Несерийные романы

Главная

 

Новости

 

Авторы

 

Оставить рецензию на прочитанное

 

Полезные ссылки

 

Как мы в это втянулись

 

Гостевая книга

 

Кристина КАМЕРОН

Н Е С Е Р И Й Н Ы Е      Р О М А Н Ы

 

Прочитатькачать

 

~  Дикая Роза Гор «Wild Highland Rose»  ~

Аннотация:

Когда-то, много лет назад, юная Ребекка стала первой любовью Эдварда Макклири, но война, разгоревшаяся между кланами, разделила влюбленных, казалось, навсегда! Однако теперь, после новой встречи с Ребеккой, Эдвард больше не намерен отпускать ее. Даже если придется поставить на карту собственную жизнь и собственную честь! Есть ли цена столь высокая, чтобы ее нельзя было заплатить за счастье разделенной страсти?..

 

Время и место действия: Шотландия, 1500 год

 

Год написания: 1999

 

Издательство: «АСТ»: серия «Шарм» – 2003 год

 

Перевод: с английского Е.Ф. Левиной

 

Отрывок из книги:

Вскарабкавшись на каменный подоконник, Ребекка приготовилась шагнуть на карниз, но вдруг какой‑то незнакомец, ворвавшись в комнату через окно, сбросил ее на пол и, рухнув прямо на нее, придавил своим весом.

На нем были цвета клана... она пока не могла вспомнить какого именно. Но это был враг ее отца. В этом она ошибиться не могла, потому что узнала этого человека. Ее бросило в жар, потом в холод. Лежа на полу, она смотрела, как он оглянулся по сторонам. Постанывая от боли, она поднялась с пола и подбежала к окну. Он поймал ее в прыжке и дернул назад. Она ударилась всем телом о его мощную грудь. Он крепко прижал ее к себе. Только теперь, застыв в его руках, она услышала – впервые за вечер – характерные звуки боя. В замок проникли вражеские воины.

– Что это? Твой муж не смог доставить тебе удовольствие и за это ты решила его наказать? – пророкотал насмешливый бас у нее над ухом. Его горячее дыхание щекотало ей шею. – Кажется, у тебя такое же мнение о Руперте, как и у меня. Быстро уходим отсюда.

В мгновение ока он сгреб ее в охапку и понес к окну. Он легко вскочил на подоконник, и они наконец покинули эту страшную комнату.

Она подняла глаза на похитителя:

– Эдвард Макклири!

«Господи! Только этого мне и не хватало!»

– А‑а, значит, ты меня помнишь!

Эдвард донес ее до перил балкона, откуда свисала толстая веревка, и помог Ребекке слезть по ней, потом спустился сам.

Ребекка спрыгнула на землю и, когда Эдвард приземлился рядом, она выхватила из‑за пояса нож и направила его прямо в ошеломленное лицо вождя клана Макклири.

– А теперь пора прощаться, – прошипела она, отступая к ожидавшему его жеребцу.

Одним быстрым движением Эдвард обезоружил ее и, закинув на спину лошади, взлетел в седло.

– Тебе, подруга, не мешало бы сначала попрактиковаться, – насмешливо произнес он и, дернув поводья, пустил коня вскачь.

От ярости у нее потемнело в глазах. Она начала извиваться, брыкаться и визжать так, что конь от страха заржал и поднялся на дыбы.

– Макклири, свинья паршивая! Отпусти меня!..

– Эй, полегче! Прекрати!.. – испугался Эдвард, пытаясь успокоить жеребца.

Резкий шлепок по заду оборвал ее вопли, и Ребекка чуть не задохнулась от гнева. Чувствуя, что если даст себе волю, то может совершить поступок, о котором потом сама же и пожалеет, она постаралась взять себя в руки. Ее трясло от злости – слишком часто ее сегодня унижали.

Эдвард наконец справился с конем и перевел его на шаг, а затем помог ей сесть прямо. После чего он вытащил из седельной сумки тартан – плед с цветами своего клана – и закутал в него дрожащую девушку.

Она тут же выпростала руки и сдернула с себя плед, отвергая его заботу.

– Пусть я умру от холода, но цвета Макклири носить не буду!

Звучный смех Эдварда привел ее в ярость.

– Это слова истинной леди!

Ребекка прошипела какое-то ругательство, но его заглушил шум, надвигавшийся сзади. Она обернулась посмотреть, что происходит, но мощная грудь Эдварда заслоняла ей обзор.

Он придержал коня и тоже оглянулся.

– Это мои воины нас нагоняют.

– Ты уверен? – Зубы ее стучали от холода и страха.

– Да. Так что, Ребекка Кавена – или уже Керкгард? – может, проглотишь свою упрямую гордость и накинешь этот плед? Или мне придется тебя оглушить и сделать это самому.

Зная, что Эдвард слов на ветер не бросает, она молча закуталась в плед. Всадники клана Макклири с шумом продирались сквозь кусты, торопясь нагнать своего вождя. Бросив быстрый взгляд из‑под пледа, она увидела крепких, диковатых на вид мужчин, весело кричавших: «Молодец, вождь! Добыл девчонку!»

Они мчались вперед и остановились на большой поляне, лишь отъехав на безопасное расстояние от замка Руперта. Эдвард спешился и, внимательно посмотрев на Ребекку, произнес:

– На твоем месте я бы не стал этого делать. Звучный бас, горский выговор остудили ее гнев. Ребекка терялась в догадках: как он узнал, что она намеревалась пришпорить коня и умчаться прочь? Он стащил ее с седла, и она устало опустилась на землю, но тут же сжала кулаки и с вызовом уставилась на него.

– Ну что, теперь ты наконец успокоишься? – Эдвард заглянул ей в глаза и сам же ответил: – Пожалуй, нет. – Он снял с седла веревку и несколько раз обернул вокруг нее так, что ее руки оказались связанными под тартаном.

Она начала сопротивляться, но Эдвард справился с ней без труда. Затем он связал ей ноги и усадил на большой валун.

– Отпусти меня. Зачем я тебе? Какая от меня выгода?

– Странно, что ты об этом спрашиваешь – Похотливый огонек, сверкнувший в его глазах, обдал ее жаром. – Может, я хочу отомстить за смерть моего отца и воздать наконец твоему отцу по заслугам.

Пока Эдвард собирал хворост для костра, Ребекка мрачно молчала, но когда он вернулся, возмущенно заявила:

– Развяжи меня и дай мне уехать! Ты ведь не хочешь, чтобы на тебя обрушился гнев клана Керкгардов?

– Ты останешься со мной. Меня уже давно ненавидят и Керкгарды, и Кавена. Так что придется мне удовольствоваться крошечкой твоей любви, малышка. – Он потрепал ее по подбородку и наградил лучезарной улыбкой.

У Ребекки кружилась голова, и она с трудом справлялась с подступавшим обмороком. Беспомощность приводила ее в отчаяние.

– Отпусти меня. Развяжи и предоставь меня моей судьбе.

– Нет.

Его резкий решительный отказ молотом ударил ей в виски.

– Моей любви ты не получишь! Я скорее умру, чем покорюсь Макклири. Ты подлый обманщик!

– Закрой рот, – прошипел он зло.

Тогда она перечислила весь клан Макклири и долго осыпала оскорблениями его семью и всех родичей, бывших и будущих.

Эдвард Макклири старался не вслушиваться в поток насмешек и проклятий, который изливался из уст Ребекки, но каждое ее слово больно ранило его сердце. Он видел, как сердито смотрели на нее его люди: в их глазах сверкала жажда крови. Ее крови.

– Если ты не заткнешь ей рот, вождь, это сделаю я, – высказался за всех Натаниэль, правая рука и друг Эдварда.

– Сам справлюсь, – процедил в ответ Эдвард.

– Разумеется! Ты ведь любишь издеваться над женщинами. Почему бы тебе со мной и не справиться? – Ребекка впилась огненным взглядом ему в лицо.

Выдержка изменила Эдварду. Какая‑то натянутая струна внутри его лопнула. Он опустился перед ней на колени и, бросая на нее свирепые взгляды, стал распутывать узлы у нее на ногах. Хорошо зная свою подругу детства, он решил, как в прошлом, закончить их спор поединком. Он шагнул ей за спину и развязал руки.

Он схватил ее за шиворот и поставил на ноги. Затем, подняв с земли меч Натаниэля, сунул его ей в руки и тут же выхватил свой. Ребекка скинула с плеч тартан и резким взмахом клинка рассекла воздух. В глазах ее плескалась ненависть. Она приготовилась отразить его натиск и дорого продать свою жизнь.

Он сделал выпад, но она ловко отбила его меч. Сила ее удара удивила Эдварда. Звон металла нарушил ночную тишину. Воины изумленно наблюдали за ними.

– Судьба играет нами, Эдвард, – выдохнула она. Лицо ее выражало твердую решимость биться до конца. Раз за разом она отражала его удары, изящно и ловко.

– Судьба, Ребекка? – Эдвард отступил, но туг же вновь рванулся вперед, заставляя ее пятиться и парировать.

– Тебя обвинят в убийстве моего мужа, – пообещала Ребекка.

– Так же, как моего отца ложно обвинили в смерти твоего.

– Ты лжешь, спасая свою шкуру!

Ее клинок высек искры из его клинка, своим смертельным лязгом подтверждая ее слова:

– Я... не... лгу!

Наконец Эдвард нащупал слабое место в фехтовании Ребекки и выбил меч из ее рук, а ее саму пригвоздил к земле. Кончик его клинка замер у ее горла.

– Женщина, прежде чем ты умрешь, скажи мне правду!

– Я сказала единственную правду, которую знаю.

Ребекка стиснула зубы и закрыла глаза. Эдвард вложил меч в ножны и в упор посмотрел на нее. Бело-розовая кожа щек, буйная копна растрепавшихся кудрей заставили его кровь быстрее побежать по жилам. Она открыла глаза. Непролившиеся слезы стояли в них, и от этого они сияли серебристой синевой цветущего вереска. Он потряс головой, чтобы прогнать наваждение.

– Ты знаешь, кто убил моего отца? Можешь мне честно, сказать, без всяких уверток и лжи, что твой клан неповинен в этом?

Она молча смотрела на него, и слезы струились по ее лицу.

 

Отзывы:

Надюшка:

Отвратный роман. Как водится, купилась на любимую средневековую Шотландию и на излюбленный сюжет, но даже это не спасло книгу в моих глазах. Помню, дико раздражала меня героиня – воинствующая истеричка. Да и стиль написания показался крайне примитивным, лишенным какой-либо эмоциональной окраски. Очень неприятное впечатление произвел на меня сей опус, после прочтения которого осталось только одно желание – никогда больше не брать в руки книг этой авторицы, благо, их больше и не было))

Присуждаемый балл: 2

Оставить свой отзыв

 

Кристина КАМЕРОН

 

Главная

Новости

Авторы

Оставить рецензию на прочитанное

Как мы в это втянулись

Творчество

Полезные ссылки

Обратная связь

Фильмы, Экранизации и Сериалы о Любви

Гостевая книга

 

 

Яндекс.Метрика