|
|
|
|
|
|
|
Робин Ли ХЭТЧЕР (ХЕТЧЕР, ХАТЧЕР)
Н Е С Е Р И Й Н Ы Е И С Т О Р И Ч Е С К И Е Р О М А Н Ы
~ Время Перемен «Chances Are» ~
Аннотация:
Из-за
болезни маленькой дочери актриса бродячего театра Фэй Батлер отстала от своей труппы. Чтобы
заработать на жизнь она нанимается на ранчо выполнять самую грязную работу. И
там к молодой женщине внезапно приходит любовь…
Год написания: 1996 год.
Издательство:
«Русич»: серия «Белая Роза» –
1998 год.
Перевод:
Перевод с английского
А. Н. Фельдшерова.
Отрывок из книги:
-
Мистер Ратледж, моя маленькая дочь очень больна.
Доктор сказал, что дальнейшие поездки могут погубить ее. Мне нужна работа и
место, где мы могли бы остановиться, пока она не выздоровеет. Умоляю вас, сэр.
Я в отчаянном положении, но не прошу у вас милостыню. Я отработаю все на вашем
ранчо.
Последовала
долгая пауза. Затем Дрейк Ратледж вышел из-за стола и
направился к ней. С каждым его шагом Фэй замирала от
страха. Наконец он подошел вплотную и остановился в нескольких дюймах,
возвышаясь над ней, как утес.
- Я
вижу, вы нездешняя, - сказал он глубоким низким голосом. - Но здесь вам не
место.
Фэй подняла голову и впервые взглянула на того, кто
мог бы спасти ее и детей. Только сейчас Фэй разглядела,
что широкоплечий Дрейк Ратледж облачен в костюм,
словно собрался на званный ужин. Длинные темные волосы падали на плечи, а черты
его лица в свете настольной лампы показались Фэй
грубыми и резкими. Вдруг Фэй чуть было не вскрикнула:
правый глаз Ратледжа прикрывала черная повязка. Она
содрогнулась.
Настоящий
пират! Да и имя у него соответствующее! Наверное, родители, если они у него
были, назвали его так в честь знаменитого капера.
Некоторое
время оба молчали и не двигались. Сердце Фэй готово
было выскочить из груди. Никогда в своей жизни ей не приходилось почти
физически ощущать исходившую от человека неприязнь. Пришлось. Ей показалось,
задержись она в этой полутемной комнате еще минуту, и живой ей отсюда уже не
выйти.
Наконец
Ратледж отступил на шаг и, едва сдерживая ярость,
произнес:
-
Аудиенция закончена, миссис Батлер. Идите.
- Но
как же насчет работы? - вскричала Фэй. - Вы так и не
сказали мне, берете ли вы меня в домоправительницы!
Ратледж наклонился вперед, и лицо его оказалось в
нескольких дюймах от лица Фэй.
- Вы
уверены, что вам хочется на меня работать мадам?
Отзывы:
Ольга:
Из-за
болезни дочери Фэй Батлер,
нанимается домоправительницей на ранчо нелюдимого Дрейка Ратледжа.
И если с первого взгляда она не понравилась своему нанимателю, ибо он видел в
ней всего лишь красивую избалованную актрису… то по истечению времени, Дрейк
смог узнать Фэй поближе и разглядеть за броским
фасадом любящую мать, добрую и переживающую женщину, в которой нет ни грамма
фальши и притворства. И вот тогда-то, Дрейк смог, наконец, отбросить былые
воспоминания о предательстве своей бывшей красавицы-невесты, и осознать, что Фэй, именно та, кто
поможет ему начать новую счастливую жизнь…
Довольно
симпатичный роман.
Присуждаемый
балл: 9.
~ Гордая Любовь «Liberty Blue» ~
Аннотация:
Ремингтон Уокер был готов на что угодно, лишь бы найти Либби, - ради денег, которые платит ее отец. Ему нужны эти деньги,
чтобы отомстить отцу Либби, человеку, который разрушил жизнь его собственного
отца. Но ему предстоит узнать, что месть не может быть главным чувством в жизни
и что признание может оказаться роковым для любви. Устоит ли любовь против лжи,
станет ли она единственной правдой, способной объединить их жизни?.. Америка,
Год написания: 1995 год.
Издательство:
«Олма-Прес»: серия «Купидон-Романс».
Перевод:
Перевод с английского
Н. Г. Лешина.
Отрывок из книги:
- Ты
скоро уедешь, правда? – едва дыша, спросила Либби.
Он
вспомнил об отце и данном на его могиле обещании.
- Я не
могу здесь остаться.
Она
повернулась и посмотрела на него.
- Я
знаю.
-
Либби…- Он обхватил ладонью ее подбородок.
Она
покрепче прижалась к его руке и закрыла глаза.
- Это
неважно.
- Ты не
понимаешь. Ты слишком многого обо мне не знаешь. Ты…
- Для
меня это не имеет значения.
- Будет
иметь значение, - предупредил он и, все-таки не удержавшись, притянул к себе и
снова поцеловал, на сей раз прямо в губы.
«Когда
ты узнаешь правду, это будет иметь для тебя значение», - подумал он.
Но
Либби не желала ничего знать. Ни сегодня, ни на следующий день. Ни на этой, на
следующей неделе. До тех пор, пока Ремингтон сжимает ее в объятиях. До тех пор,
пока целует ее, словно на свете никого, кроме них не существует, словно впереди
у них вечность.
Это
было какое-то отчаянное ощущение счастья, когда она в глубине души постоянно
понимала, что все – притворство, что ее радость временная. Ремингтон не
отрицал, что однажды ее оставит, а она знала, что не может заставить его
остаться. Когда придет время и он окончательно
поправится, Уокер уедет. И он уже сказал, что это произойдет
довольно скоро.
Ей не
оставалось ничего, как только радоваться полноте счастья каждого дня, что они
проводят вместе. В конце ей останутся воспоминания, которые она сможет вызывать
в памяти, когда снова останется одна. Она будет знать, что пусть ненадолго, но
ей открылись прелести любви…
Отзывы:
Очень
милый и трогательный роман.
Присуждаемый
балл: 8 с плюсом.
~ Любовь Жива «Stormy
Surrender» ~
Аннотация:
Главная героиня романа Тэйлор первоначально предстает перед читателем
семнадцатилетним несмышленышем, почти насильственно
выданным замуж за богатого рабовладельца. На пути девушки встречается много
хороших людей, которые сыграют в ее жизни важную роль. И любовь к ней придет —
страстная, настоящая, которую Тэйлор не только
пронесет через годы, но и преумножит…
Год написания: 1984 год.
Издательство:
«Русич»: серия «Алая Роза» - 1994 год.
Перевод:
Перевод с английского
И. Ж. Хусаинов.
Отрывок из книги:
Отзывы:
~ Подруга Пирата «Pirate`s Lady» ~
Аннотация:
Действие этого любовно-исторического романа происходит в
середине прошлого века. Главная героиня, леди Джасинда, ставшая пленницей
пирата Тристана Дансинга,
оказывается в экзотическом Константинополе. Ей предстоит сделать жизненно
важный выбор: либо присоединиться к тем женщинам, которые будут переданы в
султанский гарем, либо стать любовницей Тристана…
Год написания: 1987 год.
Издательство:
«Русич»: серия «Алая Роза» - 1995 год.
Перевод:
Перевод с английского
Т.В. Вальтер.
Отрывок из книги:
Джасинда медленно открыла глаза, глядя почти невидящим
взглядом на длинную извилистую тропинку, ведущую прямо к дому. Как долго она
наблюдала за их приближением, не понимая, что это действительно они? Холеная
черная шерсть коня ярко сверкала в золотых лучах солнца. Его длинный хвост,
словно парус, развевался на ветру. Это было величественное животное, и даже из
высокого окна можно было ясно видеть его красоту и силу. А наездник? Джасинда перевела взгляд на него, и сердце, казалось,
подпрыгнуло в груди. Это он. Это он. Рыцарь ее снов. Это должен быть он.
Девушка
отпрянула от окна и вихрем понеслась вниз по лестнице. Она должна увидеть его
лицо. Она не может позволить ему опять исчезнуть, не взглянув на него. На этот
раз он не уйдет.
Когда
она подбежала к входной двери, в проеме стоял Симе. Не обращая на него никакого
внимания, Джасинда пролетела мимо и выскочила на
высокое крыльцо каменной лестницы, ведущей к двери. Сердце стучало в висках,
когда она смотрела на них. Но ей все еще не удавалось рассмотреть его лица.
Стоя к ней спиной, он негромко разговаривал с Локсвозом,
близко наклонив к нему голову. Его густые вьющиеся локоны были контрастом седой
шевелюре старика. Затем он повернулся и вместе с герцогом медленно направился к
входу. Поднял голову и, увидев ее, остановился.
Джасинда затаила дыхание. Он был даже красивее, чем она
себе представляла, но глаза были такими же, как в ее сне. Темные, как ночь, под
густыми черными бровями. Загорелое, гладко выбритое лицо и квадратный волевой
подбородок. Улыбка обозначилась на его плотно сжатых губах, и она увидела, как
его глаза заинтересованно сверкнули.
- А это
кто, ваша милость? – спросил он глубоким и теплым голосом.
Джасинда ощутила странную дрожь, пробежавшую по спине.
Локсвоз широко улыбнулся:
- А,
моя дорогая. – Он помахал ей рукой, призывая спуститься к ним. – Иля, познакомься с особенным человеком.
С
трясущимися коленками она двинулась им навстречу, не спуская глаз с лица тепло
улыбающегося незнакомца. Локсвоз взял девушку за руку
и подвел ближе, затем передал ее руку
гостю.
-
Тристан, это милое существо – моя соседка и очень дорогой друг, леди Джасинда Сандеренд из Боклера, дочь графа.
Казалось,
его глаза потемнели, если это было возможно.
- Леди Джасинда, - мягким голосом повторил он. И это звучало почти
ласкающе. Он взял ее пальчики и слегка коснулся их
губами.
На
мгновение она представила себе его в сверкающей кольчуге, с мечом и боевым
конем, стоящим рядом с ним при полной военной регалии. Точно так же, как во
сне. Нет, даже лучше. На этот раз он добрался до нее. Он не ушел без нее. Она
чувствовала, как ее шея заливается теплой краской, а щеки покрываются румянцем.
-
Дорогая, - сказал Локсвоз, - позволь представить тебе
Дансинга, капитана судна «Танцующая Габриэлла»
занимающегося перевозкой чая.
- Как
поживаете, капитан Дансинг? – слова прозвучали чуть громче, чем шепот.
- Очень
хорошо, моя леди, - ответил он, и в глазах его сверкнул огонек. – Очень хорошо.
Отзывы:
Веснушка:
Признаюсь
честно, купилась на автора и на серию - все-таки «Алая роза» редкость, ее сейчас днем с огнем не сыскать. Первое, что насторожило – это «небольшое
расхождение» в авторах: на обложке и на 4 странице это Робин
Ли Хэтчер, а вот на титульном листе (она же 3
страница) это Катриона Флинт. Далее следовало одно
разочарование за другим. Резюмируя: на редкость занудная
вещь, с аннотацией, взятой с потолка.
Присуждаемый
балл: не более 5 баллов (если
решить, что это все-таки Хэтчер).
~ Приют Сердец // Приют Любви «Heart`s Landing» ~
Аннотация:
Конец XIX века. Североамериканские
Соединенные Штаты. Затерявшаяся среди гор долина в самом сердце страны. Но и
здесь, в глуши, кипят бурные страсти. Жестокий отец препятствует счастью
дочери, коварная соперница обманом разлучает влюбленных, злодей похищает
ребенка. И только любовь может преодолеть все преграды, встающие на пути героев… Но удастся ли им спасти саму любовь?
Год написания: 1987 год.
Издательство:
«Русич»: серия «Алая Роза» - 1994 год (как «Приют Сердец»);
серия «Белая Роза» (как «Приют Любви»).
Перевод:
Перевод с английского
Н. Диева.
Отрывок из книги:
Сделав все, что мог, он промыл
порезы и царапины водой из фляги. Потом развел костер у входа в пещеру и лег
возле Бренетты, чтобы согреть ее своим теплом. Он
облегченно вздохнул, когда она начала шевелиться.
- Рори? – прохрипела Бренетта.
- Да, я
здесь.
- Я
умираю?
- Нет,
малышка. Ты не умрешь. Я с тобой.
- Я
люблю тебя, Рори, - прошептала она и снова забылась.
Он
нежно обнял ее, стараясь не причинять лишней боли. Она сказала, что любит его.
Может ли это означать… смеет ли он надеяться, что она действительно любит его?
- Нетта, не оставляй меня, - прошептал он ей. – Я всегда буду
твоим, даже если мы не вместе. Я люблю тебя, малышка. Ты поправишься. Ты нужна Старр. Ты нужна мне.
Отзывы:
Веснушка:
На редкость сумбурный роман: просто масса героев второго
плана, ненужных подробностей. В общем, роман-эпопея явно не удался. Любовная
интрига довольно сумбурна и зачем-то
автор убила отца героини, что совершенно не украсило книгу.
Присуждаемый балл: не выше 4.
Робин Ли ХЭТЧЕР (ХЕТЧЕР, ХАТЧЕР)