|
|
|
|
|
|
|
С Е Р И Я «Б О С К А С Л Ы»
~ Скандал в Высшем Свете «The Seduction of an English Scoundrel» ~
1-я книга серии
Аннотация:
Лондонский
свет шокирован: жених не явился на собственную свадьбу. Бедняжка невеста!
Однако гордая и решительная леди Джейн Уэлшем нисколько не расстроена: она вообще не желает выходить
замуж. Но девушка недолго дышала воздухом свободы. Не прошло и нескольких дней,
как в жизнь ее вторгся кузен сбежавшего жениха – знаменитый ловелас и повеса Грейсон Боскасл,
твердо намеренный избавить семью от скандала и вступить с Джейн в законный
брак. И если для этого придется сначала покорить сердце невесты, что ж, для
опытного соблазнителя нет ничего невозможного!..
Место и время действия: Англия, 1814 год
Год написания: 2005
Издательство: «АСТ»: серия «Очарование» –
2007 год
Перевод с
английского Т.А. Осиной
Отрывок из книги:
Джейн полулежала в своем
свадебном платье на атласном синем диване, стоящем напротив окна. У ног ее
валялся раскрытый пухлый портфель, заполненный какими-то бумагами, рядом лежала
горка писем.
Грейсон остановился в дверях, не
решаясь нарушить это изящное одиночество. Может быть, девушка перечитывает
любовные письма, которые Найджел посылал ей на протяжении многих лет? Согнутой
в локте бледной рукой Джейн подпирала голову, и в этом положении ее полная
зрелая грудь выглядела особенно соблазнительно.
Грейсон не спешил. Он с явным
удовольствием рассматривал девушку.
– Могу ли я нарушить
ваш покой? – выдержав паузу в несколько мгновений, произнес Седжкрофт.
Его голос вывел Джейн из
состояния глубокой задумчивости, и она стремительно села.
Она думала о той
восхитительной свободе, которую подарил ей Найджел. Свободе выбора своего
мужчины. Свободе встречи с тем, к кому приведет сердце. Свободе от брака с нелюбимым.
В тот момент, когда
неожиданно прозвучал бархатный голос, Джейн как раз размышляла о том, возможно
ли ей самой испытать страсть – пугающую, импульсивную, захватывающую от макушки
до кончиков пальцев на ногах.
Сердце забилось в легко
объяснимом предвкушении. Уголок дивана, на котором девушка лежала в столь
приятных раздумьях, накрыла смутно знакомая тень.
Эту тень она видела в
часовне, и тогда она вызвала лишь тяжелое предчувствие. Нет! Такое просто
невозможно! Только не здесь, дома, в ее обители…
– Лорд Седжкрофт, какое… какое
неожиданное удовольствие!
Эти слова не могли даже в
малой степени выразить те странные чувства, которые вызвало появление маркиза.
Джейн поднялась с дивана.
Да что вообще делает здесь этот человек? В горле неожиданно пересохло. Неужели
вездесущий дьявол уже прознал о тайной женитьбе
Найджела?
– Чем объясняется
ваше посещение, милорд? – протянула Джейн, пряча свои сомнения за
притворной скромностью.
Маркиз сделал шаг по
направлению к дивану.
– Я пришел принести
извинения и помочь вам.
Слишком удивленная, чтобы
притворяться, Джейн опустилась на атласный диван. Джентльмен сел рядом.
– Боюсь, не совсем
понимаю, о чем речь.
– Утренние события,
должно быть, оказались для вас крайне тяжелыми.
– Разумеется.
«Хотя вовсе не настолько тяжелыми, каким был бы брак с Найджелом».
– Должен признаться,
что ваше самообладание поистине удивительно.
Джейн подумала, что если
бы гость понимал суть событий, то этот разговор вряд ли состоялся бы.
– Благодарю.
– Понимаю, вам
пришлось нелегко.
– Вы и представить
себе не можете насколько.
«Забавно. Этот человек
выглядит очень милым. Что же именно он пытается сказать?»
Джейн предостерегающе
нахмурилась:
– Так вы хотите
облегчить мои страдания?
– Здравый смысл не
позволяет игнорировать то, что случилось.
– Вы правы.
– И необходимо нести
ответственность за унижение молодой леди.
– Да, необ… но о какой именно ответственности идет речь? –
нетерпеливо уточнила Джейн.
– Позвольте сказать
вам, что Найджел ответит за то, что так поступил с вами.
– А может быть, у
него есть веское оправдание?
– Не пытайтесь
защищать этого жалкого недоумка.
Джейн кашлянула.
– Выбирайте
выражения, милорд.
– Простите. Иногда
не удается совладать с чувствами.
– О да,
конечно, – пробормотала Джейн.
Ей не раз приходилось
слышать об этих чувствах, однако представить себя их объектом она никак не
могла.
– А вы понимаете,
что газеты примутся смаковать все подробности сегодняшних событий? – продолжал
Седжкрофт.
Джейн ответила не сразу,
невольно погрузившись в созерцание его сильных и в то же время элегантных рук.
Созерцание, однако, тут же сменилось шоком, поскольку одна из этих рук накрыла
ее кисть.
– Газеты… о, что же
вы делаете?
Джентльмен с силой сжал
ее пальцы, должно быть, желая поддержать и успокоить. Но вместо спокойствия по ее
телу прокатилась волна откровенного наслаждения.
– Газеты напишут,
что еще один негодяй из семейства Боскаслов
разбил сердце несчастной женщины, – задумчиво произнес маркиз.
Джейн с легкой укоризной
подняла бровь, словно желая показать, что ничего удивительного в этом нет. Но
ведь она сама испортила собственную свадьбу, а его палец так приятно и
успокоительно гладил ладонь! Поэтому девушка решила придержать язык и смолчать.
Маркиз вздохнул.
– В эти минуты один
из моих братьев восстанавливает силы после кулачного поединка, который устроил
во время свадебного завтрака из‑за какой‑то кокетки.
– О Боже!
Всякий раз, когда маркиз
пристально смотрел на нее своими голубыми глазами,
тело Джейн становилось странно невесомым.
– Сестра Хлоя поговаривает о том, чтобы отправиться искать счастья
на континент, – продолжал Седжкрофт.
– Что вы говорите?
Не может быть! – Джейн вспомнила эффектную черноволосую красавицу, активно
занимающуюся благотворительностью.
«Хотя подобный исход все‑таки маловероятен», – подумал маркиз. Но ведь ему
предстояло убедить девушку в своей правоте, а потому небольшое преувеличение не
могло нанести вреда, тем более что на первом месте стояли интересы самой мисс Уэлшем. Представить только, именно сейчас Найджел мог бы
наслаждаться обществом этой удивительной, прелестной девушки. Грейсону еще не приходилось встречать молодую леди, хотя бы
отдаленно напоминающую старшую дочь графа Белшира.
Руки ее были мягкими и нежными, а белое подвенечное платье подчеркивало ее
скромность и застенчивость, которые будоражили его воображение. Проснувшийся в
душе дьявол изо всех сил стремился узнать, какие именно прекрасные тайны
скрывают ажурные узоры ее корсета.
– Другой младший
брат, Девон, вместе с друзьями‑бездельниками
отправился на поиски каких‑то несметных, очевидно
пиратских, сокровищ. – Грейсон сообщил новость
как можно серьезнее.
– Пиратские
сокровища? – Услышав это легкомысленное известие, Джейн не смогла сдержать
улыбку.
Маркиз тут же заметил
реакцию и улыбнулся в ответ.
– Полагаю, мы вполне
заслужили нелестную репутацию, – признался он, – хотя, как правило,
прегрешения не так уж и велики. Конечно, кроме скандала, который устроил
сегодня Найджел. Никто из Боскаслов ни разу не унижал
молодых леди преднамеренно.
Джейн чувствовала, что
этот удивительный человек завораживает ее своей волшебной притягательностью.
Куда же он ведет? Светское общество не допускало в круг молодых незамужних
девушек людей, подобных Седжкрофту, хотя они
неизменно возбуждали всеобщее любопытство.
Найджел постоянно
предостерегал от общения с кузенами, а ведь он всегда считался лучшим другом!
Поэтому Джейн и в голову не приходило сомневаться в его советах. А кроме того, она всегда считала себя достаточно умной и
здравомыслящей, чтобы суметь противостоять любому соблазнителю. С другой стороны,
до сих пор ей ни разу не приходилось встречать поистине обворожительного
мужчину. Так что же происходит сейчас?
В ее мозгу промелькнула
обескураживающая мысль.
– Не собираетесь ли
вы соблазнить меня? – серьезным тоном поинтересовалась она.
– Разумеется, нет.
– О, конечно!
Разумеется, нет!
В голубых
глазах блеснули лукавые искры.
– Не изображайте
обиду. Я всего лишь хотел сделать вам комплимент. Все мы с болью осознаем
жестокость окружающего мира, а вы сегодня получили особенно впечатляющий опыт.
Дело в том, милая, что если бы речь шла о соблазнении, то мы вряд ли сидели бы
на этом диване, невинно держась за руки.
Интересно, а чем бы они
занимались в случае классического соблазнения по Боскаслу?
Джейн задумалась. Скорее всего поиски ответа на этот
важный вопрос не дадут ей уснуть до первых петухов.
– Лорд Седжкрофт, – наконец произнесла Джейн, – если это
не соблазнение, то что же? Еще одно персональное
извинение от имени вашего семейства?
– Так оно и есть. Но
не только. – Джентльмен поднес руку девушки к губам. – Это
предложение.
Отзывы:
Приятный легкий романчик.
Не такой забавный, как «Любовная история виконта», но все
же достаточно милый. Ничего особенного в нем нет, но скоротать вечер за его
чтением можно.
Присуждаемый балл: 7
~ Любовная История Виконта «The Love Affair of an English Lord» ~
2-я книга серии
Аннотация:
Таинственная гибель Доминика Брекленда,
виконта Стрэтфилда, повергла в шок тихую английскую
провинцию. Однако юная леди Хлоя Боскасл, недавно приехавшая в имение из столицы,
потрясена сильнее всех: еще бы, ведь именно она обнаружила у себя в шкафу…
совершенно живого и здорового Доминика! Но кто пытается убить виконта? Почему
он так уверен, что преступник рано или поздно повторит свою попытку? И,
главное, почему он обратился за помощью именно к ней? Хлоя
снова и снова задает себе эти вопросы! Однако никакие сомнения не помешают ей
помочь мужчине, который с первого взгляда зажег в ее сердце пламя страсти…
Место и время действия: Англия, 1814 год
Год написания: 2005
Издательство: «АСТ»: серия «Очарование» –
2007 год
Перевод с
английского А.П. Валентиновой
Отрывок из книги:
Дверь распахнулась прежде,
чем Доминик коснулся дверной ручки и сквозь
застилавший глаза лихорадочный туман разглядел хорошенькое женское личико с утонченными
чертами. На нем было написано крайнее изумление, при виде его превратившееся в
ужас.
Видимо, незнакомка
ожидала появления любовника, скрывавшегося в гардеробной, а отнюдь не Стрэтфилдского Призрака. Вышитые у нее на халате бабочки
расплывались у него перед глазами.
Трудно сказать, кто
больше был потрясен – незнакомка или он сам.
Кажется, он встречал уже
эту женщину. В Доминике заговорил инстинкт самосохранения. Теперь, когда она
убедилась, что в гардеробной прячется совсем не тот, кого она ждала, она
поведет себя так, как повела бы себя на ее месте любая женщина.
Охваченная паникой, она
захочет бежать.
Как только добежит до
двери спальни, ведущей в коридор, завизжит на весь дом, призывая на помощь.
Задыхаясь и превозмогая боль, Доминик догнал ее,
схватил за талию и был потрясен силой ее сопротивления. Она вырывалась всем
телом, ударилась о его раненое плечо, причинив боль, но он уже месяц не
прикасался к женщине, и его охватило желание. Но он тоже взял себя в руки и
попытался зажать ей рот.
Однако пальцы его
запутались в ее коротких, цвета воронова крыла волосах.
Женщина была полуодета, и ягодицы как раз вжимались ему в пах. Желание
вспыхнуло в нем с новой силой, взяв верх над разумом.
И вдруг его осенило. Это
та самая синеглазая барышня, которую он встретил в проливной дождь. Доминик очень хорошо помнил тот день, помнил, как
рассердило его появление барышни, нарушившей все его планы. В тот день он
обнаружил, что некто пытается его убить. В него стреляли из леса. Из засады. Он
надеялся догнать неудачливого убийцу, когда вдруг на его пути явилась эта
барышня и ненадолго отвлекла его от тяжелых мыслей, отравлявших ему в последнее
время жизнь.
Доминик сразу заподозрил, что
его выслеживают уже давно. Может быть, потому, что он как раз готовился
обнародовать сведения о том, что Сэмюел Брекленд и Брэндон Боскасл погибли в прошлом году вовсе не потому, что
нарвались на засаду повстанцев-гуркхов.
Или же потому, что он
собирал улики, которые недвусмысленно указывали на то, что убийство обоих
солдат было организовано офицером, их собственным командиром. Интуиция
подсказывала Доминику, что он на грани великого открытия. Не обманула интуиция
и убийцу Сэмюела и Брэндона.
Интересно, стала бы
взбалмошная красивая барышня, Хлоя Боскасл, целоваться с ним под дождем, если бы знала, что
жизнь Доминика в опасности? Ни за что. Да и сам он не стал
бы втягивать ее в свои дела, несмотря на то что желал ее. Не стал
бы подвергать девушку опасности. Что девушка! Его любовница прозрачно намекнула
ему, что намерена искать себе нового покровителя.
Все, на что он тогда был
способен, – это предложить барышне вытащить ее из грязной лужи и сорвать с
ее губ поцелуй.
Ирония судьбы! Доминик с трудом сдержал смех. Он с грубой бесцеремонностью
обращался с дочерью маркиза в изгнании. При других обстоятельствах он с
удовольствием пофлиртовал с этой барышней, проводил ее до дома, пустил бы в ход
все свое очарование, чтобы выяснить, действительно ли в груди барышни таилось
пламя, как это обещал сорванный с ее губ жаркий поцелуй.
Что ж, на этот раз, думал
он, волоча сопротивляющуюся девушку к постели, придется провести с этой
барышней больше времени, чем он когда-либо проводил с любой женщиной.
Хлоя успела увидеть, как в
высоком зеркале в дальнем углу отразились две смутные борющиеся тени, и еще больше
испугалась. К счастью, в комнате было темно и она не видела,
что с ней делает появившийся из гардеробной мужчина. Уверенная,
что в гардеробной прячется брат, Хлоя оказалась не
готовой к подобному повороту событий.
Одной рукой незнакомец
сдавил ей грудь так, что она едва не задохнулась, второй зажал ей рот. Однако
он старался не причинить ей боли, хотя мог сломать пополам. Мужчине ничего не
стоит взять верх над женщиной. Хотелось бы знать, что ему от нее нужно. В
голову лезли всякие неприятные мысли.
Неожиданно обнаженной спины
коснулся пистолет, заткнутый у мужчины за поясом. Хлоя запаниковала и стала вырываться с удвоенной силой.
– Прекрати, –
прорычал он ей в ухо. – Мне больно.
Ему больно? Какая наглость!
Возмущенная Хлоя еще раз изо
всех сил ударила мужчину затылком в плечо. Это было ошибкой. Он сжал ее так,
что она обмякла в его руках. Он опустил ее на постель, склонился над ней – лицо
суровое, напряженное. Хлоя закрыла глаза и
приготовилась к худшему. Но ничего не произошло, и Хлоя,
осмелев, подняла на него глаза.
Их взгляды встретились, и
они узнали друг друга.
Так это Стрэтфилдский Призрак, подумала Хлоя,
охваченная волнением. Призрак, который наводит ужас на
всю деревню. Утеха одиноких леди в округе. Его обжигающий поцелуй до сих пор
снится ей по ночам. Покойный виконт, которого барышни и дамы, в том числе и
она, потихоньку оплакивали. Ее рыцарь Галахад с
сентиментальными серыми глазами. Но как же он
изменился!
Его била лихорадка, он
тяжело, прерывисто дышал. Надменный повеса выглядел как выходец с того света,
до неузнаваемости похудел с того дня, как она впервые встретилась с ним.
Заросшее щетиной лицо покрывала нездоровая бледность. У
Доминика Брекленда,
вернувшегося с того света, был вид человека, доведенного до отчаяния.
Способного на что угодно.
– Ты меня
помнишь? – спросил он сердито.
Она кивнула, дрожа как
осиновый лист:
– Помню. Вы спасли
меня от ливня.
– Я спас тебя. От
ливня.
Он умолк, обвел взглядом
комнату, и, когда заговорил снова, в тоне его появились ироничные нотки:
– Теперь твоя очередь.
Она закусила губу.
– Моя очередь?
– Спасать меня.
– Спа… – Она не успела договорить, как Доминик потерял сознание и рухнул на нее.
Хлоя лежала под ним, оцепенев
от ужаса. Что будет с ее и без того подмоченной репутацией, если ее застанут в
постели со Стрэтфилдским Призраком?
Отзывы:
Это просто комедия
абсурда! Книжка очень смешная, но в то же время такая нелепая
и нереальная! В общем и целом мне понравилась, но капелька разумности и
серьезности ей не помешала бы.
P.S. А перевод
просто отвратительный! Герои употребляют такие словечки, которыми не каждый
образованный современный человек пользуется!
Присуждаемый балл: 8
~ Брачная Ночь Джентльмена «The Wicked Games of a Gentleman» ~
3-я книга серии
Аннотация:
Разве настоящий английский джентльмен
может предать друга? Никогда! И офицер британской разведки Хит Боскасл, которого друг попросил стать
телохранителем своей невесты, намерен следовать законам чести, даже если эта
невеста – его первая любовь Джулия Хепуэрт. Страсть Хита и Джулии разгорается с новой
силой, однако им остается только молча страдать во имя долга…
Помочь влюбленным способно только чудо. Но неужели этим чудом окажется
опасный скандал?..
Год написания: 2005
Издательство: «АСТ»: серия «Очарование» –
2007 год
Перевод с
английского Е.Ф. Левиной
Отрывок из книги:
Отзывы:
~ Грешные Игры Джентльмена «The Wicked Games of a
Gentleman» ~
4-я книга серии
Аннотация:
Красавец повеса Дрейк, лорд Боскасл,
считал любовь глупой поэтической выдумкой и находил удовлетворение в объятиях
бесчисленных актрис и куртизанок. Однако встреча со скромной
Элоизой Гудвин, разыскивающей сбежавшую
воспитанницу, изменила все. В жизнь Дрейка впервые ворвалась страсть –
безумная, всепоглощающая, неодолимая. Эта женщина должна принадлежать ему, и
только ему, причем не на краткий миг, а навеки! Лорд Боскасл
готов помочь девушке в ее поисках, однако потребует за свою помощь высокую
цену: не только тело, но и душу Элоизы…
Год написания: 2006
Издательство: «АСТ»: серия «Очарование» –
2007 год
Перевод с
английского М.В. Келер
Отрывок из книги:
Отзывы:
~ Выйти Замуж за Ловеласа «The Sinful
Nights of a Nobleman» ~
5-я книга серии
Аннотация:
Самая красивая дебютантка сезона
Джоселин Лидбери
оказалась в центре скандала. Ее застигли во время свидания со знаменитым
соблазнителем лордом Девоном Боскаслом, и теперь он обязан жениться на
скомпрометированной девушке. Так появилась эта супружеская пара. И неизвестно,
кто заманил их в опасную ловушку... Девон и Джоселин
пытаются выяснить истину, однако очень скоро понимают, что, возможно, именно
эта жестокая шутка открыла для них дверь в мир настоящей любви, пламенной
страсти и подлинного счастья...
Год написания: 2006
Издательство: «АСТ»: серия «Очарование» –
2010 год
Перевод с
английского Е.М. Клиновой
Отрывок из книги:
Отзывы:
~ Дьявольские
Наслаждения «The Devilish Pleasures
of a Duke» ~
6-я книга серии
Аннотация:
Ни один мужчина, считающий себя
джентльменом – будь он хоть трижды повеса! – никому не позволит оскорблять
женщину. Ни один настоящий повеса – будь он хоть трижды джентльмен! – не откажет
себе в удовольствии попытать счастья с красавицей, которую защитил от негодяя. Эйдриан Раксли не задумываясь вступает
в опасное противостояние с обидчиком прекрасной Эммы Боскасл, а потом с радостью
залечивает раны в ее доме, прилагая немало усилий, чтобы соблазнить хозяйку.
Эмма в растерянности. Что делать, если долг и честь советуют ей противостоять
искушению, а страсть – поддаться ему?
Год написания: 2007
Издательство: «АСТ»: серия «Очарование» –
2011 год
Перевод с
английского И.Г. Ирской
Отрывок из книги:
Отзывы:
~ Порочен,
как Грех «Wicked as Sin» ~
7-я книга серии
Аннотация:
Герой Наполеоновских войн сэр Гейбриел Боскасл буквально
купается в славе и женском обожании. Он уверен, что
сумеет очаровать и обольстить любую светскую красавицу. И лишь одна женщина
равнодушна к его чарам – подруга детства Элетея Кларидж, потерявшая на войне жениха. Элетея неприступна. Но именно она царит в сердце Гейбриела. Как завоевать расположение этой гордячки? Для
влюбленного мужчины нет цели более важной, чем добиться любви избранницы.
Год написания: 2008
Издательство: «АСТ»: серия «Очарование» –
2009 год
Перевод с
английского А.В. Тихомировой
Отрывок из книги:
Отзывы:
~ Леди Маскарада «A Wicked Lord at the Wedding» ~
8-я книга серии
Аннотация:
Что делать юной жене тайного
агента, если муж постоянно пропадает на опасных заданиях? Плакать? Флиртовать с
другими кавалерами? Заняться благотворительностью? Ну
уж нет! Элинор Боскасл решает
тоже послужить Британии, воюющей с Наполеоном. И меньше всего она ждет встречи
с Себастьяном... Боскасл
пребывает в недоумении: как его наивная супруга сумела превратиться в
загадочную, обольстительную незнакомку, способную вскружить голову любому мужчине?
Отныне он одержим двумя желаниями: понять, что скрывает от него Элинор, и заново пробудить в ее сердце пламя страсти...
Год написания: 2009
Издательство: «АСТ»: серия «Очарование» –
2011 год
Перевод с
английского Н.В. Волковой
Отрывок из книги:
Отзывы:
~ Женитьба Порочного
Герцога «The Wicked Duke
Takes a Wife» ~
9-я книга серии
Аннотация:
Лорд Гриффин Боскасл унаследовал герцогский титул.
Пора, пора ему забыть о радостях холостяцкой жизни, жениться на достойной девушке
и произвести на свет наследника! Однако в благие намерения вмешивается судьба —
в лице рыжеволосой красавицы Харриет Гарднер, отнюдь не принадлежащей к светскому обществу.
Железный характер и женская хитрость соседствуют в Харриет
с неподдельной страстью к лорду Боскаслу — мужчине,
которого она полюбила с первого взгляда. Только Харриет
под силу сделать его счастливым. Но сможет ли Гриффин
это понять?
Год написания: 2009
Издательство: «АСТ»: серия «Очарование» –
2011 год
Перевод с
английского А.О. Сизова
Отрывок из книги:
Отзывы: