|
|
|
|
|
|
|
С Е Р И Я «Ш П И О Н Ы К О Р О Н Ы»
~ Львица «The Lion's Lady» ~
1-я книга серии
Аннотация:
Прошлое
холодной и прекрасной принцессы Кристины,
изысканной «львицы» лондонского высшего света, было окутано тайной, и ни один
мужчина не мог похвастаться тем, что добился ее милости. Лайон, маркиз Лайонвуд, решился совершить практически невозможное:
заставить великолепную недотрогу влюбиться до безумия. Однако Кристина –
женщина, которую непросто завоевать, особенно человеку, пытающемуся проникнуть
в ее тайны…
Место и время действия: Англия, 1810 – 1814 годы
Год написания: 1988
Издательство: «АСТ»: серии «Очарование»
– 1997 год, «Собрание сочинений» – 1999 год
Перевод с
английского Т.В.
Потаповой
Отрывок из книги:
– Принцесса
Кристина, – шепотом констатировала Диана очевидное, и в голосе ее
прозвучало благоговение.
Лайон повернул голову
последним. Когда он увидел возникшее в другом конце зала видение, какая-то сила
буквально отбросила его от каминной полки. Его тело инстинктивно заняло боевую
позу, мускулы напряглись, готовые к борьбе.
Он с большим трудом
овладел собой. Заметив, что его руки сжаты в кулаки, а ноги расставлены, словно
для боя, он заставил себя расслабиться. Резкое движение вновь вызвало
пульсирующую боль в колене. Но Лайон сейчас не
обращал внимания ни на боль, ни на бешеный стук в
груди. И как он ни пытался, не мог оторвать взгляда от принцессы.
Одетая в серебро с головы
до ног, она действительно была прелестна. Это был ангельский цвет,
подчеркивающий еще более нежный оттенок ее белокурых волос.
Прекраснее женщины он,
без сомнения, еще никогда не встречал. Ее кожа казалась безупречной. Даже на
расстоянии, разделявшем их, Лайон заметил цвет ее
глаз. Они были голубые, удивительного оттенка летнего
неба.
Принцесса Кристина не
улыбалась, но и не хмурилась. На ее лице читалось лишь легкое любопытство. Она
наверняка знает, насколько она притягательна, решил Лайон,
надеясь, что его неотъемлемый цинизм не позволит ему безнадежно влюбиться. Но
тело его продолжало жить своей жизнью.
– Браммел был прав, – заявил Рон. –
Она очаровательна.
– О, я так хотела бы
познакомиться с ней! – сказала Диана. Она говорила шепотом, словно они
были в церкви. – Посмотрите вокруг, Рон. Все
очарованы ею. Как вы думаете, принцесса благосклонно отнесется, если нас
представят?
– Тише,
Диана, – сказал Рон. – Принцесса Кристина
просто не осмелится пренебречь тобою. Ты, кажется, забываешь, кто твои брат. – Диана робко кивнула Рону. – Душечка,
распрями плечики и прекрати заламывать руки. У тебя от волнения появятся пятна
на лице. Мы обязательно найдем кого-нибудь, кто представит нас подобающим
образом. – Но маленькая сестра Лайона не слышала
его последних слов. Она уже подхватила юбки и устремилась вперёд.
– А нам теперь что
делать? – спросил Рон, когда Лайон
схватил его за руку, не давая кинуться следом за Дианой.
– Подождем и
посмотрим, что будет дальше, – предложил Лайон,
и в голосе его зазвучало раздражение.
– Твоя сестра
слишком порывиста, – пробормотал Рон, качая
головой. – Она мгновенно забывает все, чему ее учили…
– Диане давно пора
научиться владеть собой.
– Будем надеяться, что
урок будет не очень болезненным для нее.
Лайон никак не откликнулся на
эти слова. Его внимание по-прежнему было приковано к прекрасной незнакомке.
Пожилая чета подошла к ней как раз в тот момент, когда к ней приблизилась и
Диана.
Она чуть не сбила Кристину
с ног. Рон протяжно застонал. Пожилая чета даже не
пыталась скрыть свое недовольство: их так грубо оттеснили! Они отвернулись,
смущенно переглядываясь.
– О Боже! Диана
только что отпихнула герцога и герцогиню! – сказал Рон.
Лайон разъярился. Он уже собирался
отправиться к Диане, чтобы спасти ее от унижения, когда принцесса взяла дело в
свои руки. И надо признать, это получилось у нее довольно мило. Она приветствовала
сестру Лайона с искренней, как казалось, улыбкой,
потом взяла ее за руки и заговорила. Лайон подумал,
что принцесса намеренно создает впечатление у наблюдающих,
что она и Диана знакомы.
Он смотрел, как Кристина
движением руки предложила Диане занять место рядом с ней и вместе
приветствовать герцога и герцогиню Девенвуд.
Принцесса даже вовлекла Диану в короткую беседу, успешно сгладив ошибку,
допущенную девушкой. Рон вздохнул с облегчением.
– Нет, ну какова!
Она все еще держит Диану за руку! Умно придумано: заодно она обезопасит себя от
резких движений Дианы.
Лайон вновь прислонился плечом
к каминной полке, улыбнувшись словам Рона.
– Да, Диана
действительно любит жестикулировать.
– У принцессы доброе
сердце. Ей-богу, я, кажется, влюблен.
– Ты всегда влюблен, –
заметил Лайон.
Он не сумел скрыть
раздражение, прозвучавшее в его голосе. Странно, но по какой-то причине шутка
Рона задела его. Ему не очень-то хотелось, чтобы принцесса Кристина пополнила
список побед Рона. Что за нелепая мысль! Какое ему дело до того, станет его
друг увиваться за незнакомкой или нет? Он вздохнул и понял, что на этот вопрос
у него нет готового ответа. Но ясно, что ему все это не безразлично. Далеко не
безразлично. И это честное признание самому себе еще больше испортило настроение
Лайону. Черт возьми, он слишком стар и слишком устал
для романа.
Отзывы:
Хороший роман. В стиле
Джулии Гарвуд: милый, забавный, с юными и временами
нелепыми героями и ситуациями. В целом понравился, но в восторг не привел.
Присуждаемый балл: 8
~ Ангел-Хранитель «Guardian Angel» ~
2-я книга серии
Аннотация:
АСТ, 1997/1999
Маркиз Кейн посвящает жизнь смертельно
опасной охоте за пиратом по прозвищу Дикарь с Отмелей, убившим его брата. Однажды
в грязный трактир, где он поджидает своего врага, приходит прекрасная, как ангел,
Джейд.
Девушку преследуют негодяи, и она готова скорее умереть, чем утратить честь… Так начинается романтическая, полная захватывающих
приключений история любви двух одиноких сердец – любви, которая противостоит
любым препятствиям и приносит счастье!
АСТ, 2018
Кейн,
маркиз Кейнвуд, поклялся отомстить таинственному
пиратскому капитану по прозвищу Язычник, которого считал повинным в гибели
своего младшего брата. Каково же было его изумление, когда однажды его самого
приняла за этого пирата таинственная красавица, зовущая себя леди Джейд, и
попросила у «капитана» защиты от опасных и могущественных врагов, охотящихся за
ней. Разумеется, Кейн как истинный джентльмен не мог
отказать даме в такой просьбе. Но чем дальше, тем больше одолевают его
сомнения: действительно ли Джейд, с каждым днем все
сильнее его очаровывающая, случайно оказалась на его пути? И кто из них на
самом деле является ангелом-хранителем своего спутника?..
Год написания: 1990
Издательство: «АСТ»: серии «Очарование»
– 1997/2018 годы, «Собрание сочинений» – 1999 год
Перевод с
английского Е.В.
Погосян
Отрывок из книги:
Отзывы:
~
Дар «The Gift» ~
3-я книга серии
Аннотация:
Русич
В романе рассказывается о жизни
Англии начала XIX века. На фоне драматических событий политической борьбы
некогда могущественных феодальных кланов с королевской властью развивается история
любви представителей двух враждующих семейств. Волей короля они обручены еще в
детстве, но какой дар им выбрать: сокровища, обещанные королем в случае их
юридического брака, или свободу человеческого чувства, любовь и верность - в
этом главная коллизия романа.
АСТ, 1997/1999
Брак юных Натана Уинчестера и Сары Сент-Джеймс был заключен по приказу
короля, решившего навеки связать родственными узами два враждующих клана. Но сразу же после свадьбы супруги разъехались... чтобы
встретиться лишь через четырнадцать лет спустя. За эти годы Натан стал
бесстрашным капитаном пиратов, а Сара выросла в дерзкую, своевольную красавицу,
способную покорить даже очерствевшее мужское сердце...
АСТ, 2018
Война между семьями маркизов Сент-Джеймс и графов Уинчестер
тянулась уже несколько столетий – и наконец король
решил остановить эту распрю, поженив между собой наследников враждующих фамилий
– Натана Сент-Джеймса
и Сару Уинчестер.
Поженить пока только на бумаге, ведь оба они были еще детьми. Прошли годы, дети
выросли, а граф Уинчестер решил нарушить данное
королю слово. И тогда Натан Сент-Джеймс – уже не
наивный мальчик, а суровый морской волк, чья слава гремит по всем морям, –
организовал дерзкое похищение Сары, дабы вступить в свои супружеские права. Так
начинается одно из лучших произведений в жанре любовного романа –
очаровательная история веселых и захватывающих приключений, смешных
недоразумений и нежных, пылких чувств…
Место и время действия: Англия, 1816 год
Год написания: 1991
Издательство: «Русич», серия «Алая Роза»
– 1994 год
«АСТ»: серии «Очарование» – 1997/2018 годы, «Собрание
сочинений» – 1999 год
Перевод с
английского Т.Н.
Замиловой («Русич» и «АСТ»)
Отрывок из книги:
Положив на туалетный столик
письмо для матери, она завернула в накидку зонтик, белые перчатки и ридикюль.
Все это она выбросила из окна, затем сама выбралась на карниз. Ветка, за
которую она хотела уцепиться, была, казалось бы, рядом, но все
же на расстоянии хороших трех-четырех футов от окна. Сара начала судорожно
молиться, чтобы Бог помог осуществить ее безумный замысел, затем, едва сохраняя
равновесие, двинулась к краю карниза. Здесь она присела и, призвав на помощь
все свое мужество, приготовилась к прыжку. А потом, взвизгнув от страха,
оттолкнулась от выступа.
Натан не мог поверить
своим глазам. Он только собрался вскарабкаться на это самое дерево, и его
интересовало именно это окно, как вдруг из него полетели какие‑то
женские тряпки. В плечо ему ударил зонтик. От остальных вещей он увернулся и
отступил в тень дерева. Свет луны позволил ему хорошо разглядеть Сару, когда
она выбралась на карниз. Он уже готов был остановить ее окриком, так как был
уверен, что она сломает шею, но промолчал, потому что
девушка внезапно прыгнула. Он бросился вперед, чтобы поймать ее.
Сара ухватилась за
толстый сук и повисла на нем. Чтобы не зарыдать от ужаса, она еще раз
прошептала молитву. Затем, переждав раскачивания дерева, она стала медленно
продвигаться по стволу.
– О Боже, о Боже, о
Боже, о Боже… – шептала она тихую молитву, пока спускалась по дереву вниз.
Ее платье зацепилось за
другой сук, и к тому времени, когда ноги Сары коснулись
наконец земли, подол ее платья продолжал висеть на ветке.
Сара с силой рванула
платье к себе и издала долгий вздох облегчения.
– Теперь
туда, – прошептала она. – В конце концов, все оказалось не так
ужасно.
