|
|
|
|
|
|
|
Н Е С Е Р И Й Н Ы Е Р О М А Н Ы
~ Бегущая за Луной //
Очарованная Луной «The Girl Who Chased the Moon» ~
Аннотация:
Эксмо:
Волшебство пришло в тихий американский городок Мэллаби несколько столетий назад и с тех пор стало его законным,
хоть и не видимым хозяином. Уже много лет ночные огоньки без спроса гуляют по
соседским газонам, обои меняют узор под настроение хозяина, а сладкий запах
выпечки едва уловимой нитью связывает влюбленных. Жители города давно привыкли
к чудесам и перестали искать им объяснения. Вот только никто не предупредил о
них Эмили, которая
приехала в родной город своей матери, чтобы разобраться в загадках прошлого…
Иностранка:
Семнадцатилетняя Эмили Бенедикт приезжает в маленький городок, где прошли детство и юность ее погибшей матери, в надежде узнать что-то о ее прошлом, которое та тщательно скрывала. Однако никто, включая родного деда, о существовании которого девушка до недавних пор даже не подозревала, не торопится дать ей ответы на ее вопросы. Напротив, тайны и загадки лишь множатся. О чем шепчутся горожане за спиной у Эмили? Что за странный огонь появляется каждую ночь у нее на заднем дворе? Почему самое влиятельное семейство в городе не показывается из дома после захода солнца? Каким образом сам собой изменяется узор на обоях в комнате Эмили, а потерянный браслет возвращается к хозяйке? Кажется, эти необъяснимые события вызывают удивление у одной лишь Эмили, а все остальные не видят в происходящем ничего необычного...
Год написания: 2010
Издательство: «Эксмо»: серия «Мировой
Бестселлер» - 2014 год
«Иностранка»: 2018 год
Перевод: с английского Т. Покидаевой
Отрывок из книги:
На улице было много
туристов, зачарованных, как и сама Эмили, старомодной красотой Мэллаби. Эмили даже не ожидала, что так рано утром в городе
будет столько народу. Она искала «Барбекю Джея», но
никак не могла найти. Внезапно ее охватила паника. Еще мгновение назад она
радостно шла по красивой улице, залитой солнцем, а теперь испугалась, что не
сможет найти нужный ей ресторан. А что, если Джулия ошиблась? Что, если дедушки
Ванса там нет? Что, если она не сумеет найти дорогу
обратно?
У нее закружилась
голова. Она словно погрузилась под воду, сгустившийся воздух давил на глаза и
уши, а перед глазами плясали искрящиеся точки.
Эти панические атаки
начались у нее сразу после маминой смерти. Было нетрудно скрывать их от Мэри,
маминой лучшей подруги, у которой Эмили жила последние четыре месяца. Можно
было просто уйти к себе в комнату и закрыть дверь. А если что‑то такое
случалось в школе, учителя закрывали глаза на то, что она не идет на урок, а
сидит на полу рядом с раковинами в девчоночьем туалете и пытается отдышаться.
Вдоль всей Главной
улицы стояли скамейки. Эмили дошла до ближайшей и
села. Она вся покрылась холодным потом. Она не потеряет сознание. Не
потеряет.
Она наклонилась
вперед, легла грудью себе на колени и свесила голову. Длина бедренной кости
составляет одну четвертую часть роста взрослого человека. Это была совершенно случайная мысль. Просто
что‑то, что неожиданно вспомнилось из школьного курса физиологии и анатомии.
Взгляд Эмили уперся в
пару дорогих мужских мокасин.
Кто‑то остановился
перед ней.
Она медленно подняла
голову. Молодой парень, ее ровесник. В белом летнем костюме. Он стоял, небрежно
держа руки в карманах брюк. Белоснежная накрахмаленная рубашка, красный галстук‑бабочка.
Темные кудрявые волосы почти до плеч. Он был очень хорош собой. И в нем
чувствовались воспитание и порода, как в героях пьес Теннесси
Уильямса. Эмили вдруг стало неловко за свои шорты и майку‑борцовку.
По сравнению с ним она смотрелась совершенно убого. Как будто только что
закончила утреннюю пробежку.
Поначалу он ничего не
сказал. Просто стоял и смотрел на нее. А потом произнес как бы нехотя:
– С тобой все в
порядке?
Эмили ничего не
понимала. Все, с кем она здесь общалась прежде, вели себя так, словно боялись с
ней связываться. Она сделала глубокий вдох. Кислород ударил ей в голову, точно
поток воды из прорванной плотины.
– Все в порядке,
спасибо, – сказала она.
– Тебе плохо?
– Просто голова
закружилась. – Она уставилась на свои ноги в коротких, по щиколотку, носках
и кроссовках. У нее было странное чувство, словно она рассоединилась с собой и
теперь смотрит на себя со стороны. Носки по щиколотку неприемлемы для
учениц. Допускаются гольфы длиной по колено или до середины икры. Так было написано в памятке для учениц школы Роксли. Эмили ходила в Роксли с
первого класса. Ее мама была одной из основательниц этой школы для девочек,
где, помимо общеобразовательной программы, были специальные курсы для развития
и поощрения общественной активности и волонтерской деятельности.
Тишина. Эмили вновь
подняла глаза и увидела, что молодой человек исчез. Растворился, как дым. Может
быть, это была просто галлюцинация? Может быть, Эмили вызвала
в воображении некий вневременной архетип южного джентльмена, соответствующий атмосфере
Мэллаби? Через пару минут Эмили слегка
приподнялась, опираясь локтями о колени. Кто‑то сел рядом с ней на скамейку.
Она почувствовала приятный, свежий запах одеколона. Громкий металлический
щелчок открываемой банки с шипучим напитком испугал Эмили. Она вздрогнула и
села прямо.
Молодой человек в
белом льняном костюме вернулся. Теперь он сидел рядом с ней и протягивал ей
банку колы.
– На, – сказал он. – Попей.
Она взяла банку
трясущейся рукой и сделала большой глоток. Прохладная сладость напитка была
такой терпкой и резкой, что у Эмили защипало язык. Она уже и не помнила, когда
ей в последний раз до такой степени нравился вкус чего‑то съедобного. Она пила
и никак не могла остановиться.
Допив все до конца,
Эмили перевела дух, закрыла глаза и приложила холодную банку ко лбу. Когда она
что‑то пила в последний раз? Кажется, вчера утром. Задолго до того, как села в
автобус в Бостоне.
Она услышала шелест
бумаги.
– Не
дергайся, – сказал молодой человек, и Эмили почувствовала, как что‑то
холодное прижалось к ее затылку. И не просто холодное, а ледяное. Она
схватилась за шею, и ее ладонь легла на руку парня.
– Что это? –
спросила она.
– Наверное,
апельсиновое эскимо, – предположил он, наклонившись поближе, чтобы
рассмотреть обертку. – Я схватил первое, что попалось под руку. Из
морозилки в универсаме.
Только теперь Эмили
заметила, что они сидели прямо напротив нарочито старомодного магазина под
названием «Торговая лавка Зима». Дверь в магазин была открыта, и Эмили видела
большие прозрачные банки с конфетами на прилавке у кассы и репродукции
старинных жестяных вывесок на стене.
– Это место
скорее для туристов. Я давно туда не заходил, – пояснил парень. – Но
там по‑прежнему пахнет корицей и мастикой для пола. Ты как там, живая? Как себя
чувствуешь?
Она обернулась к нему
и поняла, что он сидит очень близко. Так близко, что она разглядела черные
ободки вокруг его темно‑зеленых глаз. И что самое странное: она ощущала его присутствие, ощущала энергию, исходящую
от него, словно жар от огня. Он был совершенно необыкновенным и невероятно
красивым.
Экранизации и видео ролики:
Отзывы:
Чудесная книга! Не знаю, как это
удается автору, но видимо она тоже обладает каким-то магическим свойством, раз
от каждой ее книги веет добротой, уютом и сказочной магией.
Вот и в этой истории, главная героиня переезжая в дом дедушки, обнаруживает что это дом
великана - готические окна, огромная мебель и все в жутко запущенном состоянии.
Но самое главное, что дедушка утверждает, что в ее комнате обои меняют рисунок
в зависимости от настроения хозяйки. Мало того, ночью вокруг дома летают
какие-то загадочные огоньки. Вскоре у нее появляется подруга, бывшая одноклассница
ее матери, которая печет необыкновенно вкусную выпечку, аромат которой
разносится по всей округе, притягивая к себе всех сластен… И
молодой человек, из странной семьи, которая ночью всегда запирается в доме…
Повторюсь, книга чудесная, но мне
не хватило более подробного эпилога, было жаль, что книга так быстро
закончилась!
Присуждаемый балл: 10 с плюсами
~ Потерянное Озеро «Lost Lake» ~
Аннотация:
В бабушкином сундуке на чердаке
старого дома хранятся наряды удивительной красоты, которые очень нравятся
маленькой девочке по имени Девин, и она всерьез собирается носить все это,
когда вырастет. Девин вместе со своей мамой Кейт
готовится к переезду и, собирая вещи, случайно находит в сундуке открытку из
пансионата «Потерянное озеро», отправленную много лет назад. Прочитав ее, Кейт, которая недавно лишилась мужа и едва оправилась от горя,
понимает: это шанс изменить свою судьбу. И она решается на побег — из прошлого
в будущее, — даже не предполагая, что ждет их с дочкой в конце дальнего пути:
очередное разочарование или ослепительное счастье…
Год написания: 2014
Издательство: «Иностранка»: 2020 год
Перевод: с английского В. Яковлевой
Отрывок из книги:
Отзывы:
~ Сахарная Королева «The Sugar Queen» ~
Аннотация:
Эксмо:
Джози Сиррини живет в небольшом курортном городке
вместе с деспотичной матерью и мечтает о путешествиях и приключениях. Она
мучительно застенчива, у нее нет друзей, и единственное, что как-то скрашивает
ее серую жизнь, — это сласти и любовные романы, которые она тайком от матери
поглощает в неимоверных количествах, спрятавшись у себя в гардеробной. В один
прекрасный день, заглянув в свой тайник за очередной порцией сладкого, она
обнаруживает там Деллу Ли Баркер, местную скандалистку и возмутительницу спокойствия,
и с этого мгновения размеренная жизнь Джози
превращается в головокружительную череду невероятных событий, часть которых
можно объяснить разве что волшебством...
Иностранка:
Джози считает себя счастливой лишь в те минуты, когда забирается в
свой тайничок, где хранятся конфеты и любовные романы. Ей уже двадцать семь, однако застенчивость мешает девушке завести друзей и о любви
она знает лишь из книг. Нелегко ей живется в одном доме с деспотичной матерью,
но вопреки своей скучной, однообразной жизни Джози
умеет мечтать! И судьба благосклонно улыбается ей, посылая весьма неожиданную
встречу. С этого дня с Джози начинают происходить
невероятные, головокружительные события, которые зачастую можно объяснить
только волшебством...
Год написания: 2008
Издательство: «Эксмо»/«Домино»: серия «Мона Лиза» - 2010 год
«Иностранка»: 2021 год
Перевод: с английского И.
Тетериной
Отрывок из книги:
Джози открыла входную дверь, украшенную
затейливыми витражными панелями из цветного стекла, и толкнула сетчатый защитный
экран, не сводя глаз со ступеней крыльца, чтобы не пропустить миг, когда
покажется он. Внезапно экран застрял, наткнувшись на что-то мягкое, и Джози, к собственному смятению, поняла, что ударила дверью
Адама Босуэла — он возился с черным почтовым ящиком,
прикрепленным справа от входа.
— Тише-тише! — с улыбкой произнес
Адам, — Куда вы так спешите, Джози?
На нем была форма, предназначенная
для холодного времени года; брюки прикрывали шрамы на правой ноге — он слегка
на нее прихрамывал. Адам был привлекательный, атлетически сложенный мужчина. С
его круглого лица весь год не сходил смуглый загар — кожа казалась золотистой, словно какой-то теплый сияющий свет озарял лицо
изнутри. Адаму было чуть за тридцать, и у него была какая-то тайна. Джози не знала, какая именно, просто чувствовала, что она
есть.
Адам был не из здешних.
Три года назад он впервые появился у нее на пороге с почтовой сумкой на плече,
и с того дня она потеряла покой и сон. Горнолыжный комплекс с его знаменитыми
своей крутизной спусками привлекал к себе массу любителей острых ощущений. Джози всегда задавалась вопросом, не они ли привели этого
человека в их городок и не из-за них ли он осел в нем навсегда. Хотя ее мать
продала комплекс почти сразу после смерти отца, Джози
грела душу мысль о том, что она имеет какое-то, пусть и весьма отдаленное,
отношение к появлению в их городе Адама.
Она молча стояла на пороге и
таращилась на него, и он вытащил из одного уха наушник своего ай-пода.
— Джози,
у вас все в порядке?
Кровь тут же бросилась ей в лицо.
Он был единственным человеком на свете, в чьем присутствии она теряла дар речи,
и в то же время единственным, с кем ей по-настоящему хотелось бы поговорить.
— Прошу прощения, — выдавила она,
— Я не знала, что вы уже здесь. Что-то вы рано сегодня.
— Почты было немного. Вам только
вот это.
Он протянул ей каталог, который
собирался опустить в почтовый ящик, когда она наподдала
ему дверью.
— Спасибо.
Он какое-то время смотрел на нее.
— У вас что-то прилипло, — он указал
на ее губы, потом коснулся краешка собственного рта, — вот здесь.
Она немедленно провела пальцами по
губам: к ним пристали крошки печенья. Смущенная, она смахнула их. Ну вот,
теперь ей удалось блеснуть не только красноречием, но еще и опрятностью.
— Чудесный сегодня день, правда? —
спросил он и вдохнул полной грудью. В холодном осеннем воздухе пахло прелой
опавшей листвой и самыми стойкими из поздних цветов, уже прихваченными первыми
заморозками, — Люблю осень.
Джози застыла, не отрывая пальцев от губ,
словно загипнотизированная.
— И я тоже.
— Хочется выкинуть что-нибудь
этакое, правда? — ухмыльнулся он, — Например, выйти из дома и... резвиться
среди деревьев.
Эти слова рассмешили Джози. Адам посмотрел на нее с каким-то непонятным
выражением. Как будто она его удивила.
— Ладно, до встречи, — произнес он наконец.
— Угу, — кивнула она, — Счастливо,
Адам.
Она затаила дыхание (у нее была
такая примета) и не дышала, пока он не спустился с крыльца и не перешел дорогу.
Как только он оказался на другой стороне улицы и покинул ее мир, она вернулась
в дом и вошла в гостиную.
Экранизации и видео ролики:
Отзывы:
Мне хотелось
прочитать что-то уютное, приятное, теплое. Мой выбор пал на «…Королеву». Я не
ошиблась! Оказалось самое то )))
Писательница
очень оригинально высторила сюжетную линию – я долго гадала, что же это Делла
Ли делает в шкафу у Джози, а когда прозрела даже мурашки по коже пробежались!
А волшебные
книжные находки Хлои, разве это не удивительно?
А любовные
истории, разве они не милы? Очень даже, особенно история Хлои – я за нее больше
переживала.
Ну а эти
ням-нямочные названия глав – мелочь, но приятно.
Итог –
совершенно позитивная, искрення и просто отличная книга!
Впечатление: 10!!!
Джози Сиррини
была дочерью и наследницей человека, который возродил из небытия маленький
курортный городок - Болд-Слоуп, построив в нем
горнолыжный курорт. Благодаря ее отцу, в поселении стали открываться пансионаты
и магазины, туристы начали приезжать не только летом, но и зимой, и жители Болд-Слоупа наконец-то стали зарабатывать деньги. А
семейство Сиррино со временем стало некоронованными
правителями города.
Маленькую Джози
знал каждый житель города и каждый был знаком с ее адским характером. Она
проказничала и закатывала истерики до тех пор, пока ее отец не умер. А потом,
осознав, что из родителей у нее осталась только мать, Джози
внезапно переменилась. Она наконец-то повзрослела, стала послушной, терпеливой,
тихой и неловкой толстухой, жизнь которой заключалась
лишь в том, чтобы ухаживать и угождать своей деспотичной матери. Отдушину она
находила лишь в любовных романах и сладостях, которые прятала в своем тайнике в
шкафу… Но однажды к ней в комнату пробралась Делла Ли Баркер, местная
скандалистка и проститутка, и шантажируя тем, что расскажет всем об ее «сладком
тайнике», потребовала взамен убежища на некоторое время… Постепенно, благодаря Делле Ли, Джози не только
приобрела подругу - Хлою Финли,
но и сблизилась со своей тайной любовью, местным почтальоном – Адамом…
Милый «зимний» роман с налетом волшебства
не лишенный философии. Такой приятно читать под Новый год или Рождество, так
как он создает непередаваемую атмосферу веры в чудеса, в доброту и
справедливость, в радость и счастливый
конец.
В романе целых три любовные линии:
между Джози и почтальоном Адамом, между ее подругой Хлои Финли и ее изменником
женихом, и между матерью Джози и городским таксистом.
Больше всего мне импонировала именно Хлоя, с ее
необыкновенной магической способностью притягивать к себе книги; но если
честно, то каждая героиня была хороша, даже деспотичная мать Джози - с одной стороны вроде бы монстр монстром, а с
другой, глубоко несчастная закомплексованная пожилая
женщина.
Читать – рекомендую. Особенно
зимой!
P.S. Особенная
благодарность Анюте за рекомендацию прочитать этот роман!!!
Присуждаемый балл: 10-ка!
ТаНчик:
Начало показалось немного
скучноватым, особенно я недоумевала, в чем прикол, что Делла
Ли обосновалась в шкафу Джози? До
меня долго не доходило, что по чем)))
Но в целом и
правда - приятный, добрый роман!
Lisenok:
Отличная книга! Просто
замечательная! Настоящая сказка для взрослых! Очень милая и добрая,
после нее остается очень хорошее послевкусие.
Понравилось развитие отношений между
Джози и Адамом, такие
трогательные, нежные.
Понравилось, как
Хлою преследовали книги, как они ее охраняли,
помогали, это так мило)
Книга очень похожа на «Садовые
чары», своей атмосферой и каким-то волшебством.
Жду с нетерпением новых книг автора!
Присуждаемый балл: 10 с плюсом!
~ Хранитель Персиков «The Peach Keeper» ~
Аннотация:
Уилла
Джексон
в школе слыла сорвиголовой, однако давно остепенилась. Роль хозяйки скромного
магазина в родном городке вполне ее устраивает, и излишние волнения ей ни к
чему. Но в один прекрасный день покой Уиллы нарушает
ее бывшая одноклассница Пэкс Осгуд, самая
богатая женщина в городе: она присылает Уилле
приглашение на праздничный вечер, который состоится в роскошном особняке.
Когда-то дом принадлежал семейству Джексон, его построил еще прапрадед Уиллы, однако в 1930-х Джексоны разорились, а особняк
выкупили Осгуды. Уилле
безумно хочется пойти на торжество, но она сомневается, и у нее есть на то
причины. Этот дом с привидениями, который много лет стоял заброшенным,
одновременно притягивает и отталкивает ее: где-то здесь похоронена тайна
прошлого, связывающая семьи Джексон и Осгуд…
Год написания: 2011
Издательство: «Иностранка»: 2018 год
Перевод: с английского Е.И. Клиповой
Отрывок из книги:
Уилла припарковалась на обочине, у съезда к особняку. Она всегда подгадывала момент, когда у строителей заканчивался рабочий день и на холме уже не было ни души. Выйдя из машины, Уилла взобралась на капот и уселась, прислонившись спиной к лобовому стеклу. Стоял конец июля – самая удушливая часть лета, – и разгоряченный воздух наполняло беспрестанное гудение и жужжание насекомых. Уилла надела темные очки, чтобы уберечь глаза от лучей заходящего солнца, и погрузилась в созерцание картины перед собой.
Картина между тем была уже почти завершена. Оставалось лишь привести в порядок окружающий ландшафт, чем рабочие, по-видимому, как раз сегодня и занялись. Уилла обрадовалась: наконец что-то новенькое! Землю перед домом разметили на квадраты, вбив деревянные колья и натянув между ними веревку, а на траве то тут, то там виднелись разноцветные пятна краски, предупреждавшие, что в этих местах под землей проложены трубы и копать здесь нельзя. Основная деятельность, однако, развернулась не возле особняка, а у единственного на холме дерева.
Оно росло на левом склоне, у самого обрыва, широко раскинув ветви с пучками длинных тонких листьев. Когда на закате солнце пронизывало крону, создавалось впечатление, будто это человек, который вот-вот прыгнет со скалы в океан. Сейчас ветки были перехвачены пластмассовыми шнурами, а неподалеку стоял экскаватор.
Неужели дерево срубят?
Но почему? Ведь оно совершенно здорово.
Ну да Осгудам виднее. Всем известно, какой у них отличный вкус. Благодаря им «Хозяйка Голубого хребта» скоро вновь станет местной достопримечательностью.
А ведь Рейчел нынче утром не ошиблась: Уилле
действительно безумно хотелось попасть в особняк. Но она считала, что не имеет
на это права: «Хозяйка» с тридцатых годов прошлого века не принадлежит
более ее семье, и даже просто наблюдать за домом с такого близкого
расстояния – все равно что вторгаться на чужую
территорию. Но Уилле нравилось ощущать себя
нарушителем границы. И это было одной из причин, по
которой она приезжала сюда. Много лет назад у подростков существовал особый
ритуал посвящения: хочешь играть с нами – заберись в заброшенный дом на холме.
Но Уилле не хватало смелости даже на то, чтобы
заглянуть в окно особняка. А ведь в детстве она была отъявленной хулиганкой и
обожала над всеми подшучивать. Она устраивала такие гениальные розыгрыши, что
никто до последнего не догадывался, чьих это рук дело. Она слыла настоящей
легендой, ей даже прозвище дали – Шутник средней школы Уоллс-оф-Уотер.
Но с этим домом Уилле совсем не хотелось шутить. Он
притягивал ее – и отталкивал одновременно. Как и сейчас. Ребята, отважившиеся принять вызов, хвастались историями про
таинственные шаги, хлопающие ни с того ни с сего двери и шляпу, плывущую по
воздуху, будто в ней прогуливается невидимка. Наверное, поэтому Уилла и старалась держаться от особняка подальше:
призраки – спасибо бабушке – всегда наводили на нее ужас.
Уилла
приподнялась, достала из заднего кармана джинсов приглашение и еще раз его
перечитала. Дойдя до просьбы выслать ответ, она снова заглянула в конверт и,
вынув из него карточку, с удивлением обнаружила на ней стикер
с текстом:
Уилла!
Кроме наших бабушек, никого из основательниц клуба уже нет
в живых. Поэтому мне бы очень хотелось устроить для них обеих что-нибудь
особенное. Позвони мне – подумаем вместе.
Пэкс
Этот изящный почерк Уилла помнила
еще со школьных времен. Однажды в коридоре она подобрала исписанный лист
бумаги, который обронила одноклассница. Содержание оказалось довольно странным:
Пэкстон подробно перечисляла, какими качествами
должен обладать ее будущий муж. Уилла снова и снова
пробегала глазами слова, стараясь запомнить написание каждой буквы, все наклоны
и закорючки. Через несколько месяцев
она уже без труда могла копировать почерк Пэкстон и,
естественно, не стала терять времени даром. Очередная шалость Уиллы закончилась тем, что великосветской задавале Пэкстон Осгуд – Недотроге, как все ее называли, –
пришлось пережить не самое приятное объяснение с Робби
Робертсом, местной туповатой
версией донжуана, который подумал, что Пэкстон
прислала ему любовное письмо.
Шутник средней школы Уоллс-оф-Уотер снова нанес удар.
– Красиво, правда?
От неожиданности Уилла чуть не свалилась с капота. Сердце бешено заколотилось о ребра. Приглашение выпало из рук и, подхваченное ветром, понеслось в ту сторону, откуда раздался голос. Уилла повернула голову: справа, в нескольких метрах от джипа, стоял мужчина.
На нем были темные брюки, из кармана которых торчал синий галстук с «огуречным» узором. Белая рубашка намокла от пота, лоб и шею облепили русые пряди. Глаза скрывались за зеркальными очками. Приглашение легонько ударилось о грудь незнакомца и беспомощно затрепетало, напоминая бьющуюся о стекло бабочку. Снимая листок с рубашки, он устало улыбнулся, словно меньше всего на свете ему сейчас хотелось отмахиваться от летающих пригласительных билетов. Это был знак. Непонятно какой, но точно знак. Бабушка всегда так говорила, когда случалось что-то необычное, а потом приказывала Уилле постучать три раза по дереву, повернуться вокруг себя или положить на подоконник каштаны и монетки.
Незнакомец снял очки и посмотрел на Уиллу. На его лице промелькнуло странное выражение.
– Да это и правда ты.
Уилла в изумлении уставилась на него – и вдруг до нее дошло. Вот черт. Ну почему, почему ее застал здесь не кто-нибудь, а один из них? Не помня себя от унижения, девушка соскользнула с капота и запрыгнула в машину. Теперь ясно, что это был за знак: беги отсюда со всех ног и не оглядывайся.
– Постой, – донеслось до нее сквозь шум двигателя.
Ну уж нет. Уилла изо всех сил вцепилась в руль, резко сдала назад, и через мгновение ее джип исчез в облаке пыли.
Отзывы:
Семейная сага о маленьком городке
и их жителях. О семьях Джексон и Осгуд, об их тайнах.
Честно говоря,
мне так нравилось следить за отношениями двух парочек одноклассников – хорошей пай-девочки, вечно стремившейся всем угодить, и ее лучшего
друга, якобы гея, а также самой большой оторвы школы и якобы бунтаря, которого она вечно
подставляла в своих проказах, – что тайна семей Джексон и Осгуд
для меня была на втором плане. Я долго боялась, что Себастиан
действительно гей, но Сара Эдисон Аллен и в этот раз
не стала делать трагедию из своего сказочного романа и
главный герой оказался настоящим главным героем.
Милый и уютный роман. Трагедии
были, но глубоко в прошлом. Чудеса тоже присутствовали, но как-то уж совсем
чуть-чуть, почти незаметно.
Присуждаемый балл: 10-ка!