|
|
|
|
|
|
|
Н Е С Е Р И Й Н Ы Е Р О М А Н Ы
~ Вершина Счастья «Bitterleaf» ~
В США роман издавался под псевдонимом Lisa Gregory
Аннотация:
От
изд-ва «Русич»:
Джереми Девлин проклинал судьбу, которая
забросила его на край света, на невольничий рынок. Однако все изменилось, едва
он увидел свою новую хозяйку. Он стал ее слугой и властелином сердца. А она
оказалась невольницей своих чувств. Любовь и ненависть связали их в единое
целое. И отныне их отношения определяли гордость и страсть, презрение
и сочувствие, вера и отчаяние... Что победит? Что окажется сильнее - разум и
предрассудки, или чувство?…
От
изд-ва «АСТ»:
Джереми Девлин, англичанин
благородного происхождения, оказался в руках работорговцев, поставлявших «живой
товар» в колонии.
Поначалу он жил лишь мечтой о побеге. Однако его новая повелительница красавица
Мередит Уитни внезапно пробудила в нем страсть
и жажду любви. Казалось бы, что общего у госпожи и бесправного невольника? Джереми должен ненавидеть Мередит,
а она - испытывать к нему лишь презрение.
Но влечение сердец не знает преград и не подчиняется никаким условностям...
Год написания: 1983
Издательство: «Русич»: серия «Белая Роза» - 1997 год
«АСТ»: серия «Очарование» - 2010 год
Перевод: с
английского М. Комцян («Русич» и «АСТ»)
Отрывок из книги:
Отзывы:
Наташа:
Очень
понравилось, а так как книга была чужая, то отдавала ее как от сердца отрывала
- на ходу
заново пролистывая, стараясь напоследок опять окунуться в тот мир и вспомнить
понравившиеся моменты. Непременно хочу купить!!!
Присуждаемый
балл: 10
Милашка:
Мне понравилась книга,
хотя были моменты, когда я начинала в этом сомневаться. Попозже я объясню, по
каким причинам. Ну, а сначала о том, что же мне понравилось.
Мне понравилось время
действия. Кажется, я еще не читала романов, в которых Америка еще считалась
колонией. Всегда читала о том, как она была уже свободной страной или боролась
за независимость. Так что мне было интересно. И как это ни ужасно, мне даже
понравилось, то, что здесь поднята тема рабовладения. Меня это всегда ужасало,
но тут я порадовалась этой теме, ведь иначе герой не оказался рабом, а я люблю
романы, где мужчины находятся в подчинении у женщины. Всегда интересно
наблюдать за тем, как женщина сопротивляется чувствам к герою, ненавидит его, в
общем ломается, но стоит только ему применить свое
обольщение, как героиня тает, поддаваясь чарам наемного работника. Так же автор
порадовала меня элементом вынужденного брака и моей любимой схемой
«люблю-ненавижу». А сколько искр было между героями! Да даже не искр, а скорее
пламени, прям того и гляди и загорятся от страсти.
Такой накал страстей мне определенно по душе, и даже тот факт, что героиня
пусть и ненамеренно приказала выпороть героя, меня не огорчил. Наоборот я ее
простила, читая о том, как она раскаивалась по этому поводу и как встала на его
защиту, буквально подставив себя под удар.
Короче, до свадьбы мне
роман нравился. Но вот после...
Почти всю вторую часть
романа я боролась с отчаянным желанием хорошенько отдубасить
героиню! Сначала она меня бесила, тем, что уперто не видела
собственной красоты, но это еще пол беды, потом она начала винить героя во всех
смертных грехах и даже не верить, что он любит ее, мало того, оно со своей
дурной головой вообразила, что герой и вовсе хочет ее убить и все его
ухаживания и постельные игры, это лишь способ умаслить ее, чтобы она потеряла
бдительность! Так мне ее в эти моменты прибить хотелось! Я еле удержала себя от
того, чтобы не выкинуть свой многострадальный телефон.
Но и в этот раз, я ее
дурость простила, хотя то, что было в первой части все это цветочки по
сравнению с ее дуростью во второй! Я простила, когда она бросилась защищать
героя, даже еще когда у них не было
примирение с героем, я ее уже почти простила, но для полного эффекта не хватало
признания в любви. И я рада, что оба героя открыли свои чувства друг другу в
конце книги, другой поворот меня не обрадовал бы!
Если бы не некоторые
проблемы с героиней, роман вполне мог бы стать одним из самых любимых, но все
равно мне он очень понравился и я считаю, что мое знакомство с КЭМП Кэндис удалось.
Присуждаемый балл: 10 с минусом (с большим
минусом)
~ Опасная Роль // Свет и Тень «The Light and Shadow» ~
В США роман издавался под псевдонимом Lisa Gregory
Аннотация:
От
изд-ва «АСТ»:
Холодная,
надменная вдова, не знавшая ни страсти, ни радости, - такова была красавица Каролина Мейбри.
Однако прежде всего она была талантливой актрисой, а актрисы
умеют перевоплощаться! Даже если жизнь - сплошное разочарование, она готова
сыграть роль, за которую щедро заплачено, - роль любящей и любимой жены
обаятельного и беспутного лорда Джейсона
Сомервилла… Но иногда
актрисы слишком сильно вживаются в образ, и очень скоро пылкая страсть, которую
играет Каролин, становиться страстью подлинной….
Год написания: 1985
Издательство: «Русич»: серия «Белая Роза» - 1997 год
«АСТ»: серия «Очарование» - 2004 год
Перевод: с
английского И. Соколова
(«Русич»); Т. Замиловой
(«АСТ)»
Отрывок из книги:
- Думаю,
с Лорел ты еще не виделась, - выпалил он вдруг.
Лорел?! Бонни не упоминала ни о
ком, у кого бы было такое имя, - ни служанку, ни соседку.
- Нет.
Я… вздремнула немного.
-
Ничего другого нельзя было и ожидать, - усмехнулся Сомервилл. В голосе его сквозило презрение.
Очевидно,
Джейсон полагал, что она должна была бы
обязательно навестить Лорел, кем бы та ни являлась.
Родственница? Соседка? Но не мог же он подумать, что
она броситься навещать кого-либо вне дома тотчас по приезде? Необходимо было
добыть информацию.
- А ты
уже виделся с ней?
- Ну разумеется!
- И как
она?
- Как
обычно, без изменений.
- Это
хорошо.
Не
покажется ли Джейсону странным, если она спросит его о том, возможно ли увидеть
Лорел за обедом? Наверняка покажется если речь идет о
любимой старушке няне. Но кто бы ни была эта особа, она почти наверняка больна. В
противном случае, думала Каролин, она бы вышла поздороваться с ними по приезде.
- Она
спрашивала обо мне?
Джейсон
посмотрел на Каролин с ненавистью:
-
Похоже, в бегах ты сделалась еще более жестокосердной, чем раньше, достигла так
сказать, новых вершин в искусстве ранить человека!
Итак,
она допустила еще один промах. Но какой?
-
Прости, я не хотела показаться тебе злодейкой, просто
меня интересовало…
- Она
тебя никогда не интересовала! - прорычал Сомервилл,
причем глаза его сделались холодными, стальными. - Бога ради, не притворяйся,
раньше ты всегда прямо говорила о своем отвращении к ней. Какую же игру ты
ведешь сейчас? Не собираешься ли ты убедить меня в том, что ты прекрасная мать
и примерная жена? Поверь мне, у тебя ничего не выйдет! Уж я
то знаю, что в твоем ледяном сердце нет ни капли люби ни к кому из нас.
Ты самая плохая мать из всех мною виденных. Животное больше заботиться о своем
потомстве, чем заботишься ты, о своем!
Отзывы:
Ольга:
После
того как Каролин Мейбри сбежала из дому со своим
возлюбленным в 17 лет, отец запретил ей общаться со своей сестрой близнецом, и
она потеряла всякую связь с семьей. После трагической гибели мужа Каролин
осталась одна на один с нуждой и бедностью, и чтобы хоть как-то выжить,
поступила в труппу бродячего театра, который гастролировал по колониям
Вест-Индии. Там-то, ее и находит муж сестры Джейсон Сомервилл,
который принимает ее за свою сбежавшую супругу Синтию.
