей поясницу, которую она, должно быть, ушибла о лестницу.
И тут
же его рука замерла. Ее платье было настолько тонким, что он почувствовал
округлость ниже ее спины, и его сотрясла волна острого желания, какого он еще
никогда не испытывал. «Наверное, —
подумал он, — я схожу с ума».
— Вы…
вы помните меня? — спросила наконец Шарлотта,
глядя ему в глаза.
Алекс
снова свел брови. Он никогда прежде ее не встречал, в этом он был уверен. Он
внимательно посмотрел на нее: у нее были восхитительное треугольной формы лицо,
обрамленное мягкими локонами, безукоризненный прямой нос и высокие скулы. Губы
имели естественный ярко‑красный цвет. Брови —
необыкновенной формы: высокие и изогнутые, почти такие же, как у него, только
удивительно женственные. На мгновение что‑то
шевельнулось в его памяти, но…
— Я
никогда не встречал вас, — улыбаясь ей, сказал Алекс: он бы не забыл столь
красивую женщину.
У
Шарлотты приоткрылся рот. Он лишил девицу невинности и даже об этом не помнит?
Каковы же в таком случае мужчины? Он что, делал это каждую неделю?
Алекс
взял ее под руку и повел направо, в гостиную.
— Вы,
должно быть, встречали моего брата, — сказал он светским тоном. — Мы
с ним близнецы. — Он посмотрел на нее с насмешливой улыбкой. — Вы не
первая, кто путает нас.
Шарлотта
ответила улыбкой, а ее сердце чуть не выскочило из груди.
— Вы
— близнец? — повторила она, пораженная его словами.
— Да, —
подтвердил Алекс, радуясь тому, что наконец разобрался
в ситуации: девушка не была помешанной; просто она имела в виду Патрика. —
Даже наша матушка не всегда могла различить нас.
Шарлотта
смотрела на него. Она точно знала, кто он – то есть она не
знала, кто он такой, но знала, что он – тот самый. Она узнала ямочку на
правой щеке и форму губ. Но казалось, он не притворялся: он
в самом деле не помнил о той встрече. Слишком мало значила для него чья-то там
невинность.
Отзывы:
Ну,
начнем с того, что это она его вспомнила, а он её не узнал. Он поймет, что это
была она только на последней страничке романа и будет уверен, что девственности
её лишил его брат-близнец.
Присуждаемый
балл: интересно!
Первый прочитанный роман Элоизы Джеймс
и, пожалуй, самый лучший для меня!
Мой любимый сюжет, неплохие, вполне вменяемые герои и только одно
НО: не трогает меня язык автора! Совершенно! А все переживания героев проходят
мимо…
Присуждаемый балл: 9.
~ Полночные Наслаждения «Midnight Pleasures» ~
Аннотация:
Может
ли настоящий джентльмен отбить невесту у своего лучшего друга? Может, если джентльмен этот - лорд Патрик Фоукс, скандально известный в
лондонском свете своими беспутными
выходками! Может, если невеста эта - гордая леди Софи Йорк, отвергшая предложения Партика,
чтобы предпочесть ему унылого, до отвращения положительного аристократа! Может
- потому что настоящий мужчина, впервые познавший силу подлинной страсти, готов
на все, чтобы завоевать любимую женщину!.. Англия, 1804 год.
Год написания: 2000
год.
Издательство:
«АСТ»: серия «Праздник Любви» – 2002 год.
Перевод:
Перевод с английского Л.Г. Мордуховича.
Отрывок из книги:
Патрика
очень тянуло тяжело вздохнуть, но он подавил это желание. Жалобные глаза Брэддона прилипли к нему, от них никуда не денешься. Как у
охотничьей собаки, которая знает, что ты прячешь за спиной кость. Вот ведь
какая чертовщина. «Софи мне отказала, а теперь получается
так, что я должен помогать этому остолопу, который не хочет на ней жениться».
А Брэддон все лепетал:
-
Посмотри, посмотри сюда, Патрик! - он подтащил к себе большую сумку и извлек что-то черное, издали похожее на
ощетинившегося ежа.
- Что
это?
-
Борода, - весело отозвался Брэддон. - Я купил ее у Хенслоу, самого знаменитого торговца бутафорией. Он
снабжает костюмами весь «Друри-Лейн». А вот плащ.
Смотри…
Патрик
поморщился и глотнул еще бренди. «А что если леди Софи
Йорк вдруг пожелает этим побегом погубить свою
репутацию? Мне то что до этого? А ничего. Ровным
счетом ничего. Но почему, черт возьми, я должен стаскивать ее вниз по этой
дурацкой лестнице?»
Брэддон не сводил глаз с Патрика и, видимо, заметив на его
лице выражение сомнения, оживился.
- Ты
сделаешь это! - громко воскликнул он. - Я это знал, Патрик! Я знал, что могу на
тебя рассчитывать. Черт возьми, дружище, да ведь лучше тебя с этим делом никто
и не справиться.
-
Сумасшествие какое-то, - проговорил Патрик и бросил недовольный взгляд на массивную повязку Брэддона. - И сколько ты будешь это носить?
- О, наверное пару недель, не меньше, - беззаботно ответил Брэддон.
Патрик
устремил на приятеля свои пронзительные черные глаза.
- А я
слышал, сломанная нога срастается за шесть недель.
- Наверное ты прав, - быстро ответил Брэддон.
- Но, Патрик, тебе бы сейчас лучше поторопиться. Софи
ждет меня в полночь. Если бы ты спросил меня, я бы тебе ответил, что для
бегства это ужасно не удобное время. Но в любом случае до назначенного часа
осталось всего двадцать минут.
Патрик
перебирал пальцами черного ежа, который распался на две части, бороду и усы. Брэддон кинул ему небольшую бутылочку.
- Приклей
их этим веществом. Вон зеркало над камином.
Патрик
вынул пробку и понюхал.
- Нет,
- его тон не допускал возражений.
-
Ладно, но надень хотя бы плащ, - взмолился Брэддон. -
Он с капюшоном. Самое главное, что бы она тебя не узнала, пока ты не спустишь
ее на землю. А то поднимет крик и разбудит весь дом. Я думаю, ей не очень будет
приятно обнаружить вместо меня тебя.
Отзывы:
Ольга:
Это
второй роман в серии про братьев близнецов Фоукс.
Волокита
и распутник - Патрик Фоукс
сделал предложение руки и сердца леди Софи Йорк, но она отвергла его, так как не хотела повторить
жизнь своей матери, чей муж - известный волокита, часто изменял ей и любил
приударить за хорошенькими женщинами. Поэтому вместо него, Софи
выбрала себе в мужья, глупого и спокойного Брэддона Четвина, который впрочем не очень
то и хотел жениться, но его мать требовала чтобы он побыстрее обзавелся семьей.
Чтобы ускорить это событие, Софи придумала план, по
которому они с Брэддоном
должны будут сбежать и обвенчаться. Но перед самым побегом незадачливый жених
сломал ногу и… просит своего лучшего друга - Патрика Фоукса
помочь ему с похищением невесты! Патрик долго не соглашался, но, в конце
концов, решается им помочь. Прибыв в полночь к особняку леди Софи, он следует к ней в комнату, ибо к тому времени
девушка решила, что погорячилась и,
пожалуй, ей не следует торопиться с побегом и желала объясниться с «женихом».
Но тут парочку застают родители леди Софи, которая с ужасом видит в своей комнате не жениха,
а Патрика Фоукса.
Репутация погублена раз и навсегда. Чтобы поправить положение дел, Патрик вновь
делает предложение леди Софи, которой ничего не
остается, как наконец принять его…
И все
это только начало этого замечательного романа! Будет еще много недомолвок,
ревности и жгучей страсти.
Присуждаемый
балл: очень понравилось - 10 баллов!
Вроде бы, неплохой роман, но не «зацепил»…
Присуждаемый балл: 7.
~ Пленительное Наслаждение «Enchanting Pleasures» ~
Аннотация:
Перед
вами - не просто любовный роман, но прелестная, нежная, романтичная «комедия
ошибок». Комедия любви и непонимания,
страсти – и сомнения! За кого выйдет замуж наивная богатая наследница - за легкомысленного
повесу или за его серьезного, скромного брата? Обретет ли наконец счастье в
любви надменный лорд, испытывающий странные трудности в отношении с прекрасным
полом? И наконец неужели родовитый французский
аристократ и взаправду предложит руку и сердце бедной, но гордой англичанке, о
которой мечтает денно и нощно? Перед вами - «Пленительные наслаждения». Книга которой будет наслаждаться каждая женщина… Англия, 1806
год.
Год написания: 2001 год.
Издательство:
«АСТ»: серия «Очарование» – 2004 год; 2005 год.
Перевод:
Перевод с английского С.Б. Шестерневой.
Отрывок из книги:
- Мисс Габби! - пронзительно закричала Феба. - Мисс Габби!
Габби в испуге перевела глаза вниз… О
ужас, она забыла поднять носик чайника, когда смотрела на Квила!
И теперь чай беспрепятственно стекал с полированного стола на дорогой ковер. От
смущения у нее заполыхали щеки. Она подняла носик вверх, но сделала это слишком
резко. Чай изогнутой струей выплеснулся наружу и залил весь перед
ее нового платья. Она сразу забыла о тех нескольких правилах хорошего тона,
какие ей успел привить отец.
-
Проклятие! - пронзительно закричала Габби. Она со
стуком поставила чайник на стол и протянула руку, инстинктивно пытаясь
задержать бегущий по столу поток, но этим лишь отклонила его в сторону. Чай
вылился на Фебу. Для девочки это оказалось последней
каплей. Нервы ее не выдержали, и она разрыдалась.
- О,
Феба, извини меня, пожалуйста.
Опешившая
от двух извинений подряд, Габби вскочила
чтобы обнять ребенка, но сделала это крайне неловко и толкнула кресло, на
котором сидела. Кресло не устояло на тонких веретенообразных ножках и
покачнулось. Габби попыталась его поймать, но промахнулась, наступив ногой на
подол своего платья, и упала лицом вниз, прямо на колени Квила.
Это была необыкновенная сцена с великолепным шумовым сопровождением! В тот же
момент Кодсуолл, поднырнув под кресло, сумел схватить
его за спинку, но не удержал. Кресло таки упало, и дворецкий вместе с ним.
Раздались впечатляющие звуки - треск расколотого дерева и сдавленное хрюканье.
Отзывы:
Ольга:
Эта
книга продолжает серию о друзьях братьев Фоукс.
Из Индии приезжает Габби Дженингем на которой должен
жениться старший из сыновей виконта Дьюленда. Но его
травма, полученная из-за несчастного случая, поставила под сомнения его
способность к семейной жизни и виконт на
семейном совете решает, что на Габби должен жениться
его младший сын. И младший сын, Питер Дьюленд,
который не горит желанием выполнить свой сыновний долг, соглашается. Но все
переменилось, когда приехала невеста, немного провинциальная, неуклюжая, но
очень приятная девушка, в которую без оглядки влюбляется старший брат. Да и Габби очень нравится ее будущий деверь, даже больше
чем ее жених...
Этот
роман мне тоже понравился, так же написано очень динамично и с юмором, вот
только главный герой очень долго и утомительно бегал от своей судьбы.
Присуждаемый
балл: 9!
Не очень мне понравилась эта книжулька –
скучноватая…
Присуждаемый балл: 6.