|
|
|
|
|
|
|
~ Тайна Голубых Болот «The Master of Blue Mire» ~
данный роман входит в состав сборника, в котором
так же издавались
Дьюи Вард «Замок в Лунном Свете» и Джулия Витерс
«Старая Мельница»
Аннотация:
Трагическая смерть госпожи и
обвинение в предумышленном убийстве переворачивают привычный мир Ливии Рой. Вереница последовавших
событий подобна вихрю. Тюремная скамья, суд, оправдание — и поиск старинного
клада семейства де Саль в окрестностях бретонских Голубых Болот… Англия-Франция, 1815
год.
Год написания: 1971 год.
Издательство:
«Деком»: серия «Черная Башня» - 1994 год.
Перевод:
Перевод с английского В. Чернопятова.
Отрывок из книги:
Изучающий взгляд странного гостя
остановился теперь на мне. В смущении я подошла к письменному столу, на котором
все еще стоял мой чемоданчик. Какой-то острый предмет кольнул мою ступню через
тонкую подошву туфли. Я раздраженно взглянула на пол, но галантный офицер уже
нагнулся за садовым ножом.
— Он мог быть опасен — это вы,
надеюсь, понимаете?
— Так же опасен, как вы или я в
его положении.
Пришелец изучающе
смотрел на меня, нахмурив лоб. У него были удивительные глаза. Я сначала
подумала, что они темные, но сейчас разглядела, что на самом деле они зеленого
цвета, а темными казались лишь из-за того, что глубоко сидели в глазницах. Его
глаза напоминали мне чьи-то, но я не могла вспомнить чьи.
Хотя я и не доверяла непрошеному
гостю, в нем было что-то притягательное.
— Вы для меня загадка, — сказал
он. — Вы служите здесь? По виду этого не скажешь.
С некоторой неприязнью я
наблюдала, как он, сняв свой головной убор, вел себя так, словно нанес мне
визит вежливости. Мне было ясно, что я должна бы предложить ему уйти, но как
это сделать? И если он не последует моему предложению?
— До сегодняшнего дня, ровно до
трех пополудни, я была здесь в качестве заключенной, — объяснила я, испытывая
неловкость. — Моя фамилия Рой.
— Рой, а как дальше?
Он пододвинул тяжелый стул поближе
ко мне и предложил присесть. И сам устроился поудобнее,
далеко вытянув ноги в сапогах.
Я прислушивалась к его словам с
понятной опаской, но так как у меня уже давно не было возможности побеседовать
с джентльменом, то я не решилась лишит себя такого
удовольствия.
— Меня зовут Ливия Рой, — начала я
медленно. — Я служила экономкой у одной молодой французской эмигрантки. Ее
звали Габриэлла Брендон, и
она была супругой некоего британского офицера. Однажды миссис Брендон сломала ногу и поэтому большую часть времени
проводила в кресле-каталке. В один из дней я вышла из комнаты, чтобы выполнить
ее поручение. В мое отсутствие тяжелое кресло опрокинулось, и миссис Брендон, упав, ударилась головой. Она скончалась в
результате травмы.
Он взял графин и налил себе
лучшего портвейна директора заведения. К моему удивлению, сам пить не стал, а
пододвинул бокал мне. Я сначала отказалась, но он был не из тех людей, кому
можно легко отказать. Очень осторожно — в последние десять месяцев я была
лишена такого удовольствия — я поднесла бокал к губам. Он, не отрываясь,
смотрел на меня, пока я маленькими глотками пила густую, сладкую, золотисто-коричневую
жидкость. Его нескрываемый интерес ко мне вызывал странное ощущение, учитывая
непродолжительность нашего знакомства.
— Позвольте спросить, сэр, почему
я вызываю у вас такой интерес?
Он отрицательно покачал головой:
— Позже. Продолжайте.
Это было нелепо. Я должна была бы
видеть в нем взломщика, но его самонадеянное поведение делало меня на редкость
податливой.
— Меня заподозрили в том, что я,
по неведомым мне причинам, с умыслом опрокинула кресло-каталку. А мое
происхождение лишь подтвердило эту теорию.
— Ваше происхождение? Вы что, из
семьи потомственных убийц?
— Нет, я дочь адвоката, умершего в
долговой тюрьме. Моя мать одна вырастила меня. Она работала после смерти отца
швеей.
— Что-то я никак не возьму в толк,
почему же заподозрили вас?
Мало-помалу разговор становился
неприятен. Не лучше ли мне уйти? Я в раздумье оглянулась. Но ведь и другие
будут меня расспрашивать о том же. Я не стыдилась своего прошлого.
— Ну, так что, мисс Рой?
Я подняла голову, открыто
взглянула ему в глаза и спокойно сказала:
— Миссис Брендон
была моей хозяйкой. Я не могу себе представить никакого разумного мотива для
того, чтобы желать ей смерти.
— А в чем, кроме того что ваш отец
выбрал себе такое место смерти, вас еще обвинили?
Его вопрос о тех призрачных днях
всколыхнул во мне волну воспоминаний. В обычной ситуации я бы не рассказала
первому встречному ничего, но его вопросы как бы оживили все предъявленные мне
обвинения.
— Моим обвинителем была младшая
сестра миссис Брендон — мисс Эмилия
де Саль. Во время болезни сестры она заботилась о
детях миссис Брендон. В то время мисс де Саль утверждала, что я соблазнила мужа миссис Брендон в надежде выйти за него замуж.
— И это было действительно так?
— Конечно же, нет. Я никогда не
видела мужа моей хозяйки.
— А на каком основании Эмилия выдвинула такое обвинение?
Я пожала плечами:
— Было найдено письмо миссис Брендон к сестре, в котором она выражала такое подозрение.
Якобы я позарилась на богатство мистера Николаса Брендона. В письме
говорилось также, что я надеюсь на несчастный случай с миссис Брендон.
— А что вы знаете об этом Николасе Брендоне?
— Я клянусь вам, что я его
совершенно не знаю. Миссис Брендон никогда не
говорила о своем муже. Но, кажется, он честный человек. Благодаря ему я вновь обрела свободу. Он был в отъезде и только сейчас
вернулся в Англию. Как мне рассказали, он заявил, что письмо написано не его
женой. А так как он герой, известный всей Англии, то ему сразу же поверили. — У
меня нервно дернулись руки, и я пролила несколько капель портвейна. — Да, и теперь
я свободна. Директор сказал мне, что возможно, найдет для меня работу у судьи Сандерленда.
— После того как вы почти год
провели здесь...
Что-то заставило меня насторожиться
и более внимательно присмотреться к собеседнику. И тут меня озарила догадка.
Как же я глупа! Я же знала, что капитан Николас Брендон вернулся в Лондон. Это мог быть только он. Этим и
объясняется его интерес к делу миссис Брендон и моей
скромной персоне. Но случайно он здесь или нет?
— Да, почти год, — подтвердила я.
— Несмотря на это, я ему очень благодарна. — Я улыбнулась: — Позвольте мне
выразить благодарность лично, сэр?
Отзывы:
Ливия Рой почти год провела в
тюрьме по обвинению в убийстве собственной хозяйки. Однако
спустя десять месяцев ее дело было пересмотрено и ее оправдали. Но кто теперь захочет брать на работу экономку, обвиняемую
в убийстве?.. Ей вновь помог супруг ее бывшей хозяйки, благодаря которому с нее
сняли обвинения. Николас Брендон,
вернувшись с войны, не только добился оправдания в суде для неизвестной ему
экономки, но и вновь взял ее на работу, правда увезя
из Англии в недружелюбную Францию…
Добротный готический роман, правда,
вместо фамильного замка действия происходят в старой развалившейся усадьбе,
бывшей когда-то тюрьмой для военнопленных. Тем не менее, все остальные атрибуты
готического романа соблюдены – и расследования убийства, и мистические
происшествия, и разгадывания тайн, и ощущения ужаса от мысли что, дети капитана
Брендона виновны в убийстве собственной матери.
А вот романтическая линия здесь совершенно
прямолинейна – «пришел, увидел, победил полюбил».
Характеры героев не очень раскрыты, как и их переживания и чувства, в повести больше
уделялось внимание происходящим событиям, но и в этом была определенна
прелесть.
В общем, получилось достаточно хорошо
- интересная задумка, интригующая героиня и нагнетающие страх происшествия.
Присуждаемый балл: 8-ка.