По слухам, дошедшим до Каролин, Синтия описывала
своего мужа как грубого, жестокого и надменного человека. Именно таким он и
показался Каролин при первой встрече, и чтобы узнать, что же скрывается за
побегом сестры, она выдает себя за нее…
Я этот
роман читала лет, наверное, 5 назад, он тогда издавался в серии «Алая роза».
Мне он понравился, и вот недавно увидев его в магазине, купила и решила вспомнить и проверить свои впечатления. Мне
понравилось.
Присуждаемый
балл: 9
~ Розовое Дерево «Rosewood» ~
Аннотация:
В романе современной американской писательницы Кэндис
КЭМП, впервые переведенном на русский язык, читатель знакомится с юной Миллисент Хэйз,
посвятившей жизнь брату-калеке. Она не знает, что такое
настоящая страсть, пока в ее городке не появляется красивый незнакомец...
Время и место
действия: Америка, конец XIX века
Год написания: 1991
Издательство: «Русич»: серия «Алая Роза» -
1994 год
Перевод: с
английского И. Радченко
Отрывок из книги:
Милли все же решилась к концу дня навестить виллу теперь уже Джонатана
Лоуренса. Она надела белоснежную блузку, темную юбку,
вторую свою лучшую шляпу и, прихватив корзину сладостей, приготовленных Идой, и печеных бобов, направилась к бывшему дому Белл. Она
шла твердой походкой, держа спину прямо, полная решимости выполнить свой долг.
Через несколько секунд после ее
пронзительного звонка в доме послышались приближающиеся шаги, и Джонатан Лоуренс открыл дверь. Миллисент
заранее обдумала, что она скажет, когда его увидит, но сейчас все заученные
слова вылетели у нее из головы.
Он был еще красивее, чем показался
при первой встрече. Как она могла забыть эти густые ресницы или
золотисто-коричневый оттенок глаз?.. Рукава рубашки были закатаны, открыв
красивые мускулистые руки, а на лице выступили капельки пота. Лицо его было
слегка покрасневшим, а светлые волосы чуть влажными.
Он, казалось, просто подавлял окружающих своей жизнерадостностью и силой.
Лоуренс улыбнулся широкой белозубой
улыбкой:
— А, соседка! Как вы себя
чувствуете сегодня, мисс Хэйз?
— Спасибо, хорошо, —
сдержанно ответила она. — А как ваши дела?
— Немного устал, —
признался он, хотя Миллисент подумала, что внешне это
никак не выражалось: просто очень энергичный человек.
— Я уверена, что переезжать
куда-то очень хлопотно. — Милли протянула ему корзинку с кушаньем. —
Я принесла вам кое-что к обеду. Добро пожаловать в Эмметсвилл!
— Ого, спасибо! — он
взял корзинку и вдохнул аромат. — М-м-м… Пахнет аппетитно!
Входите. Уверен, что дочка будет рада с вами познакомиться.
Он повернулся и крикнул:
— Бетси!
Но вместо ребенка показалась
собака, выбежавшая из-за угла дома и буквально взлетевшая на крыльцо. Она
оказалась еще больше, чем когда Милли видела ее из окна. Огромный лохматый
белый пес вилял хвостом так быстро, что становилось непонятно, как он оставался
на месте. Пес пару раз пробежал вокруг девушки, затем прыгнул, встав на задние
лапы, а передними толкнул ее прямо в грудь, чуть не сбив с ног.
— Адмирал! — крикнул
хозяин. — Нельзя! Сидеть!
Собака опустилась на все четыре
лапы, но не отвела ждущего взгляда от Милли. Пес
высунул из пасти язык и сидел, энергично виляя хвостом и тяжело дыша. Миллисент с ужасом смотрела на грязные отпечатки лап на
своей блузке.
— Адмирал! Назад! —
из-за угла выбежала девочка и резко остановилась, увидев происходящее на
крыльце.
— О нет…
Адмирал! Ты опять это сделал?
— Да, несомненно, сделал.
Боюсь, он испачкал нашу гостью и чуть не уронил ее.
— Он еще щенок, —
оправдываясь, сказала девочка.
— Щенок? — в ужасе
спросила Милли. — Боже, что же из него будет, когда он вырастет?
Джонатан Лоуренс
засмеялся, как будто она шутила.
— Да, он огромный, верно? Его
поведение не соответствует его размерам. Я прошу извинения.
Он взглянул на пса и сказал:
— Сидеть, сидеть. Адмирал!
Хороший мальчик.
Собака продолжала
не отрываясь смотреть на Миллисент. Вокруг глаз у
животного были темные пятна, что придавало взгляду несколько настороженное
выражение, а высунутый из открытой пасти язык словно довершал эту не очень-то
приятную картину. Миллисент не могла понять, кто мог
выбрать такую собаку ребенку, тем более девочке.
Дочь Лоуренса
была совсем не похожа на маленьких кузин Миллисент,
одетых в скромные клетчатые хлопчатобумажные платьица и кружевные переднички.
Их прически представляли собой уложенные в виде короны косы и длинные локоны,
свободно спадающие на плечи. А светло-рыжие волосы этой девочки были заплетены
в две косички, но часть волос выбилась и прядями свисала на лицо. Ленточка на
одной косичке развязалась, и концы ее свободно болтались; другая же, по всей
видимости, была потеряна, и косичка наполовину расплелась. Ее тяжелые черные
туфли были испачканы грязью, и на одной из них развязался шнурок. На Бетси было розовое с белым
хлопчатобумажное платье размера на три меньше, чем требовалось, и из-под него
торчал край нижней юбочки. На одном чулке девочки была видна дырка, от которой
вверх ползла широкая стрелка спущенных петель.
Ее нельзя было назвать
хорошенькой: слишком крупный подбородок и слишком широкий рот, а щеки и лоб
усыпаны веснушками. Однако глаза были большими и умными, а ресницы такими же
густыми, как у отца. Миллисент подумала, что все это
можно было даже назвать привлекательным, если бы девочка не смотрела на нее в
упор откровенно любопытным взглядом, пожалуй, слишком откровенным даже для
ребенка. В завершение всего ее лицо еще украшало и грязное пятно на щеке.
— Мисс Хэйз,
позвольте познакомить вас с моей дочерью Элизабет. Бетси,
эта леди — наша новая соседка, мисс Хэйз.
— Привет, — дружелюбно
отозвалась Бетси.
Миллисент часто заморгала. Она даже не
прибавила «мэм», или «мисс Хэйз»,
или «здравствуйте». Милли считала ее ответ неподходящим даже для подростков, не
то что для детей. Сказанное прозвучало недопустимо
грубо. Она взглянула на Джонатана Лоуренса. Он
улыбался дочери, как будто это был самый чудесный в мире ребенок.
— Здравствуй, — вежливо произнесла
Миллисент, — я рада с тобой
познакомиться. — По крайней мере, она подаст хороший пример; было
очевидно, что девочка росла в отсутствии человека, который мог бы правильно ее
воспитывать.
— А у вас в саду есть
вишневые деревья?
— Да, у нас есть несколько
вишен.
— А вы залезали на них? Они,
кажется, очень удобные.
— Залезала ли я? — брови
Миллисент поползли вверх. Она представила выражение
лица ее отца, если бы тот увидел ее карабкающейся на дерево. — О Боже,
нет, конечно! Я не лазала по деревьям. — Она говорила очень убедительно,
надеясь, что ребенок почувствует это.
Но девочка только сказала:
— О, это плохо! — Она с
жалостью посмотрела на Миллисент. — Папа
говорит, никто не станет взрослым, если не будет лазать по деревьям. — Ее
бровки вопросительно поднялись. — Так, а если вы еще девочка, почему же
такая большая?
Наконец-то Джонатан Лоуренс сконфузился:
— О, Бетси,
я не…
Она невинно повернулась к нему:
— Но, папа, разве ты не так
говорил?
— Ну, это я просто так
выразился, но не всегда вежливо вот так… ну… в общем… э-э…
Дальше заикания дело не шло.
— Леди не лазают по
деревьям, — поучительно сказала Миллисент. Было
ясно, что мистер Лоуренс не знает, как выйти из
положения, — даже когда они еще маленькие девочки, потому что в будущем
они все равно станут молодыми леди.
Бетси посмотрела на гостью, как будто у
той на лбу выросли рога.
— Никогда не лазают?
— Никогда.
— Значит, я никогда не стану
леди.
В голосе девочки не послышалось и
капли сожаления.
Отзывы:
Какая чудесная книга! Правда, для меня
это не столько ЛР, сколько роман о жизни – жизни главной героини Миллисент, ведь основной упор в повествовании делается
именно на нее.
Как ни странно, но мне
понравилось, как реалистично здесь показана послевоенная жизнь американского
Юга: мне кажется, именно таким чопорным и строгим и было тогда общество. Очень
колоритной получилась тетушка героини – глава семейства Хейзов.
Миллисент, принадлежащая к племени столь
нелюбимых мною «старых дев», вызвала огромную симпатию, а ее любовь к брату и
самопожертвование просто восхитили. Джонатан – тоже очень достойный герой,
внесший долю непосредственности и беспорядка в размеренную жизнь героини.
Единственное, что меня не устроило в нем, так это то, что его чувства, в отличие
от чувств Миллисент, практически не раскрыты: только
в самом конце автор соизволила черкнуть пару слов о его отношении к героине.
Дочь Джонатана Бетси
очаровательна! Множество забавных ситуаций в книге связано с
именно с ней. Второстепенная пара – Алан и Опал – очень трогательна.
Сюжет не отличается динамичностью,
зато вся книга пронизана теплотой и душевностью, что в моих глазах выделяет ее
из множества других. Это определенно стоящий роман, и я очень
рада, что не прошла мимо)
Присуждаемый балл: 10
~
Роковая Любовь // Ревность и Любовь «Analise» ~
В США роман издавался под псевдонимом Lisa Gregory
Аннотация:
От
изд-ва «Русич»:
В
центре повествования романа — любовь красавицы-южанки Энэлайз Колдуэлл к капитану армии северян Марку Шэфферу.
Время действия книги — гражданская война в США в середине прошлого века…
От
изд-ва «АСТ»:
Самый прекрасный
цветок Луизианы, наследница богатейшей плантации... Вот лишь немногое из того,
что говорили о прелестной Анелизе Колдуэлл - девушке, которую мечтали взять в жены самые
блистательные джентльмены Юга. Однако сердце Анелизы
принадлежало опасному человеку - разведчику янки Марку Шефферу, мужчине, которого она должна была ненавидеть и
презирать, но полюбила со всей силой отчаянной страсти, не признающей доводов
разума...
Время и место
действия: Гражданская
война в США в середине прошлого века
Год написания: 1981
Издательство: «Русич»: серия «Алая Роза» - 1994 год (как «Роковая Любовь»)
«АСТ»: серия «Очарование»
- 2005 год
Перевод: с
английского Е. Прудниковой
(«Русич»); Е. Байковой («АСТ»)
Отрывок из книги:
Отзывы:
Настя:
Начало романа
списано с «Унесенных ветром», сцена, когда Скарлетт впервые увидела Ретта Батлера.
Не знаю,
может, в «АСТ» роман урезали, но как автор не уверяла меня, что героиня не
только красавица, но и большая умница, на меня она такое впечатление не
произвела. Порывистая, не думающая девица.
~ Семейные Реликвии // Навеки Вместе «Heirloom» ~
Аннотация:
От
изд-ва «Русич»:
В свои 36 лет Эймос Морган стал
одним из самых богатых фермеров в западной Небраске. После неудачной любви он поклялся
больше никогда не увлекаться женщинами. Но неожиданная встреча с актрисой Джульеттой Дрейк круто меняет всю его
жизнь…
От
изд-ва «АСТ»:
Антрепренер бросил
маленькую труппу, гастролировавшую по американскому Западу, и сбежал со всеми
деньгами. Молодая актриса Джульетта
Дрейк осталась без гроша и вынуждена стать экономкой в доме состоятельного
фермера-холостяка Эймоса Моргана. Поначалу «грубый мужлан» и «городская белоручка» безумно раздражают друг
друга, и их стычкам нет конца. Но очень скоро Джульетта и Эймос
понимают, что любят друг друга со всей силой страсти - страсти, которая отныне
станет смыслом их жизни... Кажется, у них нет ничего общего. Они - из разных
миров. Но жить друг без друга они уже не в силах!..
Время и место действия: Америка,
XIX век
Год написания: 1992
Издательство: «Русич»: серия «Алая Роза» -
1994 год
«АСТ»: серия «Очарование» - 2010
год
Перевод: с
английского Н. Тумановой («Ручич» и «АСТ»)
Отрывок из книги:
Не в характере Джульетты было долго терпеть столь неприятное
положение. Вечером после ужина она подстерегла Эймоса
на кухне, когда он вернулся после своей ночной прогулки. Как только он вошел в дом
и увидел, что она сидит и ожидает его, он вздрогнул и остановился так резко,
что это выглядело даже несколько комично, но Джульетта не способна была в этот
момент оценивать события с юмором.
— О, привет. Вот уж не думал, что
ты еще не спишь.
— Я это вижу. Вот потому и сижу
здесь. — Джульетта встала на ноги. — Я... мне бы хотелось спросить, неужели ты
такой представлял нашу семейную жизнь?
— А что? Не понял, о чем это ты? —
На лице Эймоса появилось испуганное выражение.
— Я это о том, что мы и дальше будем
спать в разных комнатах? — Щеки Джульетты покрыл румянец, но она решительно
продолжила: — Разве ты не хочешь настоящих отношений... мужа и жены?
Эймос был просто поражен. Он уставился
на нее, не говоря ни слова.
Джульетта уже не могла
остановиться.
— Извини, если я говорю слишком
откровенно, но я люблю прямоту. Мне хотелось бы сейчас узнать, правильно ли я
поняла твое предложение. Не могу же я всю жизнь оставаться в неведении и ждать
неизвестно чего. Ты хочешь... заниматься любовью со мной или нет?
Ну вот она и произнесла эти слова.
Джульетта вытерла вспотевшие ладони об юбку и с бьющимся от волнения сердцем
стала ждать ответа.
— Джульетта! Боже мой, да, конечно
же, я этого хочу! Я совсем не по этой причине спал в комнате Итана прошлой ночью. — Эймос вздохнул
и провел рукой по лицу. — Господи! Мне непривычны такие разговоры. Но все-таки
выслушай меня. — Он протянул руки вперед, призывая этим жестом понять его
правильно. — Я хочу тебя. Мне ничего так не хочется, как оказаться с тобой в
постели. — Его голос стал внезапно хриплым. — Но вчера, когда я принес твои
чемоданы в свою комнату, я подумал, что захотел сразу слишком многого. Мне
пришло в голову, что ты, наверное, нервничаешь и даже боишься. В конце концов,
мы, по сути дела, еще совсем не знаем друг друга.
У Джульетты потеплело на душе,
когда ей стало ясно, что Эймос ушел от нее не потому,
что не испытывал никакого желания, а просто от чрезмерной заботы о ней.
— Но я уже какое-то время жила
здесь, — мягко возразила Джульетта.
— Я знаю. Но тогда все было по-другому.
То есть, тогда ты работала на меня. И между нами не было ничего похожего на
ухаживание, ты не могла узнать меня как поклонника. Мне показалось, что ты
нервничаешь, и я не захотел торопить события.
— Какой ты нежный!
Эймос в удивлении поднял брови, но
ничего не ответил.
— Ты прав: я немного нервничала и
даже боялась. Ты очень добр, раз захотел дать мне освоиться, — Джульетта
улыбнулась. — Но я... я не хочу быть незнакомкой для своего мужа, — она
улыбнулась еще шире. — Почему бы нам не исправить упущения в смысле ухаживания?
— А разве такое возможно? — Эймос немного приуныл после слов Джульетты, что она
действительно нервничала перед началом супружеской жизни.
— Конечно. Мы займемся
этим, не откладывая.
— А я и не знаю, как это делается!
— пробурчал Эймос, глядя на нее немного сердито. —
Вот в этом-то и проблема для меня. Я не знаю, как обращаться с женщинами и что
говорить. Я обязательно сделаю что-нибудь неправильно или неуклюже.
— Ерунда. — В глазах Джульетты появился
огонек интереса. — Я научу тебя. Иди сюда. — Она протянула руки, приглашая его
подойти поближе.
— Джульетта...
— Нет, никаких отговорок я не
принимаю. Просто иди ко мне. Начнем так. Я подхожу и открываю дверь. — Она
изобразила, как открывает дверь, улыбаясь при этом приветливо. — О, мистер
Морган. Как я рада видеть вас.
— Мистер? Ты хочешь сказать, что
надо начать с этого? Не уверен, что так мы продвинемся
вперед.
— Ты пришел ко мне в гости; я
должна говорить «мистер», обращаясь к тебе, иначе можно подумать, что я не
очень хорошо воспитана.
— Ты уверена, что действительно
знаешь, как это делается?
— Разумеется. А теперь я
протягиваю свою руку, вот так. — Джульетта плавным и элегантным движением
протянула к нему правую руку. — Ты берешь ее своей рукой. — Эймос
начал пожимать ей руку, однако Джульетта поморщилась и покачала головой. — Нет,
нет-нет. Ну что ты, Эймос! Это же не деловая встреча.
Тебе следует поцеловать мою руку.
Эймос покорно и нежно приник губами к
ее руке. Джульетта ощутила легкий трепет от этого прикосновения.
— Очень хорошо, — сумела
произнести она, хотя голос немного задрожал. — Дальше. Теперь мы идем в
гостиную и садимся.
Джульетта поставила два кухонных
стула близко напротив друг друга, и они присели.
— Сейчас ты должен нежно посмотреть
мне в глаза. Примерно так. — Джульетта комически изобразила влюбленный взгляд,
отчего Эймос рассмеялся, а потом шутливо надула губки
на его неуместную веселость. — Эймос! Давай по-серьезному! Обрати внимание: ты должен смотреть мне
прямо в глаза и говорить, какая я красивая.
— Ты прекрасна. — Эти простые
слова, произнесенные без особого выражения, неожиданно пронзили сердце
Джульетты. У нее перехватило дыхание. И сначала она даже не могла ни говорить,
ни думать.
— О, Эймос...
— она порывисто наклонилась и робко поцеловала его в губы.
Отзывы:
Милашка:
Очень понравился этот
роман! Не смотря на то, что книга довольно спокойная и ровная, где действие
практически все время происходит в одном месте на ферме в Небраске! Но, так
автор это все мило и просто описывает, что это только умиляет!
Здесь нет, таких уж страстей,
приключений и действий, нет волнующих постельных сцен, здесь можно сказать одна
сплошная бытовуха, но
отчего-то она совсем не раздражает, наоборот радует и смешит. Непосредственная
героиня, неумелая повариха, попытки которой приготовить хоть что-то стоящее
вызывали только веселье. И вообще ее привыкание к деревенской жизни выглядит
довольно весело. Ее отношения с героем довольно спокойны, но парочку ссор, мы
все-таки можем здесь найти, героиня себя в обиду не давала и отпор герою
давала. Герой тоже ничего такой, не раздражал своими поступками, осуждать мне
его не за что.
Понравились сестра и
сын главного героя. Вообще мне все в романе понравилось!
Присуждаемый балл: 10 с плюсом
Понравился роман. Своей
неторопливостью и обстоятельностью, взаимоотношениями персонажей он напомнил
мне так полюбившееся «Розовое дерево», но все же, все
же не дотянул до него… С одной стороны, автор рисует
очень реалистичную картину жизни героев на маленькой ферме, благодаря чему
читатель полностью погружается в эту атмосферу и верит каждому слову. С другой
же, это все-таки любовный роман, а потому мне немного не хватило некоей
лиричности: хотелось чуть больше эмоций, чуть больше романтики если уж не в поступках, то хотя бы в мыслях Джульетты и Эймоса. Под конец не обошлось без штампов, но мне это даже
понравилось, поскольку несколько оживило повествование. Ну а вообще роман
хорош!
Присуждаемый балл: 9
~ Узы Любви
// Пленники Любви
// Повенчанные Морем «Bonds
of Love» ~
В США роман издавался под псевдонимом Lisa Gregory
Аннотация:
От
изд-ва «Русич»:
Увидев
впервые красивого и отважного Мэттью Хэмптона, капитана флота южан, дочь бостонского
судовладельца Кетрин Деверо
даже не предполагала, что жизнь сплетет их судьбы в причудливый узел.
Подхваченные суровым вихрем Гражданской войны, герои романа узнают подлость,
предательство и… настоящую любовь. Но чтобы сохранить свое трепетное чувство,
им необходимо порвать с прошлым, а это всегда трудно…
От
изд-ва «АСТ»:
Прекрасная Кэтрин Деверо презирала рабовладельцев Юга - и
с отчаянным упорством пыталась противостоять дерзкому обаянию капитана армии
южан Мэтью Хэмптона,
который безжалостно похитил ее - и поклялся завладеть не только телом, но и
душой гордой северянки. Война между Севером и Югом... Война между мужчиной и
женщиной, которые одновременно ненавидят друг друга -
и пылают друг к другу истинной, безудержной страстью...
Время и место
действия: Америка, период
Гражданской войны
Год написания: 1978
Издательство: «Русич»: серия «Алая Роза» - 1994 год (как «Узы Любви»); серия «Белая
Роза» - 1996 год (как «Пленники Любви»)
«АСТ»: серия «Очарование»
- 2004 год
Перевод: с
английского И.С. Соколова («Русич» и «АСТ»)
Отрывок из книги:
…Ну а в личной жизни Кетрин и Мэттью не все шло так гладко. Она хранила гневное молчание,
разговаривая только в случаях крайней необходимости. Хэмптону,
раздраженному ее каменным молчанием и острыми
замечаниями, было все труднее сдерживать свой вспыльчивый нрав. Ей удавалось
вывести его из себя гораздо быстрее, чем любой другой известной ему женщине.
Если их
дни проходили в постоянной борьбе и стычках, то ночи были не лучше. Он часто
пользовался ее телом для утоления своей страсти и был изумлен тем, что его
желание с каждым днем росло, а не утихало, как ожидал он ранее. Не имело
значения, сколько раз он овладевал ею, но чувство полного удовлетворения и
полного насыщения так и не приходило к нему. Он решил, что это происходит
оттого, что она не принадлежит ему полностью. Она всегда лежала под ним
неподвижно, напрягшись, как бы он ни старался воздействовать на нее…
Отзывы:
Впервые прочла этот роман давно, в сборнике с другим произведением
про сестер-близнецов, а сейчас, перечитав, убедилась, что роман действительно
хорош. Написан он на тему «укрощение строптивой», но героине этого романа в
отличие от героини Шекспира пришлось пройти «огонь, воду и медные трубы»…
Присуждаемый бал: 10
Поганый роман! Я, конечно, была
предупреждена о некоторых поворотах сюжета, однако мое недовольство началось задолго
до этого. В первую очередь мне совершенно не понравился главный герой – Мэтью. Лицемерный мудозвон, который
думает одно, а делает совершенно другое! Ненавижу подобных ему людишек! Единственное, за что его можно похвалить, так это
за то, что, когда героиня пропала, искал ее до победного конца и наказал ее
обидчиков (правда, почему-то себя, любимого, пожалел).
Конечно же, изнасилование героини
(причем неоднократное) также не добавило книге очарования... Вообще не поняла,
с какой целью автор ввела его в роман... Хотелось привнести нотку
реалистичности? Но я никогда не поверю, что после группового изнасилования
девушка уже через пару дней будет предлагать себя герою в благодарность за
спасение! Не бывает такого в жизни, не бывает!!! Эта такая тяжелая тема, такая
сложная... Если тебе есть, что сказать по ней, говори! Но не надо превращать
серьезные вещи в полнейший фарс!
Я разочарована... Не люблю
подобные глупости и жестокости в этом прекрасном легком жанре. Могу принять
такое, когда этому есть какое-то обоснование, но не тогда, когда это вводится в
сюжет лишь на потеху автору.
Присуждаемый балл: 3