|
|
|
|
|
|
|
Н Е С Е Р И Й Н Ы Е С О В Р Е М Е Н Н Ы Е Р О
М А Н Ы
~ Бурный Рай «Tempestuous Eden» ~
Аннотация:
Молодая
красавица Блэр Морган не верила, что
после трагической гибели любимого мужа снова сможет возродиться к жизни. Тем
более что Крэг Тейлор меньше всего походил на
человека, способного подарить женщине мир и покой. Блэр невольно вступила в
рискованную игру, где не знаешь, на чьей стороне играет тот, кто находится
рядом. Но что значат слова «друг» или «враг», когда между незаурядной женщиной
и благородным мужчиной вспыхивает всепоглощающее, неистовое чувство, ставшее
отныне их единой судьбой…
Место и время действия: Мексика – Америка, 1983 год
Год написания: 1983
Издательство: «АСТ»: серия «Цветок» – 2001 год
Перевод: с
английского Т.В. Трефиловой
Отрывок из книги:
Надвинув соломенную шляпу на
глаза, она тихо вышла на тропинку за палатками и скрылась в
лесной чаще. Ей не обязательно уходить далеко в джунгли – можно отсидеться на
маленькой полянке неподалеку от лагеря. Раскидистые деревья укроют ее от зноя,
а гладкий плоский камень послужит креслом. Девушка села, раскрыв на коленях
справочник по съедобным растениям джунглей.
Однако, услышав, как к лагерю
подъехал еще один джип, Блэр отложила книжку. Любопытство пересилило
осторожность, и она бесшумно прокралась обратно, стараясь держаться в тени
деревьев.
Во втором джипе действительно прибыл
репортер – она поняла это сразу. Человек, вышедший из машины, был чужим в
тропиках. Его городская одежда выглядела здесь по
меньшей мере неуместно: джинсы (модельные! – даже с такого расстояния
видно множество фирменных нашивок) и дорогая рубашка с длинными рукавами,
закатанными до локтей. За ухом торчал карандаш. В его манерах сквозила наглая
развязность.
«Подающий надежды щелкопер», – подумала Блэр. Жизнь приучила ее
относиться к газетчикам без особой симпатии. Среди них встречались настоящие
профессионалы, но попадались и такие, у которых напрочь
отсутствовали и такт, и чувство ответственности.
Блэр слушала голос доктора Харди,
отрывисто отвечавшего на вопросы. Как ни настаивал молодой репортер, Том
наотрез отказался обсуждать вопросы, связанные с политикой этой разоренной
страны. Интервью получилось кратким. Доктор Харди знал, чего хочет от жизни, и
твердо стоял на своих позициях. Ни один газетчик не вытянет из него ничего,
кроме сухой информации: у бригады помощи голодающим только одна цель – облегчить
страдания гражданских жертв катастрофы.
Молодой щелкопер
был явно разочарован. Доктор Харди отошел от него даже раньше, чем он успел
сесть в свой джип. Блэр уже собиралась вернуться в лагерь, как вдруг застыла на
месте. Кажется, корреспондент заметил ее за деревьями, и охотничий инстинкт
побудил его выйти из машины. Он направился прямо туда, где стояла девушка.
Она словно окаменела, поглощенная
горькими воспоминаниями о своем общении с прессой. Газетчик еще не знает, кто
она, но стоит ему подойти чуть ближе…
Блэр уже преодолела оцепенение и
только собралась бежать, как ноги ее вновь приросли к земле – на этот раз от
удивления.
– Эй, парень, ты куда это пошел? – прозвучал резкий мужской голос.
Репортер остановился и обернулся.
Блэр попыталась разглядеть
мужчину, который задал вопрос. Его она тоже видела впервые. Он был под стать
своему командному голосу – такой высокий, что его светло‑каштановая
голова наверняка достала бы до самого верха их палаток. Желтые глаза незнакомца
смотрели не на нее, а на докучливого гостя. Своим суровым взглядом он буквально
пригвоздил репортера к месту. От этого статного загорелого мужчины исходило
ощущение опасности, он был само воплощение спокойной, уверенной силы.
Корреспондент не решался сделать и шага вперед, и Блэр хорошо его понимала.
Внезапно незнакомец посмотрел на
нее, и глаза их встретились. Уголки его губ тронула легкая сочувственная
улыбка, потом он вновь перевел взгляд на газетчика, который объяснял, что хочет
взять интервью еще у нескольких членов бригады, например, у женщины, скрывшейся
в джунглях.
– У нее нет желания давать
интервью, – твердо сказал незнакомец. Взгляды их снова встретились, и Блэр
прочла в топазовых глазах своего неожиданного избавителя понимание и
сочувствие. Этот человек ей сразу понравился. Она уже знала, что будет
относиться к нему с симпатией… и страхом. Весь его облик дышал откровенной
мужественностью, а взгляд был слишком проницателен.
Она не слышала дальнейшего
разговора, только видела, как незнакомец криво усмехнулся, впившись в корреспондента
угрожающим взглядом, и с того мигом слетела вся спесь. Пригнув голову, еще
недавно развязный газетчик робко прошмыгнул мимо своего мускулистого противника
и забрался в джип. Мысленно торжествуя, Блэр наблюдала за этой сценой. Мотор
взревел, закашлял, и машина, резво сорвавшись с места, понеслась туда, откуда
приехала.
Спаситель посмотрел в ее сторону.
Повинуясь странному импульсу, Блэр ответила на его улыбку и пошла по лесной
тропинке к лагерю.
Она подошла к незнакомцу, и
секунду они молча смотрели друг на друга, с улыбкой
вспоминая позорное отступление газетчика.
– Добрый день, миссис
Морган, – сказал мужчина непринужденно, и оба вдруг весело рассмеялись.
Блэр протянула ему руку, сердце ее
вдруг странно екнуло.
Откуда такая реакция? Не сказать,
чтобы он был красавцем – его чертам не хватало изящества, но то, что он был необычным,
это точно. Его странные глаза источали яростную, огневую силу. Такой взгляд
трудно забыть.
– У вас явное
преимущество, – сказала Блэр и мысленно усмехнулась, почувствовав в своих
словах двойной смысл: при среднем росте в пять футов пять дюймов она была на
целую голову ниже этого парня. – Вы знаете, кто я, но… – Она
улыбнулась и спросила прямо: – Кто вы?
– Крэг
Тейлор. – Он улыбнулся в ответ. – Я хотел представиться, но пришлось
сначала разобраться с вашим непрошеным гостем. Я в бригаде новенький.
– Понятно, –
пробормотала Блэр, опуская густые ресницы, чтобы скрыть удивление.
Отзывы:
Роман особого впечатления не
произвел. Какой-то он блеклый. Читала я его, конечно, очень давно, но
каких-либо ярких эмоций не помню. Все было довольно типично для писательницы,
но при это как-то совершенно незахватывающе.
Присуждаемый балл: 7
~ Возвращение Любви «Drop Dead Gorgeous» ~
Аннотация:
Эта история любви началась в тихом южном городке много лет
назад. Но и теперь, годы спустя, мужчина, когда-то несправедливо обвиненный в
преступлении, и красивейшая из женщин не могут забыть одну-единственную ночь
неистовой страсти. Они встретились вновь и готовы разжечь огонь своей любви,
чтобы подарить друг другу счастье...
Год написания: 1998
Издательство: «АСТ»: серия «Страсть» – 2002 год
Перевод: с
английского А.П. Романова
Отрывок из книги:
Отзывы:
Действие
романа начинается с убийства – жестоко убита 33-летняя женщина. И как раз в это
время в городке находится известный писатель Майкл Шейн, настоящее имя которого
Шон Блэк. И, именно, Шон Блэк знаком с покойной. 15
лет назад ему было предъявлено обвинение в убийстве своей девушки, но, к
счастью, суд присяжных его оправдал, после чего, Шон
покинул городок. А сейчас, во время его литературного турне в этот городок,
новое убийство. Но сейчас его никто не обвиняет…
Шон встречается со своими старыми школьными друзьями,
правда, он был из бедной неблагополучной семьи, а они из богатых семей. Но Шон не таит на них зла, за то, что они тогда отвернулись от
него. От него тогда все отвернулись, в том числе и Лори Келли,
девушка, которая была ему другом, и с которой он провел одну единственную ночь.
Лори тоже вернулась в городок, но не одна, а 14-летним сыном…
И далее события развиваются традиционным ходом, герои находят друг
друга, и, конечно, главного злодея среди своих друзей.
Хороший
современный роман и интересно закрученной детективной линией, но главные герои
слишком быстро снова сошлись и, наверное, не хватает какой-то остроты их
отношениям.
Присуждаемый балл: 10
~ Дама Червей «Queen of Hearts» ~
Аннотация:
Судьба
связала Рину Коллинз и Кила Уэллена еще до их личного
знакомства. В страшной катастрофе погибли их близкие. Когда же они встретились
через три года после трагедии, их связала не только прошлая боль, но и
непреодолимая тяга друг к другу. Сумеют ли они пробиться к счастью?..
Место и время действия: Америка, 80-е годы XX века
Год написания: 1997
Издательство: «АСТ», серия «Страсть» – 1999 год
Перевод: с
английского Н.А Сафьянова
Отрывок из книги:
Когда Кил садился, Рина сдавала, поэтому взгляд ее
прежде всего упал на его руки. Руки красивые, скорее жилистые, чем накачанные,
ногти аккуратно подстрижены, пальцы сильные и нервные. Не отрываясь от игры, Рина тем не менее по достоинству
оценила эти руки. Они принадлежали мужчине, уверенному в себе и знававшему
физическую работу. Руки сильные, однако же
заставляющие думать о том, что и ласкать умеют…
Пораженная собственными мыслями, Рина подняла глаза в тот самый момент, когда Кил обменивал
кучу банкнот на фишки. Это были те самые, с поволокой, глаза, что глядели на
нее, когда она столкнулась с ним на палубе. Те самые глаза, что привели ее в
смятение, заставили испытать странную дрожь, не охватывавшую ее в течение вот
уже многих лет, так что поначалу она даже не поняла, что происходит. И всего
один только взгляд. Простое, едва заметное прикосновение…
Сначала, когда Глен
указал ей на Кила, она его даже не узнала. Во‑первых, вот уже два года, как ее не было в Виргинии. А во‑вторых, и раньше это лицо было знакомо ей только по
фотографиям в газетах. И даже если какая‑нибудь
из этих фотографий попалась бы ей недавно, все равно трудно сопоставить сразу
фото и живое лицо. Тем более что такие мужчины редко бывают
похожи на себя в черно‑белом изображении, всегда чего‑то не хватает. Никакая камера не передаст этой
внутренней изысканности, этой не бросающейся в глаза силы. Но благодаря Глену Тривитту теперь она знает,
кто это.
Ну что ему здесь понадобилось?
Хотя раньше они и не встречались. Кил Уэллен давно
сделался немалой частью ее жизни, ее прошлого, частью трагедии, которую она в
течение двух лет не то чтобы пыталась забыть — просто приучала себя жить с нею.
— Я начну с тысячи. —
Голос под стать внешности, низкий, хрипловатый, мягкий, как бархат, который,
однако же, при случае может обернуться железом.
Рина быстро и умело отсчитала нужное
количество фишек и указала на столик — на внутренней стороне окружности были
крупными буквами, белым по красному, обозначены правила игры: «При шестнадцати сдающий обязан добирать, на семнадцати останавливается».
— Благодарю вас, —
кивнул он.
— Не за что.
На этом обмен репликами закончился
— все начали делать ставки.
Первые карты сдавались в открытую. Выпали семерка, четверка, валет, затем —
темноволосому красавцу — туз, и себе тоже туз. Первые трое проиграли сразу же.
Темноволосому она сдала валета, себе — даму червей. Все фишки, кроме тех, что
принадлежали мужчине, Рина подгребла к себе. Когда
банкомет и играющий набирают равное количество очков, считается ничья.
Игра продолжалась. Участники
сменяли друг друга. Мужчина с темными волосами и пронзительным взглядом не
отходил от стола. Колода кончилась. Рина смешала
карты и предложила подснять шикарной матроне,
сидевшей за столом. Рина выиграла и улыбнулась, краем
уха прислушиваясь к ворчливым замечаниям, которыми супруги, выступающие на
пару, нередко обмениваются во время игры.
В какой‑то
момент Рина заметила, что мужчина больше внимания
обращает на нее, чем на карты, хотя пока еще ни разу не проиграл. Время от
времени, спрашивая, не нужна ли еще карта, она встречалась с ним взглядом и
видела, что раздумывает он чуть больше, чем требуется…
И в мыслях у него вовсе не карты,
это видно. Считает он мгновенно.
Над столом витали разнообразные
запахи — французские духи, самые дорогие сорта мужского одеколона, — но его
запах Рина распознала безошибочно: легкий лосьон
после бритья, в котором, впрочем, угадывались иные оттенки, которые у нее сразу
начали ассоциироваться с этим человеком. Запахи моря. Запахи земли. Его легко
представить себе в роскошно обставленном кабинете, но столь
же легко — где‑нибудь в лесу или на крохотной шлюпке,
когда ветер треплет волосы и разглаживает морщинки под глазами и вокруг рта.
Рина неожиданно уронила карты, чего с
ней раньше никогда не случалось. Это дело она знала прекрасно — Тим даже как‑то пошутил, что сестричка могла бы стать фокусницей. И тем не менее туз пик выскользнул из длинных пальцев, и ей
так и не удалось поймать его на лету — карта мягко спланировала на ковер.
Он поднял карту, и, принимая ее, Рина почувствовала, что краснеет. Поспешно повернувшись к
другим игрокам, она извинилась и начала новую сдачу.
Внезапно Рина
сообразила, что играет далеко не только в блэкджек, и
вообще теряет над собой контроль.
Смущало ее не явное внимание
конгрессмена; мужчины всегда искали ее общества, иные просто посидеть‑выпить, другие с более серьезными намерениями.
Мужчины разные — похотливые старички, мечтательные юнцы. Некоторые отличались
привлекательной внешностью и опытом в любовной игре.
Рину это никогда не отталкивало, но и
не притягивало. Чаще всего она воспринимала эти заигрывания с легкой насмешкой
и некоторой грустью. А ведь так хотелось увлечься всерьез, как здорово было бы
встретить мужчину, который мог бы подарить ей хоть одну ночь забвения.
Но сейчас, хотя он
ни слова не сказал, ни жеста не сделал, она чувствовала, что ее осторожно,
ненавязчиво, но упорно соблазняют, и ей это небезразлично. Карты плохо
держались в руках. Она чувствовала, как на шее бьется жилка и, стоило ей
поймать его взгляд, как странным образом перехватывало дыхание.
А ведь именно его, как никого
другого, ей хотелось любой ценой избегать; это единственный мужчина, напрямую
связанный с трагедией, которая в конце концов исчезла
с первых полос газет, но навсегда осталась в душе и сердце.
Отзывы:
Очень тяжелую тему выбрала
писательница для этой книги. Пожалуй, это самый драматичный роман в ее
творчестве. Грустная книга, но читать было интересно. Мне роман понравился.
Присуждаемый балл: 9
~ Жажда Искушения «Down in
Аннотация:
Художница Энн Марсел, пытаясь спасти бывшего мужа, обвиненного в
жестоком убийстве, проникает в порочный, полный темных и влекущих тайн мир
новоорлеанских эротических клубов. Привлекательный следователь Марк Лакросс, сначала противостоявший
Энн, неожиданно становится ее возлюбленным и защитником. Однако
похоже, Марк и сам напрямую связан с убийством…
Место и время действия: Америка, 1996 год
Год написания: 1996
Издательство: «АСТ»: серия «Обольщение» – 1998
год
Перевод: с
английского И.Я. Дорониной
Примечание: в
Америке роман издавался под именем Хизер ГРЭМ ПОЗЕССЕР
Отрывок из книги:
Она отпила большой глоток вина,
потом, посмотрев через стекло стакана на узкую улочку внизу, увидела машину,
припаркованную на другой стороне. Опершись на машину, стоял и смотрел на балкон
Энн мужчина.
Не какой‑то
мужчина.
Тот самый.
Коп. Орлиный Глаз. Лейтенант Как‑там‑его.
Все ее тело обдала горячая волна,
у нее перехватило дыхание. Она попыталась убедить себя в том, что этот человек
не враг. Он — полицейский. Хороший парень.
Чушь! Он охотится за Джоном и не
допускает мысли о его невиновности.
— Доброе утро, миссис Марсел, — крикнул снизу мужчина.
— Офицер, — она дала
понять, что узнала его.
— Лейтенант, — вежливо
напомнил он.
— Лейтенант.
Он улыбался. Хотя было раннее утро,
его серые глаза скрывали солнцезащитные очки. Мужчина поднял руку и указал на
стакан вина, который она держала в руке.
— Необычный утренний кофе.
Даже для Нового Орлеана.
Она не считала себя обязанной
объяснять ему столь нетрадиционный выбор утреннего напитка. Но вдруг ощутила,
что щеки покраснели, и к своему ужасу услышала, что объясняет:
— Я не спала этой ночью,
лейтенант, она была так ужасна.
— Ищете забвения на дне
стакана, а?
— Вы могли бы оказать услугу
толпе, которой вы служите, сделав нечто в том же роде, лейтенант.
Его губы искривила полуулыбка.
А он может быть очень красивым,
заметила Энн. И раздраженно добавила про себя — и очень опасным,
вероятно. Для Джона.
Коп был подозрителен. И не
скрывал, что подозревает Джона.
Но подозревал ли он, что и она от
него что‑то скрывает? Зачем он припарковал машину
напротив ее дома и наблюдал за ней?
— Я оказал бы услугу толпе… —
повторил он, задрав голову и глядя на Энн. — Означает ли это, что вы
приглашаете меня выпить? — Его улыбка сделалась шире.
Она не ответила.
— Лейтенант, что вы делаете
там, внизу, и почему глазеете на мои окна?
Он пожал плечами:
— Просто хотел убедиться, что
с вами все в порядке.
— Понимаю. Значит, вы здесь в
целях моей безопасности?
— Что‑то
вроде того, — ответил он, повернувшись к ней спиной и глядя на восходящее
солнце. — Нет, честно признаться, я здесь потому, что моя машина сама
привезла меня сюда, миссис Марсел. После того как
сделала остановку у того места, где нашли Джину.
— Джину?
— Мисс Лаво.
Женщину, которую убили сегодня ночью.
— Ах, вот оно что, —
сказала Энн. Она с трудом сглотнула. У нее не было пока времени подумать о том,
что была убита девушка. Джина Лаво. Она знала это
имя. Джон не закончил ее портрет, он продолжал над ним работать и несколько раз
говорил с ней о Джине. «Ты должна с ней познакомиться, Энни.
Она потрясающая девушка. Я хочу сказать, что при иных обстоятельствах с такой
девушкой никогда не встретился бы. Такова странная природа нашего общества. Оно
поделено на сегменты. И каждый пребывает в своем уголке. Добропорядочные люди,
порочные люди. Чистые — нечистые. Но на самом деле, в самой сущности, мы все
одинаковы. Ты познакомишься с ней, ради меня, хорошо?» — попросил он, и,
разумеется, она согласилась.
Теперь она уже никогда не познакомится
с Джиной.
Коп продолжал стоять, уставившись
на нее. Он по‑прежнему был в темных очках, но она
знала, как сверкают за этими темными стеклами его глаза. Ах, эти серо‑стальные, всепонимающие,
слишком проницательные глаза. Энн отступила в глубь
комнаты:
— Простите, лейтенант, я
очень устала. Если позволите, пойду посплю.
— Конечно.
— А вы так и будете глазеть на мои окна?
— Вроде того.
Энн вошла было в дом, но потом
обернулась:
— Вы ждете девяти часов,
чтобы начать действовать? Отправитесь к окружному прокурору за ордером на обыск
моей квартиры?
Он улыбнулся:
— Колесо правосудия может
вращаться медленно, миссис Марсел, однако,
согласитесь, у меня есть для этого основания.
— Но полиция провела здесь
полночи.
— Догадываюсь. Эксперты
должны были собрать улики.
Энн мрачно сжала губы.
— Спокойной ночи,
лейтенант, — сказала она еще раз.
— Желаю хорошо выспаться.
Энн устала. Так устала, что
ощутила, как вино горячей волной течет по всему телу. И только этим можно было
объяснить то, что она сделала в следующий момент.
Узнай, врага своего. Посмотри ему
прямо в лицо, — сказала она себе, продолжая смотреть на мужчину, стоявшего
под балконом.
— Если вы хотите осмотреть
дом, лейтенант, поднимайтесь. Выпейте утренний стакан вина.
Он удивленно поднял бровь:
— Вы действительно приглашаете
меня, миссис Марсел?
Она сошла с ума. Он ведь
определенно враг и скорее всего думает, что она
укрывает орудие убийства под подолом.
— Да, лейтенант, я приглашаю
вас.
Идиотка! — обругала она себя.
Он колебался всего какую‑то секунду. Его орлиные глаза по‑прежнему
скрывались за темными стеклами. Потом он пожал плечами, губы снова искривила
нейтральная полуулыбка, и он зашагал к подъезду.
Энн неотрывно следила за тем, как
он идет к дому, и ее охватывала паника. На кой черт она это делает? Замерев, она
прислушалась: вот хлопнула входная дверь, вот он поднимается по лестнице. Потом
послышался его низкий, чуть хрипловатый голос с красивыми модуляциями и легким
местным акцентом: он разговаривал с постовым у нее под дверью, чуть‑чуть растягивая слова.
Потом постучал.
Господи, она делает большую
ошибку! Нужно сказать ему, чтобы он уходил, что она передумала, пробормотать что‑нибудь насчет того, что она не станет разговаривать с
ним без адвоката.
О Господи! Только этого не
хватало. Так у него возникнет еще больше подозрений. Чего доброго, он ее сразу
же и арестует.
— Миссис Марсел? —
позвал он из‑за двери.
Она оторвалась от балконного
косяка и двинулась в глубь квартиры, пересекла ее,
подошла к двери, небрежно открыла, хотела было что‑то
сказать, но слова застряли у нее в горле.
Он снял очки. Взгляд его по‑прежнему был остер, как у орла, но глаза и веки
покраснели. Он страшно устал, подумала она. Его пиджак был измят, и на щеках
появилась щетина. Это придавало ему еще более весомый вид. Он казался мощнее,
мужественнее, опаснее. Она подумала, что он настроен так же отчаянно, как и
она.
— Полагаю… — начала Энн.
— Вы пригласили меня, —
напомнил он и, прежде чем она сообразила, что сказать, взял ситуацию под свой
контроль, и дверь тоже.
Решительно пройдя мимо Энн, он
оказался в гостиной.
Отзывы:
Не «зацепило»... Ни любовная линия, ни детективная. Обычно
триллеры автора меня захватывают, даже если не особо интересны герои и их
взаимоотношения, а тут как-то не сложилось. Как-то мимо меня прошел этот роман.
Присуждаемый балл: 6
~ На Всю Жизнь «For All of Her Life» ~
Аннотация:
Когда-то Кэтрин была рок-звездой и счастливой женой гитариста Джордана Треверьяна,
но покинула и мужа, и блистательный мир рок-н-ролла, потрясенная чудовищным
убийством. Пронеслись десять лет, и они встретились вновь. Кэтрин
и Джордан взглянули в глаза друг друга — и поняли,
что время не в силах убить их по-прежнему обжигающую страсть...
Место и время действия: Америка, 1995 год
Год написания: 1995
Издательство: «АСТ»: серия «Страсть» – 1998 год
Перевод: с
английского О.В. Репиной
Примечание: в
Америке роман издавался под именем Хизер ГРЭМ ПОЗЕССЕР
Отрывок из книги:
Время немного изменило его, но это
был он. Сколько лет прошло с тех пор, как они расстались! И вот теперь он в
двух шагах от нее — стоит лишь протянуть руку.
— Джордан! —
с волнением выдохнула она его имя и вдруг испугалась того, что секунду назад
могла убить этого человека.
А он, встав на ноги, рассеянно
потирал руками макушку и удивленно смотрел на нее.
— Черт возьми! Кэти, — пробормотал он, — я ожидал, что ты не
слишком обрадуешься моему визиту, но на такой прием все
же не рассчитывал.
— Что ты, Джордан, —
оправдывалась она, — я искренне рада тебе! Но я думала, что в квартире
копается вор. Ему и предназначался этот удар. Все произошло нечаянно.
— Представляю себе, каково
будет, когда ты захочешь ударить меня нарочно.
— Ну, в прошлом мне и правда
не раз хотелось врезать тебе как следует, но сегодня я совсем не думала об
этом. Я же говорю, что приняла тебя за вора.
— Так низко я еще не
скатился. Входная дверь была открыта, и я решил войти. Я звал тебя, но ты не
откликалась.
Джордан сморщился от боли и принялся
растирать рукой голову. Вдруг глаза его радостно блеснули, словно он придумал что‑то забавное. Он повернулся спиной к Кэти
и отправился в холл.
— Что ж! — весело
произнес он, встав на пороге. — Попробуем еще раз. Здравствуй, Кэти! Очень рад тебя видеть! Можно войти?
Только теперь она начинала
приходить в себя, начала ясно осознавать происходящее. Джордан
у нее дома! Его не было десять лет. Разве готова она к встрече с ним? В такой
поздний час, когда она так взволнована всем, что случилось в этот вечер?
— Нет, — резко
произнесла она и с треском захлопнула дверь у него перед носом.
Кэти была слишком возбуждена. Она не
хотела выгонять Джордана. Но десять лет разлуки,
такой сумасшедший вечер, страх возврата прошлого! Это уже чересчур. Заново
перестраивать свою жизнь? Нет, увольте. Она все сделала правильно и вполне
довольна собой. Но черт! Почему всегда так невыносимо больно задевало душу
каждое воспоминание об этом человеке, почему так трудно было забыть его,
вычеркнуть из своей памяти? И сознание своей правоты ничуть не помогало.
А теперь, когда он вернулся?.. Как
поступить, что предпринять, чтобы не раскаиваться в будущем? Он был за дверью,
но Кэти словно видела его своим внутренним взором. Джордан почти не изменился, разве что отрастил усы и
бороду. Высокий, стройный, по‑прежнему
дьявольски красив, хотя возле глаз и залегло несколько лукавых морщинок, а
волосы на висках посеребрила седина. Его зеленые глаза, кажется, видят
человека насквозь, а мягкая располагающая улыбка будто проникает в самое
сердце. На нем темные джинсы, голубая сорочка и желтовато‑коричневая куртка. А запах его одеколона! Такой
мягкий, такой соблазнительный!.. Господи! Да ведь это — видение из ее ночного
кошмара! Уж не спит ли она?
Но что же
делать? Ведь он здесь, он рядом. Это его она ударила фарфоровой статуэткой по
голове, прежде чем захлопнуть перед ним дверь. Боже! Какая нелепая ситуация!
Они часто ссорились — прямо как
дети. Кэти всегда винила в этом Джордана.
Но теперь‑то они повзрослели, стали серьезнее,
разумнее… И все же она вновь не готова к встрече с ним
и ведет себя как ребенок. Но надо решаться, надо взять себя в руки.
— Извини, — сказала Кэти, распахивая дверь, — дурная привычка.
— Так же как бить статуэткой
по голове, — пошутил Джордан, перешагивая через
порог.
— Но я
же извинилась. Неужели ты не понимаешь, как я испугалась, когда кто‑то проник в квартиру, пока я была в холле?
— А что ты делала в холле?
— Искала того, кто стучал.
— Стучал я.
— Где же ты тогда был?
— Искал тебя. Ведь дверь была
открыта. Вообще‑то тебе надо быть осторожнее.
— Я и так более чем
осторожна. Это жизнь то и дело подсовывает какие‑нибудь
каверзы. Впрочем, это не твое дело.
— Нет, мое. В этом доме живут
мои дочери, — напомнил ей Джордан.
— Хорошо, хорошо. Я буду еще
осторожнее.
Он вздохнул. У него болела голова.
— Да, — пробормотал
он, — шишка у меня, должно быть, немаленькая.
— Это была моя любимая
статуэтка, — слабо улыбнулась Кэти.
— А вот это — моя
единственная голова. — Пошутил Джордан.
— Да, но это был подарок.
— От дорогого
человека? — с иронией переспросил он.
— От тебя, — усмехнулась
она.
— Извини.
— Ничего. А что с твоей
головой?
— Ну, если ты рассчитывала
таким образом остановить грабителя, то этим слабеньким ударом ты бы его лишь
раззадорила.
— В следующий раз ударю
сильнее.
— Тебе нужны не статуэтки, а
хорошее, надежное оружие.
— Хорошо. Но может быть, мы
обратимся к доктору?
— Не стоит.
— Дай я посмотрю, —
заботливо произнесла Кэти.
— Нет нужды заниматься этим в
коридоре, — сердито ответил Джордан. —
Может быть, ты все‑таки позволишь мне войти?
Кэти вздохнула и окинула его взглядом.
С каким вкусом он был одет! Казалось, он один обладал этой уникальной
способностью выглядеть и мужественно, и элегантно. А она? На кого она похожа?!
Без косметики, в одной ночной сорочке, к тому же отнюдь не самой эротичной. Да,
она теперь явно старше своего бывшего мужа.
— Кэти,
разреши мне войти, — вкрадчиво повторил Джордан. —
Мне нужно поговорить с тобой.
— Поговорить можно по
телефону.
— Нет, давай поговорим сейчас.
— Но уже поздно, и я не ждала
тебя, — сказала она, пропуская его вперед. — К тому же ты перепугал
меня до смерти. Но если уж ты так хочешь, входи.
Джордан ничего не ответил, лишь слегка
приподнял брови в ответ на ее иронию. А она, стоя с ним рядом и вдыхая давно
знакомый ей нежный и приятный запах одеколона, всем своим существом ощущала его
присутствие. Да, такой запах заставит мучиться любую женщину.
Джордан, похоже, не меняет своих вкусов.
Впрочем, он всегда был неизменен в своих привычках. Прошло десять лет со
времени их последней встречи, а Кэти казалось, что и
теперь она знает его жизнь до мельчайших подробностей. Он все так же пьет кофе
с одной ложечкой сахара, любит хорошее красное вино к обеду и баварское пиво к
ужину, увлекается волейболом и шашлыками, а вечером предпочитает посидеть в
тишине перед тлеющими угольками камина.
Она была уверена, что все осталось
по‑прежнему. И внешний вид Джордана
подтверждал это. Он и сейчас был настроен решительно и старался держаться на
высоте. Увы, именно это и мешало им. Не из‑за его ли
непроходимого упрямства Кэти пришлось уйти от него
десять лет назад? Да, ушла она, но развод оформил именно Джордан.
Кэти грустно вздохнула. Но все это в
прошлом. А сегодня он здесь, у нее дома. Он — тот самый, кто на старой
фотокарточке нежно обнимает ее за плечи, стараясь защитить от всех бед и
напастей. И больно, и радостно видеть его здесь.
Джордан прошел рядом, и Кэти зажмурила глаза. Ей казалось, что он не просто следует
за ней, а снова входит в ее жизнь. Что принесет ей его возвращение? Плохо ли,
хорошо ли это?
Отзывы:
Один из первых прочитанных романов
автора. Помню, была очень удивлена, обнаружив, что главным героям уже за сорок
и у них двое взрослых дочерей! Конечно, такая парочка
не особо вписывалась в мое представление о героях ЛР, но все
же книга мне понравилась. Меня заинтересовала детективная линия, да и за
взаимоотношениями главных было наблюдать нескучно.
Неплохой роман.
Присуждаемый балл: 8
~ Ночь, Море и Звезды «Night,
Sea, and Stars» ~
Аннотация:
Что свело на экзотическом
необитаемом острове уцелевших в авиакатастрофе независимую
красавицу Скай Дилани и
грубовато-мужественного бизнес-магната Кайла
Джаггера – несчастный случай или перст судьбы?
Что бросило их в объятия друг друга – отчаяние, желание или истинная страсть? И
что ждет Скай и Кайла в будущем, когда они покинут
тропический рай? Пойдут ли они разными путями, позабыв друг друга, или поймут,
что только вместе могут быть счастливы?..
Место и время действия: острова Тихого океана – Америка, 1983 год
Год написания: 1983
Издательство: «АСТ»: серии «Обольщение» – 1998
год, «Интрига» – 1999 год
Перевод: с
английского Н.А Сафьянова
Отрывок из книги:
Поддерживая голову летчика, Скай похвалила себя за то, что не пыталась сдвинуть его с
места. Если, как ей приходилось слышать, мышцы весят больше, чем жир, то этот,
похоже, состоит из одних мышц. Изо всех сил пытаясь удержать его голову в таком
положении, чтобы жидкость попала прямо в горло, Скай
принялась возиться с винтовой крышкой, в конце концов
отвернула ее зубами и прижала горлышко ко рту мужчины. Крепкий напиток полился
внутрь, проливаясь на подбородок.
Кайл закашлялся, сплюнул и
судорожно вздохнул. Затем медленно открыл глаза. Холодный, угрюмый взгляд полоснул Скай, подобно лезвию.
— Вы! — хрипло проскрежетал
он.
Скай изо всех сил сжала губы и
зажмурилась, стараясь не дать волю злости. Ничего
себе! Она из кожи вон лезет, только бы ему помочь — кто, интересно, разбил этот чертов самолет? — а он, понимаете ли, смотрит
на нее так, словно огнедышащий дракон.
— А чего вы, собственно,
ожидали? — раздраженно проговорила она. — Что я вызову санитаров из
Красного Креста? Так извините, не нашлось монетки для телефона‑автомата!
В пронзительном взгляде летчика
затаилось холодное презрение. Голова его все еще покоилась у нее на коленях, и,
яростно парируя этот взгляд, Скай почувствовала, что
прядь светлых влажных волос прилипла к ее щеке.
Взгляд Джаггера
скользнул куда‑то в сторону, и, рывком приподнявшись,
он едва не опрокинул девушку на песок. Видимо, движение причинило ему сильную
боль, он застонал, поморщился и, наклонив голову, изо всех сил сжал ее руками.
— Да, так чего же я
ожидал? — удивленно пробормотал Кайл, обращаясь скорее к себе, чем к ней.
— Как прикажете вас понимать? —
резко спросила Скай.
Не глядя на нее, он тряхнул
головой и, согнувшись, опираясь на всю подошву для равновесия и сильно потирая
виски, медленно встал на ноги. Долгое время Кайл просто молчал. Взгляд его,
изучавший узкую полоску берега, куда одна за другой набегали волны, деревья,
поле, поросшее кустарником, отдаленный горизонт, бесконечную песчаную косу,
догорающие останки самолета, оставался тяжелым и сосредоточенным.
— Стало быть, удалось, —
хрипло пробормотал он, и челюсти его плотно сжались. — Удалось…
С некоторым раздражением Скай наблюдала, как Джаггер
принялся расхаживать взад‑вперед по выгоревшему
добела песку.
— Надолго я вырубился?
Поймав его пронизывающий взгляд и
заслышав резкий голос, Скай так и встрепенулась, захваченная врасплох, и не сразу нашлась что ответить.
— Как сказать, точно не знаю…
— Ну
хотя бы примерно, — нетерпеливо бросил он. — Час? Десять минут?
Десять секунд? Сколько?
— Да, пожалуй, минут
десять, — ледяным тоном ответила Скай, и глаза
ее сузились от ярости. Черт, еще и грубит!
Кайл снова принялся ходить взад‑вперед.
— Я летчик, — проговорил
он с непонятной гордостью, глубоко задевшей Скай.
Ведет себя, словно на воздушном представлении, а кто только что плюхнулся на
землю?
Не будучи по натуре человеком
жестоким, однако исчерпав запасы терпения, она сухо
бросила:
— Ну
это еще вопрос.
На сей раз он буквально пронзил ее
взглядом.
— Да нет уж, мадам, свое дело
я худо‑бедно знаю, иначе то
место на песке, на котором сейчас покоится такая славная попочка, стало бы
вашим последним пристанищем.
В груди Скай
поднялась новая волна гнева, кровь так и бросилась ей в лицо, но от ответа она
воздержалась. Намек на то, что он виноват в аварии, явно был ударом ниже пояса.
Это несправедливо. Припомнив те жуткие мгновения, когда она поняла, что машина
потеряла управление — дальше наступила спасительная мгла, — Скай прикусила губу. Даже не разбираясь в аэронавтике, она
понимала, что приземление на таком крошечном острове требовало огромного
мастерства. Ну и плюс еще, конечно, огромное везение.
Некоторое время прошло в молчании.
Мрачно устремив куда‑то взгляд, летчик опустился на
ту самую корягу, о которую поранился, и, уперевшись
локтями в колени, обхватил голову. Скай же посмотрела
вверх и с тревогой отметила, что сверкающее после дождя небо начинает
постепенно тускнеть.
Максимум через три часа совсем стемнеет.
Скай оглянулась на своего спутника.
Тот все еще сосредоточенно глядел себе под ноги.
— Ну, в чем дело? —
внезапно взорвалась она и сама вздрогнула: голос
словно разрезал воздух. Сообразив, что страх, который вновь, словно демон,
принимается терзать ее душу и заставляет говорить ломко и пронзительно, Скай откашлялась и начала вновь, на сей раз более спокойно:
— Что, спрашиваю, произошло?
Наконец ей удалось привлечь его
внимание. В холодном блеске зеленых глаз угадывалось явное раздражение.
— Что произошло? Вынужденная
посадка, вот что. На самолете произошел пожар. Если желаете знать подробности,
мы попали в центр встречных потоков воздуха. Отказала гидравлика. Слава Богу,
мне еще удалось сбить посадочную скорость вручную. — Он бросил на нее
презрительный взгляд. — А потом вы не удержались на своих чертовых
каблуках, что стоило времени, да еще умудрились и ногу вывихнуть.
Скай едва сдерживалась, чтобы не
встряхнуть его как‑то, да посильнее, ну, скажем,
завыть, как плакальщицы на похоронах. Решив, однако, что это было бы слишком
смешно — да и вряд ли возымело желаемый эффект, — Скай
стиснула зубы и избрала иной путь: продолжить расспросы как можно хладнокровнее.
— Вы сигнал бедствия послали?
— Нет, — летчик уныло
изогнул брови. — Никакой возможности не было. Статическое электричество не
пропускает радиоволны.
— О Боже, — удрученно пробормотала
Скай и, почувствовав, как накатывает очередная волна
ужаса, зажмурилась. — Но ведь кто‑то должен
появиться. Если самолет вовремя не приземляется…
Кайл только пожал плечами. Вновь
повисло молчание. Скай смотрела на летчика, пораженная, что тот просто восседает на коряге, уныло глядя
на то, что осталось от самолета.
— Я этого не потерплю! —
внезапно взорвалась она.
Джаггер удивленно взглянул на нее и
искренне рассмеялся. Скай и не ожидала, что глаза у
него могут быть такими красивыми.
— Не потерпите чего? —
осведомился он.
— Того, что вы сидите себе,
словно все еще не пришли в себя. А ведь ночь надвигается!
— Насколько я понимаю, от
меня ожидают каких‑то действий? — с издевкой спросил он.
— Ну
разумеется! — выкрикнула она.
Кайл невесело улыбнулся, откинулся
на коряге и скрестил руки на груди.
— Только не позволяйте мне
мешать вам.
На сей раз настала ее очередь
задавать раздраженные вопросы.
— Мешать — в каком смысле?
— Мешать делать то, что я, с
вашей точки зрения, должен делать.
Скай сперва с
изумлением воззрилась на него, а потом настолько вышла из себя, что готова была
швырнуть горсть песка в его идиотски‑самодовольную
физиономию.
— Знаете что, остыньте‑ка немного, — сказал Кайл, видя, как у нее
сжимаются кулаки. — С женщинами всегда так. — В его голосе слышалось
подлинное отвращение. — В зале заседаний или где‑то
еще заявляют, что они ничем не хуже, а может, и лучше мужчин. Но стоит попасть
на остров, и наша мисс Мачо готова все переложить на мужчину.
Скай поднялась на ноги, задыхаясь от
ярости.
— Совершенно очевидно, что
женский пол вы недолюбливаете. В зале заседаний, а также за его пределами. Но,
говоря откровенно, мне эту нелюбовь вы демонстрировать
не имеете права. Единственная моя вина перед вами заключается в том, что я
помогла вам прийти в сознание. Ладно, найду себе местечко на этом островке и с
радостью освобожу вас от всяких мужских обязанностей. Только одна просьба: если
вас здесь обнаружат, не сочтите за труд дать знать, что на острове есть еще
один человек. Надеюсь, я не слишком злоупотребляю вашей добротой?
Торопясь удалиться, пока
бессильные слезы не потекли из глаз, Скай совершенно
упустила из виду вывихнутую лодыжку. В результате, не сделав и шага, она
запнулась и позорно рухнула на песок.
Раздался безудержный хохот, и не успела
Скай стать на ноги, как Кайл оказался рядом и,
несмотря на яростное сопротивление, потянул ее за руку.
— А ну‑ка
успокойтесь, — сквозь смех проговорил он.
Скай продолжала упираться, однако
добилась лишь того, что голова ее, зажатая в железном обруче мужских рук,
успокоилась у него на груди. Едва доставая затылком ему до подбородка, она
невольно уткнулась взглядом в крупные ключицы, обтянутые такой же загорелой,
как и на лице, кожей, слегка покрытой завитками выгоревших волос. В полете он
явно себя не стеснял — галстук отсутствовал, а две верхние пуговицы на рубашке
под блейзером были расстегнуты.
— Ну не сердитесь, не
сердитесь, — проворковал он, чувствуя, как она успокаивается и
расслабляется в его руках. «А если бы он позволил мне уйти, — смутно
подумала она, — что тогда? Выжила бы просто потому, что этого требует
здравый смысл?»
Скай почувствовала, как он поглаживает
ее по шее — неосознанное движение, которым он пользовался бесчисленное
количество раз с бесчисленным количеством женщин.
— И с чего это вы расшипелись на меня? Думаете, мне нравится положение, в
которое мы попали?
— Я никогда не шиплю, —
отрывисто бросила Скай, оторвавшись наконец от
широкой груди и обретая достоинство. А руки‑то у него
ласковые, промелькнуло у нее в голове, да только не нужно ей этой ласки.
Правда, на какое‑то мгновение ей захотелось нежности,
захотелось склониться перед ним и переложить весь кошмар на его мощные плечи.
Но нет, только не спасовать перед этим циником! Да и слабосильной девчонкой она
себя не считала… и прежде никогда не испытывала желания приникнуть к чьей‑либо груди.
Отзывы:
В целом роман неплох, но я не
люблю книги-катастрофы, когда героям приходится выживать в далеких от цивилизации
условиях. Этот роман именно такой, а потому особого впечатления на меня не
произвел.
Присуждаемый балл: 7
~ Приходит Ночь «Night Moves» ~
Аннотация:
Фотограф может не знать, какие секреты хранят его снимки. Брин Келлер
оказалась во власти шантажа после того, как провела фотосессию
для музыканта Ли Кондора и его группы. Неизвестный
похитил ее маленького племянника, требуя в качестве выкупа все фотографии и
негативы с той съемки. Кондор не мог оставить Брин, опекающую троих сорванцов, один на один с такой проблемой.
Музыкант обладал даром, доставшимся от предков-индейцев. Он умел сливаться с
темнотой, передвигаться с легкостью оленя, видеть с зоркостью орла. Только
разгадать тайну фотоснимков ни ему, ни Брин не
удавалось. Но все меняется, когда приходит ночь…
Год написания: 1985
Издательство: «Центрполиграф»,
серия «Мировые хиты Harlequin Russia» – 2011 год
Перевод: с
английского Л.И. Беляковой
Примечание: в
Америке роман издавался под именем Хизер ГРЭМ ПОЗЕССЕР
Отрывок из книги:
Отзывы: