|
|
|
|
|
|
|
С Е Р И Я «К А К»
~ Безупречный Выбор «How To Marry A Duke» ~
1-я книга серии
Аннотация:
Перед Тристаном, герцогом Шелбурном, стоит
непростая задача: найти достойную спутницу жизни. О любви речи не идет, зато ум
от невесты требуется обязательно. А вокруг только легкомысленные кокетки. На
помощь герцогу приходит безупречная красавица Тесса Мэнсфилд — девушка, способная, как
говорят в лондонском свете, подобрать жену хоть самому дьяволу. Однако Тристан
отвергает одну претендентку за другой. Но почему? Не потому ли, что уже нашел
ту, которая станет его женой, в которую влюбился страстно, пылко, безоглядно? И
эта женщина — сама Тесса…
Место и время действия: Англия, 1816 год
Год написания: 2011
Издательство: «АСТ»: серия «Шарм» –
2012 год
Перевод с
английского B.A. Львова
Отрывок из книги:
Помахав Хокфилду рукой, Тристан направился к другу, не замечая
надвигавшейся беды, пока под его ногой не раздался хруст. Мгновенный взгляд на
пол подтвердил его худшие опасения — тринадцатый случай оброненного веера. Черт
побери, он раздавил его!
Тристан поднял
взгляд, ожидая увидеть очередную лукавую мамашу и ее покрасневшую от смущения
дочку, но вместо этого увидел невысокую девушку с волосами цвета меда, которая
смотрела на его туфли и негромко говорила что-то подозрительно похожее на
надгробное «прах к праху, земля к земле...».
Нет, наверное, он
ослышался — немудрено при таком гуле голосов.
Несмотря на желание
поскорее уйти, Тристан не мог не произнести обычные в таких случаях слова
извинения.
— Прошу прощения, —
пробормотал он, поднимая с пола обломки веера.
— Вы в этом ничуть не
виноваты, меня толкнули.
Ее слова показались ему
самой неуклюжей ложью, какую он только слышал в подобных случаях. Не скрывая
циничной полуулыбки, Тристан окинул взглядом белое платье незнакомки, глубоко
декольтированный лиф которого был изящно украшен голубыми лентами, и остановился на ее пухлых губках.
Девушка смотрела на него, едва заметно улыбаясь уголками рта.
Боже, да с такими
чувственными губами она была бы неотразимой куртизанкой!
Взмахнув длинными
ресницами, она негромко сказала:
— Сэр, если вы вернете
мне эти бренные останки, я позабочусь об их захоронении.
Ее остроумная реплика
удивила его. Неожиданно для себя самого он улыбнулся, но тут
же спохватился — уж не решила ли она, что он клюнул на ее наживку? Злясь на
себя, герцог торопливо вручил незнакомке сломанный веер, заметив в ее взгляде
лишь удивление и никакого притворного жеманства или смущения. Несмотря на
очевидную молодость, она не была похожа на юную дебютантку.
— Прошу прощения за
нанесенный ущерб. Позвольте мне загладить свою вину, — сказал Тристан.
— Увы, теперь вееру уже
ничто не поможет, — вздохнула молодая леди.
— И все же мне хотелось
бы как-то возместить…
— Моральный ущерб? —
засмеялась она. — Уверяю вас, гибель этого веера принесла мне лишь облегчение.
Вы только посмотрите, каким уродливым он был.
Она жестом пригласила его
подойти поближе, хотя их никто не представил друг другу должным образом.
Тристан повиновался, мысленно любопытствуя, сколь далеко зайдет ее
непосредственное поведение. Пока она мило сетовала на то, что в магазине, где
она приобрела этот веер, было очень плохое освещение и
она не сумела разглядеть грязно-зеленый оттенок понравившейся ей поначалу
вещицы, Тристан смотрел на ее чувственные губы, представляя их влажными и
припухшими от страстных поцелуев. От этих мыслей в нем мгновенно закипела
кровь.
Молодая леди продолжала
говорить в непринужденной манере, словно со старым другом, а не с совершенно
незнакомым ей человеком:
— Поверите ли, даже мои
служанки отказывались брать этот веер. Вот я и решила хоть раз взять
несчастного уродца на бал.
К ним медленно подошел
лакей, неся в руках поднос с шампанским. Приподнявшись на цыпочки, словно
балерина, незнакомка положила на поднос обломки веера. При этом под шелковыми
юбками явственно обозначились округлые ягодицы, довольно пышные, несмотря на ее
небольшой рост. Герцогу всегда нравились пышнотелые
женщины, и теперь его опытный глаз подсказал ему, что у незнакомки должно быть
тело богини.
Он с тревогой ощутил
несомненное пробуждение недвусмысленного мужского желания. Разум посылал ему
предостерегающие сигналы. Возможно, она замужем, а у него было неукоснительное
правило никогда не соблазнять замужних дам. Впрочем, с таким же успехом она
могла оказаться не замужем. Тристан поймал себя на мысли, что ему очень
хочется, чтобы она оказалась одинокой вдовой. Тогда можно было приступать к
более активным действиям...
— Бедный, бедный веер.
Мир праху твоему, — с притворным огорчением вздохнула она и одарила герцога
ослепительной улыбкой. — Все, хватит, траур закончился.
Незнакомка показалась ему
умной и абсолютно лишенной всякой искусственности,
столь распространенной в высшем обществе. Перехватив ее взгляд, он проговорил:
— Теперь, когда траурная
церемония закончилась, позвольте мне проводить вас к столу с прохладительными
напитками.
А потом куда-нибудь в
более уединенное место...
— Вы слишком любезны,
сэр. К тому же я должна вернуться к друзьям.
К друзьям, но не к мужу!
Тристана обрадовали эти слова.
— Позвольте мне хоть
ненадолго продлить удовольствие быть в вашем обществе, — проговорил он чуть
настойчивее. — Давайте отойдем к буфетной стойке.
— Послушайте, у меня
десятки вееров, — возразила она, — и ваших извинений более чем достаточно.
Значит, она решила поиграть
в недоступность! Тристан ощутил заметное возбуждение от предстоящей погони за
добычей. Однако следовало соблюдать определенную осторожность. Если он ошибся в
своих предположениях, дама может обидеться. На его губах появилась едва
заметная улыбка — он отлично знал, как вести игру дальше. Он извлек из
внутреннего кармана гравированную визитную карточку и протянул незнакомке:
— Вот, возьмите. Если
передумаете, пришлите мне записку.
Отзывы:
Роман как роман, ничего
особенного. Я не нашла в книге ничего интересного, захватывающего или
выделяющего ее из ряда ей подобных.
Сюжет, довольно неплохой,
напрочь убила тупорылая героиня! Какая, к черту, она
сваха, если не смогла придумать ничего лучше, как объявить всему свету, что
герцог ищет жену (хотя, насколько помню, он просил ее помалкивать), и унизить
всех, в этом спектакле участвующих, предложив герою выбирать себе невесту, как
породистую кобылу?! Ни ума ни фантазии! Я бы от
подобной свахи улепетывала только так. Плюс к этому Тесса умудрилась сделать худшее, что только может совершить
героиня ЛР (в моих глазах, разумеется)... И за этот дебильный
ход мне хотелось покусать автора.
К Тристану, в общем-то,
нареканий у меня нет, не считая того, что за что-то полюбил эту дурынду. Он стандартный такой герой, каких тысячи.
Роман в целом вполне
читабельный, но проходной. И для меня однозначно одноразовый.
Присуждаемый балл: 6
~ Ее Женская Власть «How to Seduce a Scoundrel» ~
2-я книга серии
Аннотация:
В ответ на просьбу лучшего
друга неотразимый граф Хоукфилд, всем известный
ловелас, соглашается опекать в свете его юную сестру Джулиану Гейтвик. Разумеется, на это
время граф должен забыть о балеринах, актрисах и куртизанках. Как ни странно, Хоукфилд оказывается весьма деспотичным опекуном и
умудряется отвадить одного за другим кавалеров
строптивой подопечной. Ревностно исполняя свои обязанности, он не сразу
понимает, что потерял голову от Джулианы. Еще бы!
Недавняя девчонка-сорванец превратилась в чудесную девушку, ослепительная
красота которой никого не оставляет равнодушным…
Год написания: 2011
Издательство: «АСТ»: серия «Шарм» –
2012 год
Перевод с
английского А.В.
Дубровского
Отрывок из книги:
Отзывы:
~ Как Очаровать Распутника « How to Ravish
a Rake» ~
3-я книга серии
Аннотация:
Лондонский свет взбудоражен:
знаменитого распутника и повесу Уилла Дарсетта по прозвищу Дьявол застали в
пикантной ситуации с самой красивой, безупречной и скучной невестой Эми Хардвик.
Холостой мужчина и незамужняя девушка наедине — какой скандал! Единственное, что
остается Уиллу как истинному джентльмену, немедленно
жениться на скомпрометированной Эми. Досадно, но…
положение обязывает. Дарсетт не подозревает, что
скромница Эми вовсе не ханжа и недотрога, как считают
все вокруг, а прелестная, остроумная и чувственная молодая женщина, словно
самой судьбой предназначенная для страсти и наслаждения...
Год написания: 2012
Издательство: «АСТ»: серия «Шарм» – 2013
год
Перевод с
английского Е.Ю.
Елистратовой
Отрывок из книги:
Отзывы: