|
|
|
|
|
|
|
|
|
Аннотация:
Алисон Викери, богатая, красивая, презирающая условности
англичанка, оставляет Францию, чтобы отправиться вместе с дядей в Алжир, где
идет война между завоевателями - французами и туземным населением. Думала ли
она, что встретит там свою судьбу – Николаса
Стерлинга, прославленного золотоволосого мятежника?.. Англия – Алжир,
1847 год.
Год написания: 1992
год.
Издательство:
«АСТ»: серия
«Очарование» – 1996 год.
Перевод:
Перевод с английского
Т.А. Перцевой.
Отрывок из книги:
- Думаю, - мягко сказал он, - что ты переоцениваешь
терпимость полковника. Будь ты моей невестой, я убил бы всякого, кто коснется
тебя.
- Твоей невестой?! – уничтожающе
фыркнула Алисон.
- Благодарение Богу, этому в жизни не
бывать! – На этот раз он улыбнулся, весело, с искренней теплотой. – Очевидно,
ни один мужчина не пробудил твоих желаний, ma belle. Ты ничего не знаешь о восторгах плоти, иначе
не отказалась бы так легко от моих ласк.
Такая дерзость потрясла ее.
- Ты наглый дикарь! Я смогла бы вынести
твои ласки только, если бы ты принудил меня!
- О, ты еще станешь моей, дорогая, и по
доброй воле.
Он говорил небрежно, почти задумчиво, но Алисон испытывала ужасное предчувствие, что он говорит
правду.
- Ты придешь ко мне и покоришься, сама, без
принуждения.
Девушка стиснула кулаки. Ярость, нерассуждающая, слепящая, сотрясала ее.
- Да ты просто безумен! Я никогда не
покорюсь тебе!
- Ошибаешься, милая. Ты назовешь меня
господином и возлюбленным. И не вернешься к де Бурмону девственницей.
Мягкая настойчивость в голосе лишила ее
дара речи.
- И ты узнаешь наслаждение моими
ласками, - тихо добавил он.
Его взгляд удерживал ее на месте с почти
непреодолимой силой. Не давая отвернуться, он медленно сокращал расстояние
между ними.
- Я намериваюсь приручить тебя нежностью,
моя свирепая тигрица, и ты ответишь мне той жгучей страстью, на которую
способна.
Он намеренно расчетливым жестом поднял руку
к ее груди.
- Не смей! – Она порывисто отстранилась,
словно от ожога. - Мне не нужна твоя нежность!
Ты никогда не заставишь меня склонить перед тобой голову!
- Ты так думаешь? – Его взгляд скользнул по
ее телу, остановился с надменной властностью на мягких округлостях грудей,
скрытых дорогой тканью платья. – Уверяю, ты ошибаешься. Придет день, когда ты
будешь молить меня о ласках…
Отзывы:
Богатая английская воспитанница сразу трех
эксцентричных дядюшек, Алисон Викери,
с легкостью охотилась в джунглях, разбиралась в медицине, и… ненавидела
светские приемы. В Алжир ее привела жажда приключений, ну и необходимость
присмотреть за престарелым дядюшкой, решившим на этих плодородных землях
развести виноградники. Но сначала… загадочная пустыня Сахара!.. Чего девушка
никак не ожидала, что ее невинное познавательное путешествие закончится столь
трагически – она будет похищена предводителем берберского племени, станет
пленницей и приманкой для благородного французского полковника…
Когда-то его лишили родителей и родины,
насильно привезли в холодную Англию, где он стал наследником герцога - Николасом Стерлингом. Однако, достигнув совершеннолетия, он вновь стал Джафаром – бесстрашным воином, предводителем и защитником
своего народа. Годами он лелеял свою кровную месть, стараясь знать о каждом
шаге своего врага, и вот время настало – ему удалось взять в плен прекрасную
невесту ненавистного Бурмона и заставить того, пойти
на ее поиски…
Ну что
сказать? С учетом моего крайнего неприятия темы «восточных похищений», книгу
прочла с удовольствием. Не смотря на всю экзотику востока, здесь не было
гаремов, да и главный герой, Николас-Джафар, пусть и
был по-восточному вкрадчивым и терпеливым, но вдобавок ко всему по-английски
трезвомыслящим человеком, не грешащим чрезвычайным себялюбием. Соединил в себе
все лучшие качества обеих наций. J
Да и
главная героиня, пусть и молодая девица, оказалась далеко не глупой девушкой,
даже «с огоньком», не сложила покорно ручки и не стала дожидаться спасения, а
предпринимала неоднократные попытки к бегству, лихо использую все
предоставляемые ей шансы.
Если
прибавить к тому, как раскрыта тема кровной вражды – не было четкой грани
белого и черного, и кровный враг, потом оказался другом…
получилось занимательно. Кое-где, даже трогательно.
P.S. Огромная благодарность Anat (Ларисе) за такой восхитительный подарок - возможность прочитать эту
книгу!
Присуждаемый бал: твердая 7.
Замечательный роман! Интересные герои,
увлекательный сюжет, множество приключений и, конечно же, чувств!!!
Присуждаемый бал: 10.
|
|
Аннотация:
От изд-ва «АСТ»:
Совсем недавно Джулиан
Морроу, виконт Линден,
был одним из самых блестящих офицеров британской армии, героем сражений. Теперь
он – сломленный горем человек, все глубже погружающийся в пучину отчаяния. Джулиан тяжело ранен, но гораздо больше, чем боль
физическая, гложет его боль душевная - тоска по трагически погибшей молодой
жене, чувство вины в ее смерти. Казалось бы, все кончено... Но в жизнь виконта Линдена входит прелестная американка Блейз,
неся с собой новую любовь и новую надежду на счастье... Англия, 1813 год.
От изд-ва «Клуб Семейного
Досуга»:
Очаровательная Блэйз Сент-Джеймс — настоящая сбежавшая
невеста: она ускользнула от брака с бесчувственным английским аристократом,
чтобы оказаться в объятиях другого! Джулиан пленил ее с первого взгляда: у него тело бога, но
душа его таит в себе раны, оставленные войной и женской неверностью. Он жаждет
обладать Блэйз, и она тает от его прикосновений. Но
согласится ли она на роль куртизанки?.. Англия, 1813 год.
Год написания: 1993
год.
Издательство:
«АСТ»: серия
«Очарование» – 1998 год (как «Коснись Меня Огнем»);
«Клуб Семейного досуга»: серия «Душа» - 2012 год (как «Жаркое
Прикосновение»).
Перевод:
Перевод с английского Н.А. Орловой («АСТ»); В.Шарай
(«Клуб Семейного Досуга»).
Отрывок из книги:
От неожиданного
скрипа за спиной Блейз вздрогнула и резко обернулась.
На небольшой кушетке,
подложив под голову подушечку, отдыхал необычайно элегантно одетый джентльмен,
которого она не заметила, когда вошла, потому что его скрывала высокая спинка.
Он с любопытством следил за ней синими, как сапфиры, глазами из-за газеты, которую
держал в руках.
Блейз
в изумлении уставилась на него. Он был похож на Адониса. Его густые, слегка
вьющиеся волосы отливали золотом. Но больше всего не его присутствие, не его аристократическая холеная
внешность, а длинный, уродливый шрам, располосовавший его правую щеку
до самого виска, поразил ее. Она сочувственно подумала, что он наверняка был
очень красив раньше.
Мужчина заметил ее
взгляд, мелькнувшие в нем испуг и жалость, и уголки его губ на мгновение скривились.
— Память о военной
кампании в Португалии и Испании, и только, — произнес он. — Я не чудовище и не
причиню вам зла. Что это за «доброе дело»? — Его низкий звучный голос был бы
очень приятен для слуха, если бы не явно различимый сарказм. Блейз замерла, хлопая ресницами и не понимая, о чем он
спрашивает. — Мгновение назад вы сказали: «Это ради доброго дела». Что вы имели
в виду?
С запоздалым сожалением
она вспомнила роль, которую взялась играть, и торопливо присела.
— Ммм... ничего, сэр.
Простите меня, я не знала, что здесь кто-то есть. Я сейчас же уйду. — Блейз опустила глаза, осторожно прошла мимо кушетки и
направилась к двери.
— Задержитесь, прошу вас. — Девушка мгновенно
подчинилась его властному спокойному голосу. Чувствуя себя провинившимся
ребенком, что весьма часто случалось с Блейз, она
медленно обернулась и посмотрела через плечо. — Будьте добры, объясните, почему
вы сочли необходимым испачкать щеки золой?
Нет, объяснять она не
собиралась, но и он был не из тех мужчин, которые легко сдаются, особенно в
общении с прислугой. Сама того не желая, Блейз опять уставилась на него. Даже в столь обыденной
обстановке он вызывал необычайный интерес. Стройный и широкоплечий, он обладал
утонченностью, которая свидетельствовала о богатстве и знатности. На нем были
лосины из оленьей кожи, сияющие ботфорты прикрывали ноги до колен, рубашка с
высоким накрахмаленным белоснежным воротничком, галстук и великолепно скроенный
сюртук голубого цвета, несомненно, все из Лондона. Манера держаться выдавала в
нем истинного аристократа.
Только сейчас она, наконец заметила стоящую рядом трость. Левая нога его была
опущена на пол, а правая — осторожно вытянута на кушетке.
«Еще одно ранение?» —
подумала Блейз.
Она вопросительно
посмотрела на него и отметила бледность, которую не заметила сразу, и вызванные
болью морщинки, разбегающиеся из уголков синих глаз. Она поняла, что его поза
вызвана вовсе не леностью. И вдруг девушка почувствовала огромное желание
подойти к нему и утешить.
Блейз
мысленно одернула себя. Она заметила, что он не сводит с нее волнующе серьезных
глаз, и вдруг вспомнила, что он задал ей вопрос. Она задумалась над ответом,
который прозвучал бы хоть немного убедительно, когда из гостиной напротив
раздался до противного знакомый пронзительный женский
голос.
Девушка невольно шагнула
от двери в глубину, комнаты. Тетушка вернулась и теперь, несомненно, ищет ее. Блейз оглядела комнату и с ужасом поняла, что спрятаться в
ней совершенно негде, разве что залезть под кушетку и молить златокудрого
незнакомца не выдавать ее. Похоже, это наилучший выход. Остается только уповать
на его великодушие и надеяться.
— Видите ли, — начала Блейз,
— я очень нуждаюсь в помощи. Этот дракон в юбке там, за дверью, ищет меня.
— В самом деле? — Мужчина удивленно приподнял
бровь.
В тот же миг в коридоре
громко хлопнула дверь и послышался визгливый голос
тетушки:
— Говорю вам, она может быть все еще здесь! Эта
несносная девчонка вполне могла попробовать провести меня.
— Но, мадам, уверяю вас, — умоляюще прозвучал
голос хозяина постоялого двора, — ее здесь нет! Прошу вас, у меня постояльцы...
— Мне нужно спрятаться! — горячо прошептала Блейз, подойдя к кушетке, чтобы опуститься на колени перед
златокудрым джентльменом. — На объяснения уже нет времени!
Он посмотрел на нее
оценивающим взглядом и, очевидно, принял решение. Бросив на пол газету, он сел
и властно протянул руку.
— Подойдите сюда.
— Ч-ч-что?
— Вы меня слышали? Не перечьте.
Блейз
не догадывалась о его намерениях, но решила, что сейчас он, безусловно,
представляет меньшее зло, чем тетушка Агнес. Если ее
разыщут, Блейз придется провести с назойливой
родственницей остаток сезона. И все это время тетушка будет принуждать ее к
браку с нежеланным сквайром Дигби Фезерстоунхофом.
Она сжала протянутую ей руку и позволила
незнакомцу усадить себя рядом. У нее вырвался невольный крик, когда он схватил
ее за плечи и повалил на кушетку. Но еще больше ее ошеломило ощущение тяжести
мужского тела, прижавшего ее к кушетке, его подбородок, касающийся ее груди,
его ладонь на щеке и, наконец, тепло его губ, прильнувших к ее устам…
Отзывы:
Не придумав ничего
лучше, как убежать к цыганам, дабы предотвратить замужество с чопорным
сквайром, Блейз Сент-Джеймс
переодевается служанкой и… сталкивается с Джулианом Морроу, виконтом Линденом,
который неожиданно предлагает ей свою помощь, и скрывает ее от бдительного ока
тетушки. Блейз конечно благодарна спасителю, но не
настолько чтобы согласиться стать его содержанкой, не смотря на все его соблазнительные
поцелуи, тем более что табор цыган близко, а именно они ее друзья, именно с
ними она провела свое детство, так что ничего более безопасного, чем кочующий
табор цыган ей не представляется. Однако Джуллиан Морроу никогда не сдавался легко, вот и на сей раз, он
последовал за загадочной незнакомкой, свел дружбу с цыганами и начал медленную
игру соблазнения…
Восхитительный роман!!!
Ооо,
здесь не заскучаешь ни на одной строчкой, а сколь он многолик и многогранен!!!
Вначале легкий водевиль, в связи с побегом бесшабашной Блейз,
потом тонкое, коварное, куртуазное обольщение, и завидная стойкость молодой
девицы… И вот казалось бы, середины романа – цель
достигнута, девушка соблазнена, и… новый поворот сюжета! Теперь уже Блейз завоевывает Джуллиана, а
тот всеми силами сопротивляется… Прибавьте к этому
легкий налет готики – замок, развалины и таинственная смерть первой жены Джуллина… В общем, никак не ожидала от этого автора такого
азарта, коварства, логики, и обволакивающего флера соблазнения!
Присуждаемый бал: 10 с плюсами! (В
некоторой степени роман напомнил мне лучшие творения Дж.Линдсей!)
Этот роман ничем не уступает предыдущему и
оставляет самые положительные эмоции!
Присуждаемый бал: 10.
|
|
Аннотация:
Сам король благословил помолвку леди Арианы Кларедон,
тогда еще девочки, и своего близкого друга, бесстрашного рыцаря Ранульфа де Вернея.
А спустя пять лет Ранульф пришел с мечом в родные
земли Арианы, где вспыхнул мятеж. Брак, который
должен был стать для прелестной саксонки радостью, превратился в муку и
унижение… Но даже самый жестокий и грозный «воин» не
способен противостоять высшей силе на земле — силе пламенной страсти. И очень
скоро Ранульф, изнемогающий от любви к
супруге-пленнице, готов рисковать жизнью, чтобы добиться от нее ответного
чувства… Англия,
1154 год.
Год написания: 1995
год.
Издательство:
«АСТ»: серия
«Очарование» – 2008 год.
Перевод:
Перевод с английского
Е. Максимовой.
Отрывок из книги:
Но
ночью, лежа в постели рядом с Ранульфом, она
почувствовала, что все ее тревоги из-за прекрасной наложницы вернулись. Ранульф сказал, что не собирался менять ее на бывшую
любовницу, однако во время ужина он не обменялся с Арианой
ни единым словом, а вернувшись в покои, не стал
заниматься с ней любовью и даже не прикоснулся к ней. Он просто лег на бок,
отвернувшись от Арианы и предоставив ей любоваться
своей израненной спиной.
Ариана чувствовала, что это не простое равнодушие; более
того, ей казалось, что он чувствует себя неловко. Не знай
она Ранульфа лучше, она бы решила, что он нервничает.
Может быть, его растревожило ее признание в любви? Ариана
сильно сожалела о том, что так безрассудно выпалила правду. Она хотела сказать
ему об этом, признаться в своих чувствах – но не таким образом и не в гневе.
– Может
быть, ты предпочтешь, чтобы мое место заняла твоя сарацинка?
– негромко спросила Ариана и затаила дыхание, ожидая
его ответа.
– Я уже
сказал – она мне больше не интересна.
– Она
очень красивая, – едва слышно пробормотала Ариана.
–
Щедрые прелести Лейлы не могут сравниться с твоей красотой, если ты спрашиваешь
об этом.
– Тогда
почему ты отвернулся от меня? Я сделала что-то, рассердившее тебя?
Вздохнув,
Ранульф повернулся к Ариане
и обнял ее. Она с благодарностью угнездилась рядом с его теплой наготой, но ей
все равно не хватало этой успокаивающей близости. Ранульф
рассеянно гладил ее по волосам, но продолжал молчать. Казалось, что он весь
ушел в свои мысли и едва замечает ее присутствие.
На
самом деле Ранульф размышлял над ее признанием в
любви. Слова Арианы испугали его. Может ли это быть
правдой? Верит ли она сама в то, что любит его? Или это очередная интрига,
чтобы заставить его сдаться? Как ему хотелось верить Ариане!
Светлый
медный локон ее волос обвился вокруг пальца Ранульфа,
блестящий и трепещущий, словно живой. Ранульф
посмотрел на него и поднес к губам.
– Ранульф? – пробормотала Ариана в
тишину. – Я сказала то, что думала... я люблю тебя.
И тут
же почувствовала, как он напрягся и замер.
– Да
что ты? – И по цинизму в его голосе было ясно, что он полон сомнений. – Любовь?
Это слово для меня ничего не значит.
Он
никогда не знал женской любви и не хотел знать. В любви было слишком много зла,
чтобы желать ее. Ариана печально всматривалась в его
лицо, и сердце ее ныло.
–
Милорд, ты решил осудить всех нас за грехи нескольких?
Он
зловеще молчал.
– Моя
любовь и моя верность отданы тебе, – негромко
поклялась Ариана. – Господь – свидетель, я отдаю их
тебе безоговорочно и от всего сердца.
Отчаянно
желая поверить, Ранульф испытующе посмотрел ей в
глаза. В тусклом свете ночной свечи ее серые глаза казались серебристыми,
лучистыми и выглядели совершенно искренними. Он почти – почти – поверил.
Его
губы искривились с горечью, которую рыцарь не мог скрыть.
– Я не
могу ответить на твою любовь. У меня нет сердца.
Ариана положила руку на его обнаженную мускулистую грудь,
ощущая под раздвинутыми пальцами ровное, ритмичное биение.
–
Думаю, есть, милорд. Просто помоги ему вырваться из твоей брони.
Он
осторожно взял ее за запястье и отодвинул руку в сторону, и сердце Арианы чуть не разорвалось. Однако он не отпустил ее, а
посмотрел на девушку глазами, в которых плескалось страдание.
– Что я
должен делать? – пробормотал он едва слышно.
–
Просто верить мне, Ранульф.
Ранульф зажмурился. Верить ей – все равно, что подставить
обнаженную грудь под удар меча. Глубину его недоверия знатным женщинам
превосходила только ненависть к отцу.
Чувствуя
невыразимую слабость, Ранульф прижался лицом к груди Арианы, словно в поисках утешения. Его нерешительность
задела какую-то потайную струну в ее душе. Она ласково, поглаживала его по
волосам, не требуя заверений, которых он не мог дать. Ариана
давно знала, как трудно будет завоевать его сердце, как сильно Ранульф боялся полюбить ее и поверить ей.
Молча,
нежно приподняла она его голову и прильнула к его губам в поцелуе, повторив свою
мысленную клятву добиться его любви.
Отзывы:
Хороший роман! Полностью в стиле ранних
работ Николь Джордан: много чувств и переживаний
героев, замечательный сюжет, построенный не только на сексе, как, к сожалению,
это бывает у автора в последнее время, интересные герои! Поначалу они, конечно,
ненавидели друг друга и постоянно грызлись, но зато после того, как Ариана призналась себе в чувствах к Ранульфу,
она пообещала сделать все от нее зависящее, чтобы завоевать его любовь! И этим
очень мне понравилась! А вот не понравилось мне то, что роман побывал в
ручонках АСТ и оказался прилично, как мне кажется, порезанным! И на фоне горячо
любимых «Жажды иллюзий», «Повенчанных страстью» и других романов автора,
вызвавших во мне море эмоций, это особенно сильно бросается в глаза!
Присуждаемый бал: 10 с минусом.
Irinita:
Хороший средневековый роман! Сюжет, хотя и
довольно стандартный, но меня увлёк! Тем более, тут есть моя любимая схема «от
ненависти до любви»! Между героями достаточно разногласий и, конечно, любви!
Страсти так и кипят! Из героев мне очень понравилась Ариана!
Сильная, смелая, преданная, умеющая любить! Особенно мне понравилось, что она
не стала тупо ненавидеть Ранульфа до конца книги!
Наоборот, она не стала скрывать свои чувства от себя самой, и решила сделать
всё, чтобы завоевать любовь Ранульфа!
Ранульф тоже ничего так, только очень часто унижал Ариану. Но его, в общем, можно понять: детство у него было
тяжёлое, да и сама Ариана иногда вела себя не лучшим
образом! И всё было бы хорошо, если бы книгу так сильно не порезали! Я,
конечно, понимаю, что автор тут ни при чём. И, возможно, если бы книгу не
порезали, она показалась бы мне затянутой. Но всё равно вся эта «обрезанность» немного подпортила моё впечатление о книге.
Но, в общем, роман мне понравился! Прочитала с удовольствием!
Присуждаемый
балл: 9.
|
|
Аннотация:
Найл Макларен. Суровый и опасный, как Шотландское нагорье, где он
родился и вырос, искушенный и в искусстве войны, и в искусстве любви. Женщины
падали к ногам этого красавца лорда, а он даже не задумывался о верности и
постоянстве. Предстоящий брак по расчету с юной Сабриной Дункан
никак не должен был изменить его холостяцких привычек! Однако Найл забыл древнюю мудрость — нет на земле мужчины,
которого не смогла бы укротить нежная женская рука. И очень скоро он,
испытавший сокрушительную силу подлинной страсти, готов все отдать за любовь
молодой жены…Англия
– Шотландия, 1739-1740 год.
Год написания: 1997
год.
Издательство:
«АСТ»: серия
«Очарование» – 2006 год.
Перевод:
Перевод с английского
Я.Е. Царьковой.
Отрывок из книги:
Спустя
некоторое время она вдруг услышала знакомый голос, и сердце ее учащенно
забилось. Найл здесь? Что он тут забыл? Ей не
хотелось с ним встречаться. Она услышала шаги, стук сапог о деревянные ступени
— он перескакивал через одну. Когда Найл появился на
пороге, ей показалось, что он заполнил собой всю ее маленькую спальню.
— Что-то не так? — спросила она тревожно,
гадая, чем вызвана такая срочность его визита.
— Все не так, — ответил он, пожирая ее
взглядом.
— С моим дедом?
— Ангус здоров.
— Тогда... Зачем ты приехал? — прошептала
она едва слышно.
— Я приехал забрать свою жену.
Сабрина не верила
своим ушам. Лицо его выражало усталость и мрачную решимость.
— Я... я не понимаю.
— Мне не хватает тебя, Сабрина.
Я хочу, чтобы ты вернулась домой.
— Домой?
— Да, в горы, где тебе и надлежит быть.
Она в недоумении покачала головой. Она
хорошо помнила те резкие слова, которыми они обменялись перед ее отъездом.
— Мне надлежит быть здесь. И я не хочу
возвращаться. Я нужна моему отчиму.
— Слуга сказал, что Камерон поправился. Он
ушел к себе в контору рано утром.
— И все же он еще слаб. Мой дом теперь
здесь, Найл. Ты зря проделал весь этот долгий путь.
Найл прислонился
плечом к косяку. Судя по всему, он не собирался уходить.
— Ты не хочешь оставаться моей женой?
Сабрина повела
плечами. Нет, хотела она закричать. Ей не хотелось снова испытать боль, которая
преследовала ее последние несколько недель. Она не
смогла бы вынести этой муки. Терпеть изо дня в день его измены. Каждый раз от
сердца ее отмирал бы кусочек, пока оно не превратилось бы в горстку праха. Это
была пародия на брак.
Она гордо вскинула голову:
— Я думала, ты будешь рад от меня
избавиться. Спокойно устраивать свои амурные делишки.
— У меня нет желания устраивать свои делишки, ни амурные, ни какие-либо другие.
— Думаю, у твоей любовницы иной взгляд. Найл поджал губы.
— Ева мне не любовница, Сабрина.
И уже очень давно.
— Кто же она тебе? — спросила Сабрина с сарказмом. — Как ты назовешь шашни
с ней в саду под забором — послеполуденным чаем?
Он даже бровью не повел.
— Кратковременным помрачением рассудка.
Клянусь тебе, у нас почти ничего не было. Я думал, Ева сможет заставить меня
забыть тебя, мою одержимость тобой. Но все оказалось с точностью да наоборот.
Она заставила меня понять, какое ты для меня сокровище. Как сильно я хочу тебя
и только тебя.
Сабрина смотрела
на него во все глаза, лишившись дара речи.
— Это так. — Найл
усмехнулся. — Я все время только о тебе и думаю. Плотское наслаждение — услада
для плоти. Но оно мало что значит, если не испытываешь еще и других чувств. —
Голос его смягчился. — Ты сама меня этому научила.
— Я... Я не верю тебе.
— Поверь мне, Сабрина.
Ева ничего для меня не значит. Она просто воспоминание — часть моего прошлого.
— И ты полагаешь, что это все объясняет?
Как я могу доверять тебе после того, чему была свидетельницей, Найл? Ты меня предал. Ты даже не понимаешь, какую причинил
мне боль.
— Прости, Сабрина.
Я сожалею о том, что сделал. Сожалею сильнее, чем могу это выразить.
Сабрина покачала
головой. Она не верила в его раскаяние. Рана еще кровоточила.
Но она не могла понять, зачем он явился за
ней. Если только не гордость взыграла в нем: как же, жена решила жить отдельно
от мужа! Или же он не хотел лишиться ее приданого?
Сабрина распрямила
спину. Глаза у нее были несчастные-пренесчастные.
— Мое приданое оставь себе. Отчим
достаточно богат.
Найл прищурился:
— Мне не нужно твое приданое. Я женился на
тебе не ради него.
— Да-да, я вспомнила. То был долг чести. Ну
что же, я освобождаю тебя от всех обязательств по отношению ко мне.
— Будь они прокляты! Я не желаю снимать с
себя обязательства.
— Но ты всегда хотел быть свободным.
— А теперь не хочу.
— Почему?
— Может, потому, что люблю тебя.
Отзывы:
Неплохой роман. Но не более того, к
сожалению… Вторая половина книги изобилует постельными
сценами, что явно не идет роману на пользу. Но вот последние страниц пятьдесят,
когда герой пытался вымолить прощение у героини, ОЧЕНЬ понравились!!! Был бы
весь роман такой, была бы твердая 10, а так только…
Присуждаемый бал: 8.