Новеллы (Не серийные романы)

Главная

 

Новости

 

Авторы

 

Оставить рецензию на прочитанное

 

Полезные ссылки

 

Как мы в это втянулись

 

Гостевая книга

 

Линда ХОВАРД

Н О В Е Л Л Ы   (Н Е    С Е Р И Й Н Ы Е     Р О М А Н Ы)

 

Прочитатькачать

 

~  Все, Что Блестит «All That Gitters»  ~

 

Аннотация:

В 18 лет Джессика выходит замуж за богатого 76-летнего старика. У него нет семьи, она сирота, он относится к ней как к внучке, женится, чтобы законно передать свое имущество. Но светское общество ее не принимает - считает авантюрсткой-золотоискательницей. После его смерти ее называют Черной вдовой, в желтой прессе печатаются откровения ее вымышленных любовников. У нее большой пакет акций компании греческого магната Николаса Константиноса. Как водится в мире бизнеса, по закону джунглей он собирается захватить какую-то мелкую фирму, но Джессика считает это несправедливым и голосует против. Николас прилетает в Лондон, чтобы выкупить у нее акции, дабы впредь она не вставляла ему палки в колеса…

  

Год написания:  1982

    

Издательство: не издавалось в России

 

Перевод: любительский с сайта Неженка

 

Отрывок из книги:

 

Отзывы:

Оставить свой отзыв

 

 

Прочитатькачать

 

~  На Острие «The Cutting Edge» ~

 

Аннотация:

Руководитель службы безопасности компании, Бретт Ратленд, получает приказ расследовать случай растраты. Подозреваемые – весь бухгалтерский отдел, а в особенности, скромная и симпатичная Тесса Конвей. Бретт притворяется влюбленным в Тессу, надеясь уличить ее в преступлении. Тесса удивлена внезапным вниманием такого красивого мужчины, и потрясена собственными ответными чувствами. Однако, она уже обожглась в предыдущих отношениях с мужчиной, и теперь не так легковерна как раньше. Поскольку, страсть между Тессой и Бреттом растет, грань между реальностью и ложью стирается, и теперь Бретт разрывается между уверенностью в виновности Тесы и желанием защитить ее. Сможет ли Бретт выполнить свою работу и в то же время спасти Тесу? Сможет ли Тесса поверить Бретту, которого подозревает в неискренности?..

  

Год написания:  1985

    

Издательство: не издавалось в России

 

Перевод: любительский с сайта Дамский Клуб LADY

 

Отрывок из книги:

 

Отзывы:

Оставить свой отзыв

 

 

Прочитатькачать

 

~  Независимая Жена «An Independent Wife»  ~

 

Аннотация:

Салли Бэйнс сильно изменилась, с тех пор как ее муж, Рис, оставил ее семь лет назад. Она стала выносливее, упорнее, и теперь успешно работает репортером известного общественно-политического издания. Но вот муж возвращается, теперь он руководитель медиа-холдинга, на который она работает, и Салли задается вопросом, узнал ли он ее? Теперь, когда она наконец-то стала независимой, хладнокровной женщиной, такой, какую он всегда хотел, но неизвестно, хочет ли она его теперь?..

  

Год написания:  1982

    

Издательство: не издавалось в России

 

Перевод: любительский с сайта Дамский Клуб LADY

 

Отрывок из книги:

 

Отзывы:

Оставить свой отзыв

 

 

Обложка изд-ва

Обложка Henrietta

Прочитатькачать

 

~  Перегрузка «Overload» ~

 

Аннотация:

Офисы дизайнера интерьеров Элизабет Мейджер и охранного агентства Тома Куинлана расположены в современном здании делового центра Далласа друг напротив друга. Не так давно у Тома с Элизабет был страстный роман, который она внезапно прервала без видимых причин. Одним жарким днем в середине лета после серьезной аварии в системе электроснабжения они застряли в здании вдвоем. Невозможно противиться жаркому огню страсти, и бывшие любовники не устояли. Сможет ли взаимное влечение оказаться сильнее тайных причин, удерживающих их врозь? И есть ли еще один шанс на счастье, помимо этой жаркой летней ночи наедине?..

  

Год написания:  1993

    

Издательство: не издавалось в России

 

Перевод: любительский с сайта Волшебница

 

Отрывок из книги:

 

Отзывы:

Henrietta:

Люблю я Ховард! Что тут добавить?.. Пересказывать книгу нет смысла, потому как читали ее все. Перевод отличный, герои хороши.

Особенно мне понравился ГГер. Знаю-знаю! Он не должен был, он ее «вывернул на изнанку», он ... еще много чего. Но, все равно, у меня всего только раз возникло недовольство Томом, тогда как Элизабет, по-моему должна была быть бита сковородкой с самого начала до самого конца.

Валюша, Оксана, спасибо огромное за перевод той самой Ховард!

Оставить свой отзыв

 

 

Прочитатькачать

 

~  Против Правил «Against the Rules» ~

 

Аннотация:

Она была тем, к чему он всегда стремился... В семнадцать лет Кэтрин Эш потерпела поражение в своей давней борьбе с Рулом Джексоном, после чего сбежала в большой город. В двадцать пять она вернулась, уверенная в себе и своей обретенной независимости, и готовая снова бросить ему вызов. Но Рул повысил ставки, и теперь на кону её сердце – сердце, как Кэтрин, наконец, поняла, всегда принадлежавшее ему…

  

Год написания:  1983

    

Издательство: не издавалось в России

 

Перевод: любительский с сайта Дамский Клуб LADY

 

Отрывок из книги:

 

Отзывы:

Оставить свой отзыв

 

 

Прочитатькачать

 

~  Побудь со Мной «Come Lie with Me» ~

 

Аннотация:

Блейк Ремингтон – деятельный, активный, жизнерадостный человек, поэтому ужасный несчастный случай не только лишает его способности ходить, но и желания жить. Физиотерапевт Диона Келли соглашается заняться его восстановлением и берется за лечение сломленного мужчины, помогая ему понять, что от жизни можно получить намного больше. Заставляя его встретить лицом к лицу внутренних демонов, Диона сталкивается со своими собственными страхами. Вместе они обретают новое уважение к жизни… и любовь, которая может длиться вечно…

  

Год написания:  1984

    

Издательство: не издавалось в России

 

Перевод: любительский с сайта Дамский Клуб LADY

 

Отрывок из книги:

 

Отзывы:

Оставить свой отзыв

 

 

Прочитатькачать

 

~  Слезы Изменника «Tears of the Renegade»   ~

 

Аннотация:

После смерти мужа жизнь Сьюзан Блэкстоун как будто замерла. Она не заводит новых отношений, боясь вновь почувствовать боль утраты. Вместе с деверем и свекровью Сьюзан ведет дела корпорации, принадлежащей семье. Жизнь ее течет размеренно, пока в город не возвращается Корд Блэкстоун — кузен ее мужа, о существовании которого в семье старались забыть. С первых же минут знакомства Сьюзан была очарована этим сильным и независимым человеком, напоминающим опасного тигра среди домашних кошек. Новая любовь возвращает молодую женщину к жизни, но родственники пытаются использовать ее чувства в своих деловых играх…

  

Время и место действия: Америка, 1985 год

 

Год написания:  1985

    

Издательство: «Центрполиграф»: серия «The Best» - 2010 год

 

Перевод:

    Перевод с английского К.В. Бугаевой

 

Отрывок из книги:

Было уже поздно, стрелки часов давно показывали двенадцатый час, когда в дверях появился широкоплечий мужчина. Его внешность казалась безупречной. Он стоял и с удовольствием наблюдал за бурной вечеринкой. Сьюзан, похоже, была единственной, кто его сразу заметил. Она изучала нового гостя с любопытством и некоторым удивлением, поскольку видела здесь этого человека впервые. Если бы они встречались раньше, Сьюзан наверняка бы его запомнила, такие мужчины не забываются.

Он был высокий и мускулистый. Крой белого пиджака, идеально сидевшего на плечах, выдавал руку великолепного портного. Единственное, что немного портило впечатление, – это выражение распутной искушенности на лице незнакомца. У него был самоуверенный вид пирата, и это впечатление усиливало выражение его холодных голубых глаз, внимательно смотревших из-под темных бровей. Сьюзан подумала, что эти глаза притягивают как магнит, а ведь он даже не смотрел в ее сторону. По позвоночнику неожиданно пробежала легкая дрожь, постепенно усиливаясь в такт звучащей музыке, которая становилась все громче. Краски показались более яркими, дурманило благоухание весенней ночи. Тайные инстинкты захлестнули Сьюзан, и она уставилась на незнакомца с откровенным интересом. Женщина всегда чувствует опасность. А этот мужчина определенно был опасен. Это читалось в его глазах. В нем была самоуверенность человека, любящего риск и принимающего все последствия неординарных поступков. Во всем его виде угадывалось тоскливое ожидание.

Сьюзан решила, что ни одна женщина не упустила бы его. Вокруг незнакомца витали таинственность и опасность, покрывая его плечи невидимой мантией. Он был похож на… дикаря или пирата. Она поймала его дерзкий взгляд и обратила внимание на аккуратную бороду и усы, скрывающие почти половину лица, хотя под ними и угадывался волевой подбородок и четко очерченный рот. Ее взгляд изучал темные, чуть волнистые волосы, лежащие с той небрежностью, о которой мечтают многие мужчины. Они были достаточно длинными и касались воротника.

Поначалу мужчину никто не заметил, что показалось Сьюзан странным, потому что незнакомец был похож на тигра, оказавшегося в одном помещении с кошками. Вскоре на него стали обращать внимание, и присутствующие постепенно умолкали. К изумлению Сьюзан, в воздухе повисла почти враждебная тишина. Она с некоторым беспокойством посмотрела на своего деверя Престона, который приветствовал входящих и стоял ближе всех к незнакомцу. Почему он не приглашает гостя войти? Престон побледнел, выражение его лица стало суровым, а в глазах застыл ледяной ужас, словно он чуть не наступил на кобру. Волна оцепенения достигла самых отдаленных уголков огромного зала, даже музыканты прекратили играть. Гости переглядывались, шокированные увиденным. Внутри Сьюзан нарастала тревога. Что происходит? Кто этот человек? Должно случиться что-то страшное. Сьюзан чувствовала, как напряжен Престон, и понимала, что должна предотвратить надвигающиеся события. Кем бы ни был этот мужчина, он гость Блэкстоунов, и никто не имеет права плохо с ним обращаться, даже Престон Блэкстоун. Сьюзан сделала шаг вперед и, извиняясь, попыталась протиснуться сквозь толпу. Она была единственной, кто не стоял, словно в оцепенении, и все взгляды были прикованы к ней. Незнакомец повернулся, и Сьюзан поймала его завораживающий взгляд. Он с интересом оглядел стройную женщину с ясными и четкими чертами лица, двигающуюся с легкой грацией. Шелковое платье кремового цвета красиво переливалось при каждом ее шаге. Шею украшало жемчужное ожерелье, густые темные волосы были уложены в высокую прическу, несколько локонов спадали на лицо. Она была похожа на ожившую мечту, на мираж, призрачная, словно дыхание ангела. В ней было столько чистоты, сколько в викторианской девственнице, она словно светилась, невозможно было представить, что к ней кто-то может прикоснуться. Эта женщина была искушением для любого мужчины.

Сьюзан не могла догадываться о мыслях незнакомца и не заметила, как вспыхнули его глаза. Ее заботила только необходимость срочно вмешаться в создавшуюся ситуацию и избежать скандала, который, несомненно, назревал. Если кто-то хочет свести счеты с их гостем, им придется выбрать другое время и место. Она кивнула, подавая знак музыкантам, и зал вновь наполнился вначале робкими, а затем более уверенными звуками веселой мелодии. К этому моменту Сьюзан наконец добралась до незнакомца и протянула ему руку.

– Здравствуйте, – произнесла она низким мелодичным голосом, от которого на душе всегда становилось легко.

Окружающие не сводили с нее глаз.

– Я Сьюзан Блэкстоун. Не откажетесь потанцевать со мной?

Рука Сьюзан оказалась в ладони незнакомца, но он не пожал ее, а просто держал, сделав несколько движений большим пальцем, словно хотел лучше почувствовать шелковистость кожи. Брови его поползли вверх, глаза вблизи казались прекрасными. Словно звезды, мерцающие холодной голубизной на темном ночном небе. Сьюзан не могла оторвать взгляд, забыв, что они так и стоят друг напротив друга, а он все еще держит ее за руку. Наконец незнакомец увлек Сьюзан в свои объятия и закружил в танце. Ее юбка при каждом движении окутывала его длинные ноги.

Движения кавалера Сьюзан были такими легкими и четкими, а сильные мужские руки так крепко обнимали ее, что она едва касалась ногами пола. Они были единственной танцующей парой. Сьюзан выразительно оглядела нескольких гостей, словно передавая им безмолвный приказ, которому было нельзя не повиноваться. Постепенно к ним стали присоединяться другие танцующие. Мужчина не сводил глаз со Сьюзан, кружащуюся в его объятиях.

Она отчетливо ощущала на своей спине едва уловимые движения его руки, которые тем не менее были весьма уверенными. Сьюзан поняла, что расстояние между ними сократилось и ее грудь почти прижимается к его торсу. Внезапно ей стало жарко, тепло мужского тела окутало ее с ног до головы. Он вел в танце с завидной грацией, и Сьюзан с трудом следовала за ним, заставляя себя сосредоточиться и не наступить на ногу своему кавалеру.

Внутри все трепетало, рука, лежащая в его руке, мелко дрожала. Незнакомец сильнее сжал ее пальцы.

– Не бойтесь, я не причиню вам вреда, – прошептал он на ухо Сьюзан.

Как она и предполагала, голос был мягким и низким. Непонятный страх наполнил ее душу. Сьюзан подняла голову и поразилась тому, что его лицо было совсем близко, ее выбившийся из прически локон почти касался его бороды. Сьюзан ошеломили чувства, которые она испытывала. Она не могла оторвать глаз от его губ, так красиво очерченных, гадая, каковы они на вкус, так ли дурманят, как кажется на первый взгляд? С внутренним стоном она старалась прогнать это наваждение, но мысль о поцелуе никак не покидала ее. Невероятным усилием Сьюзан заставила себя оторваться от губ и перевести взгляд выше. Через мгновение она поняла всю опрометчивость этого поступка: смотреть в глаза незнакомцу было тяжким испытанием.

Она почувствовала, что слабеет под этим взглядом, который изучал, доказывал, спрашивал и… получал ответ. Он принадлежал к тому редкому типу мужчин, которые хорошо знают женщин, в этом и таилась опасность.

Сьюзан отреагировала на столь тревожный сигнал со свойственным женскому полу достоинством, которое читалось в каждом ее движении. Она вскинула голову и стойко выдержала его самоуверенный взгляд.

– Что за странные вещи вы говорите? – сказала она спокойно, радуясь, что голос не дрожит.

– Странные? – Голос незнакомца звучал еще нежнее. – Полагаю, вы не знаете, о чем я думаю.

– Нет, – только и ответила Сьюзан, делая вид, что не понимает намека, который, несомненно, был в его речи.

– Узнаете. – Его ответ, казалось, отозвался дрожью в каждой клеточке ее тела.

Во время разговора рука, обнимавшая Сьюзан за талию, прижимала ее все ближе, но все же не настолько, чтобы это могло оскорбить ее и заставить отодвинуться. Сьюзан ощущала рельеф его мускулов, ее нога касалась ноги незнакомца. Пальцы Сьюзан буквально впились в его плечо, когда она поймала себя на мысли, что испытывает огромное желание скользнуть рукой за воротник и прикоснуться к его коже, представив, как жар его тела обожжет руку. В состоянии шока, она старалась не отводить взгляда от шва на его пиджаке и не думать о сильной руке, которая обнимала ее сейчас, так нежно и мягко. В какой-то момент Сьюзан показалось, что, если она решит вырваться из объятий незнакомца, эта рука удержит ее.

– Ваша кожа словно атлас. – Хриплый шепот раздался возле ее уха.

Прежде чем Сьюзан смогла предугадать его действия, незнакомец наклонил голову и прикоснулся губами к ее плечу. Сьюзан охватило настоящее безумие, дрожь пробежала по всему телу, и она закрыла глаза. Господи, танцуя, он точно занимался с ней любовью, а она даже не знает его имени. Помимо воли Сьюзан подчинилась ему. Она даже не могла контролировать свои мысли, и они уносили ее все дальше. Сьюзан представляла, как губы незнакомца будут покрывать поцелуями все ее тело.

– Прекратите, – сказала Сьюзан, обращаясь больше к себе, чем к своему партнеру. Вопреки ее ожиданиям, голос звучал совсем не твердо и даже немного дрожал. Все ее тело было словно охвачено огнем, но сладострастная дрожь, поднимавшаяся по спине, казалось, немного охлаждала.

– Почему?

Теперь его губы касались ложбинки за ухом.

– Люди смотрят, – слабо прошептала Сьюзан.

Ее тело как-то сразу обессилело после невероятно яркой вспышки внутри, и она повисла на незнакомце. Он крепче обнял ее, чтобы поддержать, но от каждого его прикосновения Сьюзан испытывала еще большую слабость. Она старалась унять прерывистое дыхание. Этому бесстыдному самцу удалось пробудить ее самые интимные женские чувства. Ошеломленная происходящим с ней, она выпрямилась и взглянула ему в лицо. Незнакомец пристально смотрел на нее широко раскрытыми глазами, казалось проникая в самую глубину ее сознания. В его взгляде не было смущения или замешательства, это была обычная мужская реакция. К собственному изумлению, Сьюзан поймала себя на мысли, что вся ее женская суть хочет упасть в его объятия, положить голову ему на плечо и почувствовать прикосновение опытных мужских рук. Ее останавливало не только то, что за ними наблюдали многочисленные гости, в большей степени она боялась, что, если поддастся своему женскому естеству, этот незнакомец и правда увезет ее, ведь пираты всегда похищают понравившихся им женщин. Не имеет значения, какие она испытывает рядом с ним чувства, ведь этот человек совсем ей незнаком.

– Я даже не знаю, кто вы такой… – промолвила Сьюзан, едва дыша.

- Знай вы мое имя, это что-то изменило бы? – Он нежно подул на ее локон около виска и с удовольствием наблюдал, как разлетаются волосы. – Если вам так будет спокойнее, дорогая, скажу, что все секреты останутся в семье.

Он дразнил ее. Сьюзан видела, как сверкнули белоснежные зубы. Она перевела дыхание, стараясь говорить тверже.

- Я вас не понимаю.

- Если вы еще пару раз так глубоко вздохнете, не будет иметь никакого значения, поняли вы или нет.

Его слова заставили Сьюзан подумать о том, что ее грудь вздымалась, касаясь рельефного торса, скрытого белым пиджаком. Горящим взглядом незнакомец смотрел на ее губы.

- Я тоже Блэкстоун, хотя они меня и не признают.

- Но я вас не знаю. – Сьюзан смотрела на него в недоумении. – Кто вы?

Незнакомец криво усмехнулся, обнажая безупречные белые зубы:

- До вас не дошли сплетни? Выражение «черная овца» было, вероятно, придумано специально для меня.

Сьюзан все еще смотрела на него с удивлением, а он любовался линией ее изящной шеи, которая открывалась взору, когда она поднимала голову, чтобы заглянуть ему в глаза.

- Но я ничего не знаю ни о какой черной овце. Как ваше имя?

- Корд Блэкстону, - решительно представился незнакомец. – Кузен Вэнса и Престона Блэкстоунов, единственный сын Элиаса и Марджори Блэкстону, рожденный третьего ноября, за девять месяцев до того, как отец вернулся из поездки в Европу, хотя мама никогда не признавалась в этом. – Он замолчал и улыбнулся, его зубы вновь сверкнули, как маяк в ночи.

 

Отзывы:

Надюшка:

А вы уверены, что это писала Ховард?! Потому что на протяжении всей книги мне казалось, что я читаю «малышку», причем не лучшего качества, а отнюдь не роман одной из популярнейших писательниц этого жанра. Я, конечно, не знакома со всем творчеством Ховард, но по тому, что я у нее успела прочесть, у меня сложилось совершенно иное впечатление в первую очередь о ее героях. В этом же романе Корд такой неуправляемый «альфа», что даже мне, любительнице такого типажа, было крайне неуютно о нем читать. Честно, настолько бескомпромиссные герои встречались мне нечасто. Сьюзан впечатления не произвела. На фоне Корда она просто мямля мямлей. При всем при этом герои – это только полбеды. Роман сам по себе какой-то жутко примитивный! Особенно убого смотрелись размышления Сьюзан после двух дней знакомства с Кордом о том, что вот этого-то мужчину она смогла бы полюбить, и еще через день – что таки полюбила! Когда?! За что?! Непонятно! А высокопарные фразы, присутствующие в половине текста, на фоне всей этой примитивщины ничего, кроме смеха, у меня не вызвали.

В общем, я разочарована и в то же время очень рада, что этот роман не попался мне первым.

Присуждаемый балл: 4

Оставить свой отзыв

 

Линда ХОВАРД

 

 

Главная

Новости

Авторы

Оставить рецензию на прочитанное

Как мы в это втянулись

Творчество

Полезные ссылки

Обратная связь

Фильмы, Экранизации и Сериалы о Любви

Гостевая книга