Господи, но ведь она
лгала сама себе. Опустившись на колени, Сара начала собирать разбросанные вещи.
Бормоча что-то под нос и теряя драгоценные минуты, она зачем-то натянула белые
перчатки. Еще немного времени было потрачено на то, чтобы отряхнуть плащ. После
того как Сара набросила его на плечи, она развязала тесемки ридикюля, обвязала
шелковые шнурки вокруг запястья, сунула зонтик под мышку и направилась к фасаду
дома.
Внезапно она
остановилась, уверенная, что сзади нее раздались какие-то звуки. Обернувшись,
она, однако, не увидела ничего подозрительного, только деревья и их тени. Она
решила, что все эти звуки – игра ее воображения. Скорее всего это биение ее собственного
сердца берет над. ней верх.
– Где Николас? – немного погодя, задала она себе вопрос.
Предполагалось, что слуга
будет ждать ее в тени рядом со ступенями террасы. Николас
обещал проводить ее до городского дома дяди Генри.
– Наверное, что‑то случилось, раз он задержался, – решила Сара.
Прошло еще минут десять,
прежде чем Сара поняла, что Николас не придет за ней.
Ждать дольше не имело смысла. Риск, что ее обнаружат, был слишком велик.
С тех пор как двумя
неделями раньше она вернулась в Лондон, отец взял в привычку проверять по
ночам, на месте ли она. Трудно даже представить, что будет твориться в доме,
если он обнаружит, что она снова сбежала. Сара содрогнулась от одной мысли, что
за этим может последовать.
Теперь она была полностью
предоставлена сама себе. Это заставило ее сердце биться сильнее. Она вся
напряглась и направилась туда, куда звал ее долг и сердце.
Дом дяди Генри находился
всего в трех кварталах от их собственного дома. Добраться туда не составляло
труда. Кроме того, была уже полночь, а значит, улицы уже пустынны.
– Разные там бандиты
и разбойники тоже нуждаются в отдыхе, – надеялась Сара. – Я доберусь
без приключений, – бормотала она себе под нос, летя вдоль улицы. –
Если кто-нибудь попытается остановить меня, я воспользуюсь зонтиком как
оружием, которое меня защитит, – размышляла девушка.
Она была преисполнена
решимости пройти самый тяжкий путь, но спасти тетю
Нору и избавить ее от кошмара пребывания под садистским надзором дяди Генри.
Сара молнией пролетела
мимо первого квартала. Резкая боль в боку заставила ее замедлить бег. Она
решила немного расслабиться, внушая себе, что находится в безопасности. Похоже,
что этой ночью на улицах действительно никого не было. Сара обрадовалась своему
везению.
Натан следовал за ней. Прежде
чем он подхватит свою невесту на руки и направится со своей добычей в порт, он
все же хотел узнать, что же с ней происходит.
В глубине души он начал
подозревать, что его невеста вновь пытается сбежать от него. Но
он скоро отбросил это предположение, так как она не могла ничего знать о его
планах, а главное – о том, что он собирается ее выкрасть.
Куда же она направлялась?
Идя за ней по следу, он снова и снова задавал себе этот вопрос.
– А она довольно
смела, – решил он.
И это открытие приятно
удивило его, поскольку она была из Уинчестеров. Более
того, она уже продемонстрировала ему свою отвагу. Натан слышал, как она
вскрикнула от страха, когда прыгала с карниза на дерево. Девчонка тогда
запуталась в ветвях и тихим голосом пылко молила Бога, чтобы он помог ей
спуститься вниз. Это воспоминание заставило его улыбнуться. Кстати, ему удалось
в тот момент хорошо рассмотреть ее длинные стройные
ноги, хотя ее нелепая поза едва не заставила его расхохотаться во весь голос.
Скоро ему стало очевидно,
что Сара все еще находится в блаженном неведении относительно его присутствия
буквально в двух шагах от нее. Натану трудно было поверить в такую наивность.
Если бы она только удосужилась обернуться, то непременно бы заметила его.
Но она этого так и не
сделала. Его невеста торопливо свернула за первый угол, затем поспешно
пересекла темную аллею и снова замедлила шаг.
Но ее уже заметили. Двое здоровенных бандитов с оружием наготове, как змеи,
выскользнули из своего импровизированного укрытия. Натан оказался как раз
позади них. Он был уверен, что они слышали его приближение, и замер в ожидании.
Как только они обернулись, он мгновенно сшиб их лбами.
Отшвырнув их, как мешки с
отбросами, в тень аллеи, Натан больше не спускал с Сары глаз. Про себя он
подумал, что стоило бы запретить законом ходить так, как шла его невеста. Очень
уж соблазнительно было каждое движение ее бедер. Неожиданно впереди он увидел в
тени какое‑то новое движение. Сент-Джеймс
бросился вперед, чтобы оградить Сару от надвигавшейся опасности. Она как раз
свернула за другой угол, когда огромный кулак маркиза свернул челюсть ее
предполагаемому обидчику.
Прежде чем Сара сумела
достигнуть своей цели, ему еще раз пришлось выступить в роли ее защитника. И
теперь, когда она, остановившись у ступеней дома Генри Уинчестера,
смотрела на темные окна его резиденции, Натан понял, что Сара зачем-то
собирается навестить своего дядю.
Из всех родственников
Сары репутация дядюшки Генри была самой неутешительной. Натан не мог найти
никакого объяснения, зачем понадобилось Саре в столь неподходящее время
наносить визит этому прожженному сукину сыну.
Сара тихонько подкралась
к боковому крылу резиденции, и тут Натан понял, что ее приход никак нельзя
считать визитом. Он последовал за ней и затаился у боковой калитки, чтобы не
допустить новых неприятных неожиданностей. Скрестив могучие руки на груди и
слегка расслабившись, он молча наблюдал, как Сара
продирается сквозь кустарник к окну и пытается открыть его, чтобы проникнуть в
дом.
На его взгляд, это было
самое забавное и нелепое вторжение из всех, что он повидал на своем веку.
Раму окна она поднимала
не менее десяти минут, но в конце концов ее усилия
увенчались победой. Теперь Сара влезла на подоконник, но при этом разорвала
подол своего плаща, зацепившись за какой‑то выступ.
Натан услышал ее досадливый возглас, и увидел, как она обернулась, чтобы
взглянуть, что приключилось с ее одеждой. И пока Сара растерянно взирала на
порванный плащ, рама вновь плавно опустилась.
Натан с ухмылкой
размышлял, что, будь у юной леди с собой иголка и нитка, она непременно уселась
бы прямо здесь, у кустов, приводить в порядок свою одежду.
Но иголки, к счастью, не
было, и Сара вновь вернулась к цели своего визита. Самым разумным она сочла
подпереть раму окна своим зонтиком, но прежде чем прыгнуть на подоконник, зачем‑то поправила шнурки своего ридикюля, завязанные
вокруг запястья. И, наконец, с третьей попытки ей удалось проникнуть в окно.
Влезать в него оказалось тем не менее легче, чем
выбираться назад. Ей пришлось затратить на обратный путь гораздо больше усилий,
прежде чем она преуспела в этом деле. Вид у нее при этом не отличался
изяществом. Когда Натан услышал довольно громкий звук падающего тела, он решил,
что в лучшем случае его невеста приземлилась на мягкое место, в худшем –
кувыркнулась головой вниз. Он дождался, когда она поднимется, и бесшумно
последовал за ней.
Глаза Натана быстро
привыкли к темноте, с Сарой дело обстояло, видимо, хуже. Он легко убедился в
этом, услышав звон разбившегося о каменный пол стакана, а затем не
приличествующее леди ругательство.
Господи, сколько же она
производила шума! Натан поспешил в вестибюль и успел заметить, что Сара
стремительно несется по лестнице на второй этаж. При этом безумная женщина
что-то довольно громко бормотала себе под нос.
Отзывы:
Irinita:
Вот я,
наконец, и добралась до этого автора. Давно собиралась познакомиться с автором,
т.к. читала много положительных отзывов на её книги. Ожидала я от этой книги
чего-то доброго, с юмором, так и оказалось. Книга очаровательная и очень-очень
милая.
Хотелось
бы сказать, что в аннотации перепутаны фамилии у героев. В аннотации написано,
что гл. героев зовут Натан Уинчестер и Сара Сент-Джеймс, а на самом деле Натан как раз из семьи Сент-Джеймсов, а Сара из Уинчестеров.
Сюжет
довольно интересный, очень я люблю, когда действие происходит на корабле.
Только в конце роман меня капельку разочаровал, как-то стало скучно и затянуто.
Сара –
очень милая девушка, такая живая, наивная, непосредственная, неисправимая
мечтательница! И ещё она обладала талантом попадать во всякие неприятные
истории, чем доводила Натана чуть ли не до безумия.
Один эпизод с супом чего стоит! Или когда она подожгла его корабль! Только мне
не понравилась, что она плакала по любому поводу, и вообще, иногда вела себя
неадекватно.
А вот
Натан особо не запомнился. Помню, что он был очень терпеливый, ласковый и
любящий (хотя утверждал обратное), ну и всё. Героиня затмила его по всем
параметрам.
Но
вместе они очень милая пара, оба жуткие упрямцы, но в
то же время очень разные, и отлично подходят друг другу.
Еще
очень понравился друг Натана, Колин, хотелось бы прочитать роман и о нём, если
он есть.
Роман
скорее юмористический, чем драматический, в нём много смешных моментов, в
основном, связанных с гл. героиней.
В
общем, очень добрый и приятный роман! Мне понравился! Советую почитать для
поднятия настроения!
Присуждаемый
балл: 10 с минусом
Джулию Гарвуд
я, как писательницу, уважаю. Прочитала у нее «Замки», «Две Розы», «Три Розы»,
«Львица» - очень достойные книги. Но вот «Дар» - совершенно не понравилась.
Очень «затянутая» книга.
Главные герои абсолютно не
впечатлили: Сара - ходячее бедствие, где бы не оказалась,
повсюду сеяла неприятности, постоянно плакала, напрашивалась на жалость, и была
глуповатой. Натан – дуб-дерево, показался мне чурбаном каким-то, причем
озабоченным, ни о чем больше не думал кроме постели )))
Добрую половину книги герои
провели на корабле – еще один «минус» от меня, не люблю таких сюжетов. Правда,
там еще было немного событий на острове в Карибском море, но они роман «не
спасли».
В общем, один раз я этот ЛР
прочитала, но больше такого желания у меня не возникало. Хорошо, что «Дар» не
был у меня первым у Гарвуд, а то охота читать ее
книги отпала бы однозначно.
Присуждаемый балл: 3
Обычная
для меня история с произведениями Джулии Гарвуд:
книга милая и забавная, но не «зацепила»(((
Присуждаемый балл: 8
~ Замки «Castles» ~
4-я книга серии
Аннотация:
Для принцессы Алесандры,
осиротевшей в детстве и воспитанной в уединенном монастыре, союз со знатным
англичанином – единственная надежда на спасение от династических интриг родной страны.
Однако опасность настигает девушку и в Лондоне, и тогда молодой аристократ Колин предлагает ей в качестве защиты
фиктивный брак. Вынужденное союзничество постепенно превращается в нерушимый
союз двух пылких сердец, но тайные недруги Алесандры
еще не сказали своего последнего слова…
Год написания: 1993
Издательство: «АСТ»: серии «Очарование»
– 1997/2022 годы, «Собрание сочинений» – 2000 год
Перевод с
английского О.Д.
Сидоровой
Отрывок из книги:
Отзывы: