|
|
|
|
|
|
|
Н Е С Е Р И Й Н Ы Е Р О М А Н Ы
~ Кузина Джейн «My Cousin Jane» ~
Аннотация:
Лорд Саймон дает
слово умирающему другу исполнить его просьбу: стать опекуном его сестры и
выдать ее замуж в течение шести месяцев или… самому жениться на ней.
Увлекательный сюжет, захватывающая интрига, неожиданный поворот событий
отличают новый роман знаменитой писательницы…
Место и время действия: Англия, 1817 год
Год написания: 1995
Издательство: «Олма-Пресс»: серия «Купидон-Каприз» – 1998 год
Перевод с английского Д.
Лихачева
Отрывок из книги:
Саймон повернулся, чтобы посмотреть на
женщину, вошедшую в комнату, и сердце у него упало.
– Мисс Тимбуртон? –
спросил он мрачно.
– Мисс Тим?.. – ответила
она, всплеснув руками. – Нет, конечно! Боюсь, что вы, сэр, глубоко
заблуждаетесь. Очень глубоко заблуждаетесь, – и она замолчала, мечтательно
уставившись перед собой.
Боже, подумал Саймон,
она что, сумасшедшая? Поймав его взгляд, она вдруг продолжила:
– А! Да. В смысле «нет». Я не
Уинифред, потому что дорогая ушла. Ну
нет ее здесь, – она визгливо засмеялась, и Саймону
захотелось заткнуть уши. – Я,– она прижала руку к груди, – Джейн Бург, кузина милой Уинифред.
Хотя, – она еще раз сделала непонятный жест пальцами, – это не совсем
так, мы с дорогой Уинифред – троюродные сестры.
Саймон заскрипел зубами.
– Это замечательно. А не
скажете ли вы, где мисс Тимбуртон?
– Уинифред? –
Мисс Бург оглядела комнату, как будто рассчитывая
найти девушку, спрятавшуюся за диваном. – Ах, она… О,
у нас же тут есть еще один джентльмен! – воскликнула она с девическим
восторгом, очевидно, только что, заметив Маркуса.
Девушка удивленно подняла тонкие, почти невидимые брови.
Вообще-то, подумал Саймон, оглядывая ее с неприязнью, она с ее блеклыми
глазами в обрамлении жестких бесцветных ресниц с красным носом, была похожа
разве что на крысу.
– Виконт Стедфорд, –
резко сказал он, кивнув в сторону Маркуса, и обратно.
– Мисс… э-э… Бург, и все-таки, – торопливо
продолжил он, не дав леди раскрыть рта, – где же мисс Тимбуртон?
– Да ведь милая отправилась в
деревню с одной соседкой и ее дочерью, это миссис Микомб
и мисс Микомб. Да, мисс Эмили Микомб,
вот. Они с Уинифред такие близкие подруги! Мы тут на
днях говорили…
– Когда, – сдерживаясь,
перебил ее Саймон, – мисс Тимбуртон
предполагала вернуться?
– Ох! – Мисс Бург уставилась на молодого виконта – Ну я не знаю точно,
во сколько она ушла и сколько пробудет в деревне, но думаю, – тут ее голос
прозвучал многообещающе, – что к ленчу она вернется. – Женщина
вскочила с кресла, на котором было устроилась. – Но где
же мои манеры? – С ее губ, которые, как с удивлением заметил Саймон, были пухлыми и хорошей формы, сорвался смешок. Она
потянулась к звонку. – Надо же предложить вам чаю.
Саймон с интересом отметил, что
дворецкий появился немедленно. Оказывается, в этом доме кое-кто все-таки знает,
что должно принимать гостей. Несомненно, это кто-нибудь из слуг, или, может
быть, управляющий.
– Уверена,
что ваше путешествие было приятным, милорд. – Мисс Бург
вернулась в свое кресло, изо всех сил стараясь быть изящной.
– Какое счастье, что вы
выбрали самое благоприятное время года! Хотя, конечно, в июне иногда бывает
ужасно жарко. Когда мы на прошлой неделе ездили в Базинсток,
мне показалось, что мы вот-вот умрем от жары. Но потом…
Саймон поднял руку, отчаянно пытаясь
остановить этот словесный поток.
– Время визита я не
выбирал, – раздраженно бросил он. – Я приехал из-за брата мисс Тимбуртон. Его последним желанием…
Его прервал звук, похожий на тот,
что издает пар, вырываясь на волю из разорванной трубки. Он поднял глаза и
увидел, что мисс Бург прижала к лицу огромный носовой
платок и принялась судорожно всхлипывать.
– Ах, бедный милый Уилфред! – икая, пробормотала она, театрально утираясь
платком.
Однако самым замечательным образом
она тут же вновь обрела душевное равновесие. Всхлипы внезапно прекратились, и
носовой платок вернулся за отворот рукава. Девушка спокойно продолжила:
– Я-то его видела только раз
или два, но Уинифред была просто убита горем.
Это утверждение разительно
расходилось с тем, что Саймон слышал от Соапса, но он ничего не сказал, а только саркастически
приподнял бровь.
– Да, – поспешно
продолжила мисс Бург, повернувшись к Маркусу. – Скажите мне, лорд Стедфорд,
а как получилось, что вы сопровождаете лорда Саймона
в этом путешествии?
На мгновение Саймону
показалось, что он заметил выражение живого интереса в глазах старой девы.
Однако оно моментально сменилось спокойной маской, и он решил, что ошибся. Они
с Маркусом вкратце изложили причину, по которой
виконт решил пуститься в дорогу.
– Так ваше поместье граничит
с поместьем семьи лорда Саймона? –
заинтересованно спросила мисс Бург. – И большое
оно?
Вздрогнув, Маркус
быстро кивнул.
– Великолепно! Я уверена, что
Уини, да, и всем в округе будет любопытно
познакомиться с вами. Как хорошо, что вы приехали! – Мисс Бург восторженно всплеснула руками. – Я знаю, что и
милая Уинифред будет счастлива
принять вас у себя. Возможно, в вашу честь – я имею в виду, конечно же, вас
обоих – будет даже устроен званый обед.
Она еще несколько минут стрекотала
на эту тему, пока Саймону не пришлось признать, к
своему удивлению, что мисс Бург была действительно
необычайно рада приезду Марка в Селуорт.
– Расскажите мне о мисс Тимбуртон, – решительно сказал Саймон. –
Вы упомянули о ее дружбе с мисс… м-гм.
Есть у нее еще какие-нибудь друзья по соседству?
– О, конечно же! – Слова
мисс Бург сопровождались широкой улыбкой, что, к
изумлению Саймона, придало ее лицу определенное
очарование. – Например, дочь сквайра Бриджа, Сюзанна,
или Мария Диллон. Обе славные девушки. А еще Уинифред очень нравится леди Энн Брейс,
дочери графа Грэнбрука, однако они живут слишком
далеко от нас. Но когда они бывают в наших краях…
– А молодые люди? –
перебил ее Саймон, и тут же проклял собственную
опрометчивость. – Ну ладно, подумал он, была не
была. – Я имею в виду, нет ли у нее романа с кем-нибудь из них?
– А, вы об этом… – Мисс Бург опустила лицо, и у Саймона
екнуло сердце. Неужели на нее действительно никто не польстился?
– Ну, что касается этого, –
мисс Бург принялась перебирать пальцами бахрому
платья, – то сердце милой Уинифред свободно,
что, правда, не означает, что на него нет охотников, – стремительно
закончила она.
Саймон мрачно подумал о том, что его
подозрения подтвердились. Ему послышалось отчетливое тиканье часов. Девушку
явно выращивали, как бегонию в оранжерее, и потребуется максимум
изобретательности с его стороны, чтобы сдвинуть ее с места. Хотя с ее-то
приданым…
– Что? – вздрогнул он,
почувствовав легкое касание.
– Не желаете ли
сандвич? – Мисс Бург ждала его ответа, указывая
на поднос, только что внесенный в комнату Феллоусом. –
Есть с огурцами и с ветчиной. Хотя, если не хотите, можете не перебивать
аппетит, потому что до обеда осталось меньше часа. Конечно, мы можем отложить
обед, вернее, – тут ее голова запрокинулась назад в еще одном взрыве
визгливого хохота, – это вы можете его отложить, потому что это вы здесь
теперь хозяин.
Боже, глупой бестактности женщины,
казалось, нет конца! Подавив в себе желание нагрубить
ей, он выбрал сандвич, положив его негнущимися пальцами на свою тарелку. Мисс Бург подошла к Марку, и тот со своей обычной беззаботностью
взял по сандвичу с огурцом и с ветчиной.
– А насчет этого, –
продолжала мисс Бург, маленькими глоточками попивая
чай, – я уверена, что вам захочется поговорить о вашем деле как можно
скорее… Ах! – внезапно отворилась дверь, –
вот и милая Уинифред!
Отзывы:
Легкий водевильный романчик,
временами веселый, временами глуповатый, но в целом вполне приятный. Особых
эмоций он во мне не вызвал, но читался легко и быстро. Здесь нет ярких образов
героев (хотя их оооочень много), сильных переживаний,
оригинальных сюжетных ходов, но с задачей своей – развлечением на пару часов –
книга справляется. Не уверена, что буду читать остальные романы автора, но о
времени, потраченном на этот, не жалею.
Присуждаемый балл: 7
~ Опасная Шарада «A Dangerous Charade» ~
Аннотация:
Прекрасная мисс Элисон Фокс, дочь священника, была
исключительно благонравной молодой девицей, а мисс Лисса Рейнард имела репутацию опасной
авантюристки, и никто не догадывался, что Элисон и Лисса — одно и то же лицо. Только граф Марчфорд заподозрил неладное…
Год написания: 1995
Издательство: «Олма-Пресс»: серия «Любовь и Честь» – 1998 год
Перевод с английского М.
Виноградовой
Отрывок из книги:
Отзывы:
~ Шаг во Времени «Step in Time» ~
Аннотация:
Отправляясь в
путешествие, чтобы залечить душевные раны, нанесенные неразделенной любовью, очаровательная
американка Аманда Маговерн не
подозревала о том, что ей предстоит не только побывать в Англии начала прошлого
века, но и пережить новое чувство…
Год написания: 1996
Издательство: «Олма-Пресс»: серия «Любовь и Честь» – 1997 год
Перевод с английского Г.
Осокиной
Отрывок из книги:
Отзывы: