|
|
|
|
|
|
|
~ Бремя Страстей Человеческих «Of
Human Bondage» ~
Аннотация:
от изд-ва «Лениздат»:
Роман «Бремя страстей
человеческих» во многом автобиографичен, это история
молодого человека, вступающего в жизнь. На долю героя романа - Филипа Кэри - выпало
множество испытаний. Рано осиротев, он лишился родительской заботы и ласки, его
мечта стать художником так и осталась мечтой, а любовь к ограниченной порочной
женщине принесла одни страдания. Но Филип мужественно
прошел через все уготованные ему испытания и сумел найти в жизни свое место…
от изд-ва «АСТ»:
Возможно, самый значительный роман Сомерсета Моэма.
Гениальность, с которой писатель раскрывает темные и
светлые стороны человеческой души, проявилась тут особенно отчетливо. И именно
в этой книге Моэм с удивительной даже для него искренностью обнажает душу
собственную...
Год написания: 1915 год.
Издательство:
«Лениздат»:
серия «ХХ век: Два Лика Планеты» - 1984 год;
«Эксмо-Пресс»: серия «Зарубежная Классика» - 2002 год;
«АСТ»: серия «Зарубежная Классика» -
2010 год.
Перевод:
Перевод с английского Е. Голышева и Б. Изаков.
Отрывок из книги:
Экранизации:
Об экранизации «Бремя Страстей
Человеческих», Великобритания 1964 год
Отзывы:
Интересный способ написать собственную автобиографию.
Одна из немногих любимых мной
книг, которую хочется запомнить, выучить наизусть. Мой
экземпляр просто испещрен закладками, наклейками, пометками - моменты, которые
хотелось бы периодически перечитывать.
На фоне незамысловатой истории
жизни человека, который ищет себя, ищет ответы на свои многочисленные вопросы,
мы видим жизни многих людей, нас, наших близких и не очень... Чрезвычайно
глубокая книга, интересная, трогательная и заслуживает большого внимания.
Присуждаемый
балл: 10!
~ Луна и Грош «The Moon and Sixpence» ~
Аннотация:
от изд-ва «АСТ»:
Роман, о котором литературные критики спорят уже много
десятилетий, однако так и не пришли к единому мнению, можно ли считать историю
трагической жизни и смерти английского художника Стрикленда своеобразной «вольной
биографией» Поля Гогена? Так это или нет, но «Луна и грош» по-прежнему остается
подлинной вершиной английской литературы XX столетия.
Год написания: 1919 год.
Издательство:
«Эксмо-Пресс»: серия «Зарубежная Классика» - 2004 год;
«АСТ»: серия «Книга на все Времена» -
2010 год.
Перевод:
Перевод с английского Н.Ман.
Отрывок из книги:
Экранизации:
Об экранизации «Луна и Грош», США
1959 год
Отзывы:
Неоднозначное произведение. И, как
правило, вызывает массу противоречий у читателя.
Я же, в свою очередь, периодически
перечитываю «Луну...» и каждый раз по-разному отношусь к Чарлзу
Стрикленду, аскетичному
художнику, главному герою романа. Он поистине необыкновенный и смелый. Оставить
всё самое дорогое ради того, чтобы по-настоящему узнать, какова она, жизнь...
нужно обладать внутренней отвагой.
Кстати, вот мой
любимы диалог, объясняющий всю суть произведения:
«...Не могу описать, до чего бессердечно
это было сказано. Я растерялся, но сделал все, чтобы не показать этого, и
заговорил тоном моего дядюшки Генри, священника, когда тот уговаривал
кого-нибудь из родственников принять участие в благотворительной подписке.
– Вы не рассердитесь, если я буду
говорить откровенно?
Он улыбнулся и покачал головой.
– Чем она заслужила такое
отношение?
– Ничем.
– Вы что-нибудь против нее имеете?
– Ровно ничего.
– В таком случае разве не
чудовищно оставить ее после семнадцати лет брака?
– Чудовищно.»
Мне кажется, что каждый будет
пропускать всё это через себя. Не всем, конечно, необходимо вот так бросать то,
чем ты жил не один десяток лет... и потому отношение будет негативное: как же
так, неуважительно и вообще, не по-человечески...
Но есть и обратная сторона. Со
временем многое надоедает и что же делать, если жизнь не в радость? Страдать?
Или кардинально менять собственное существование?
«– Но разве вы не любите их? Они
такие славные. Неужели вы хотите совсем от них отказаться?
– Я любил их, когда они были
маленькие, а теперь, когда они подросли, я, по правде говоря, никаких чувств к
ним не питаю.
– Это бесчеловечно!
– Очень может быть.
– И вам нисколько не стыдно?
– Нет.
Я попытался изменить курс.
– Вас будут считать просто
свиньей.
– Пускай!
– Неужели вам приятно, когда вас
клянут на всех перекрестках?
– Мне все равно.»
Присуждаемый
балл: 8!
~ Театр «Theatre» ~
Аннотация:
от изд-ва «Амфора»:
Моэм Уильям Сомерсет (1874-1965), известный английский
писатель, автор романов «Бремя страстей человеческих» (1915), «Луна и грош»
(1919), «Театр» (1947), мастер рассказа и новеллы. В своих произведениях дает
реалистическую панораму жизни английского общества первой половины XX века. Роман
«Театр» повествует о том, как знаменитая актриса Англии Джулия Ламберт, умная и красивая, но уже не очень молодая женщина,
влюбляется в юного клерка, который беззастенчиво использует Джулию в своих
интересах. Прежде чем освободиться от пагубной страсти, актрисе приходится
пройти через многие испытания и пролить немало слез…
от изд-ва «АСТ»:
Самый знаменитый роман Сомерсета
Моэма. Тонкая, едко-ироничная история блистательной, умной актрисы, отмечающей «кризис
середины жизни» романом с красивым молодым «хищником»? «Ярмарка тщеславия»
бурных двадцатых? Или - неподвластная времени увлекательнейшая книга, в которой
каждый читатель находит что-то лично для себя? «Весь мир - театр, и люди в нем
- актеры!» Так было - и так будет всегда!
Год написания: 1947 год.
Издательство:
«Амфора»: серия «Смотрим Фильм –
Читаем Книгу» - 2004 год;
«АСТ»: серия «Зарубежная Классика» -
2010 год.
Перевод:
Перевод с английского Г. Островская.
Отрывок из книги:
– Секретарша
сказала мне, что вы были на репетиции сегодня утром, мисс Лэмберт, –
заметил юноша. – Вы собираетесь ставить новую пьесу?
– Отнюдь, –
ответил Майкл. – Мы делаем полные сборы.
– Майкл
решил, что мы немного разболтались, и назначил репетицию.
– И
очень этому рад. Я обнаружил, что кое-где вкрались трюки, которых я не давал
при постановке, и во многих местах актёры позволяют себе вольничать с текстом.
Я очень педантичен в этих вопросах и считаю, что надо строго придерживаться
авторского слова, хотя, видит бог, то, что пишут авторы в наши дни, немногого
стоит.
– Если
вы хотите посмотреть эту пьесу, – любезно сказала Джулия, – я
уверена, Майкл даст вам билет.
– Мне
бы очень хотелось пойти ещё раз, – горячо сказал юноша. – Я видел
спектакль уже три раза.
– Неужели? –
изумленно воскликнула Джулия, хотя она прекрасно помнила, что Майкл ей об этом
говорил. – Конечно, пьеска эта не так плоха, она вполне отвечает своему
назначению, но я не представляю, чтобы кому-нибудь захотелось трижды смотреть
её.
– Я
не столько ради пьесы, сколько ради вашей игры.
«Все-таки
я вытянула из него это», – подумала Джулия и добавила вслух:
– Когда
мы читали пьесу, Майкл ещё сомневался. Ему не очень понравилась моя роль. Вы
знаете, по сути, это – не для ведущей актрисы. Но я решила, что сумею кое-что
из неё сделать. Понятно, на репетициях вторую женскую роль пришлось сильно
сократить.
– Я
не хочу сказать, что мы заново переписали пьесу, – добавил Майкл, –
но, поверьте, то, что вы видите сейчас на сцене, сильно отличается от того, что
предложил нам автор.
– Вы
играете просто изумительно, – сказал юноша.
(«А в
нём есть свой шарм».)
– Рада,
что я вам понравилась, – ответила Джулия.
– Если
вы будете очень любезны с Джулией, она, возможно, подарит вам на прощанье свою
фотографию.
– Правда?
Подарите?
Он снова
вспыхнул, его голубые глаза засияли. («А он и впрямь очень-очень мил».)
Красивым юношу, пожалуй, назвать было нельзя, но у него было открытое
прямодушное лицо, а застенчивость казалась даже привлекательной. Волнистые
светло-каштановые волосы были тщательно приглажены, и Джулия подумала,
насколько больше бы ему пошло, если бы он не пользовался бриллиантином. У него
был свежий цвет лица, хорошая кожа и мелкие красивые зубы. Джулия заметила с
одобрением, что костюм сидит на нём хорошо и он умеет
его носить. Юноша выглядел чистеньким и славным.
– Вам,
верно, раньше не приходилось бывать за кулисами? – спросила она.
– Никогда.
Вот почему мне до смерти хотелось получить эту работу. Вы даже не
представляете, что это для меня значит!
Майкл и
Джулия благожелательно ему улыбнулись. Под его восхищенными взорами они росли в
собственных глазах.
– Я
никогда не разрешаю посторонним присутствовать на репетиции, но, поскольку вы
теперь наш бухгалтер, вы вроде бы входите в труппу, и я не прочь сделать для
вас исключение, если вам захочется прийти, – сказал Майкл.
– Это
чрезвычайно любезно с вашей стороны. Я ещё ни разу в жизни не был на репетиции.
А вы будете играть в новой пьесе, мистер Госселин?
– Нет,
не думаю. Я теперь не очень-то стремлюсь играть. Почти невозможно найти роль на
мое амплуа. Понимаете, в моем возрасте уже не станешь играть любовников, а
авторы перестали писать роли, которые в моей юности были в каждой пьесе. То,
что французы называют «резонер». Ну, вы знаете, что я имею в виду – герцог, или
министр, или известный королевский адвокат, которые говорят остроумные вещи и
обводят всех вокруг пальца. Не понимаю, что случилось с авторами. Похоже, они
вообще разучились писать. От нас ожидают, что мы построим здание, но где
кирпичи? И вы думаете, они нам благодарны? Авторы, я хочу сказать. Вы бы
поразились, если бы услышали, какие условия у них хватает наглости ставить!
– Однако
факт остается фактом: нам без них не обойтись, – улыбнулась Джулия. –
Если пьеса плоха, её никакая игра не спасет.
– Все
дело в том, что и публика перестала по-настоящему интересоваться театром. В
великие дни расцвета английской сцены люди не ходили смотреть пьесы, они ходили
смотреть актёров. Не важно, что играли Кембл или миссис Сиддонс. Публика шла, чтобы
смотреть на их игру. И хотя я не отрицаю, если пьеса плоха, мы горим. Все же,
когда она хороша, даже теперь зрители приходят смотреть актёров, а не пьесу.
– Я
думаю, никто с этим не станет спорить, – сказала Джулия.
– Такой
актрисе, как Джулия, нужно одно – произведение, где она может себя показать.
Дайте ей его, и она сделает всё остальное.
Джулия
улыбнулась юноше очаровательной, но чуть-чуть извиняющейся улыбкой.
– Не
надо принимать моего мужа слишком всерьёз. Боюсь, там, где дело касается меня,
он немного пристрастен.
– Если
молодой человек что-нибудь в этом смыслит, он должен знать, что в области
актёрского искусства ты можешь всё.
– Я
просто остерегаюсь делать то, чего не могу. Отсюда и моя репутация.
Но тут
Майкл взглянул на часы.
– Ну,
юноша, нам следует ехать.
Молодой
человек проглотил залпом то, что ещё оставалось у него в чашке. Джулия
поднялась из-за стола.
– Вы
не забыли, что обещали мне фотографию?
– Думаю,
у Майкла в кабинете найдется что-нибудь подходящее. Пойдемте, вместе выберем.
Джулия
провела его в большую комнату позади столовой. Хотя предполагалось, что это
будет кабинет Майкла – «Надо же человеку иметь место, где он может посидеть без
помех и выкурить трубку», – использовали её главным образом как
гардеробную, когда у них бывали гости. Там стояло прекрасное бюро красного
дерева, на нём фотографии Георга V и королевы Марии с их личными подписями. Над
камином висела старая копия портрета Кембла в роли
Гамлета кисти Лоренса. На столике лежала груда напечатанных на
машинке пьес. По стенам шли книжные полки, закрытые снизу дверцами. Открыв
дверцу, Джулия вынула пачку своих последних фотографий. Протянула одну из них
юноше.
– Эта,
кажется, не так плоха.
– Очаровательна.
– Значит,
я здесь не настолько похожа, как думала.
– Очень
похожи. В точности, как в жизни.
На этот
раз улыбка её была иной, чуть лукавой; Джулия опустила на миг ресницы, затем,
подняв их, поглядела на юношу с тем мягким выражением глаз, которое поклонники
называли её бархатным взглядом. Она не преследовала этим никакой цели, сделала
это просто механически, из инстинктивного желания нравиться. Мальчик был так
молод, так робок, казалось, у него такой милый характер, и она никогда больше
его не увидит, ей не хотелось, так сказать, остаться в долгу, хотелось, чтобы
он вспоминал об этой встрече, как об одном из великих моментов своей жизни.
Джулия снова взглянула на фотографию. Неплохо бы на самом деле выглядеть так.
Фотограф посадил её, не без её помощи, самым выгодным образом. Нос у неё был
слегка толстоват, но, благодаря искусному освещению, это совсем не заметно; ни
одна морщинка не портила гладкой кожи, от взгляда её прекрасных глаз невольно
таяло сердце.
– Хорошо.
Получайте эту. Вы сами видите, я не красивая и даже не хорошенькая. Коклен (Коклен,
Бенцо Констан (1841-1909) –
французский актёр) всегда говорил, что у меня beaute du diable (бесовская красота (франц.)).
Вы ведь понимаете по-французски?
– Для
этого – достаточно.
– Я
надпишу её вам.
Джулия
села за бюро и своим чётким плавным почерком написала: «Искренне Ваша, Джулия Лэмберт».
Когда мужчины ушли, Джулия снова пересмотрела фотографии перед тем,
как положить их на место.
«Неплохо
для сорока шести лет, – улыбнулась она.
Экранизации:
Экранизация «Театр», СССР 1978 год
Экранизация «Театр», Канада-США-Венгрия-Великобритания 2004 год
Отзывы:
Не буду много писать о том, что
смысл этого произведения можно передать одной лишь цитатой Шекспира «Весь мир –
театр, в нем женщины, мужчины – все актеры». Лучше напишу о том, что в конечном
итоге главная героиня пришла к выводу, что любовь не стоит бифштекса)))
Джулия Ламберт всю жизнь положила
на алтарь искусства – жила с нелюбимым мужем, практически забыла о сыне, не
знала (позабыла), что такое любовь. Главное для нее был театр, там она
жила полноценной жизнью и в каждую роль добавляла свое истинное я, ту эмоцию,
которую в данный момент переживала. Все остальное время, вне театра, она всего
лишь притворялась и играла одну и ту же роль – великой актрисы. Любовь и
страсть – были для нее лишь смутным воспоминанием молодости,
пока однажды она не влюбилась в молодого, но бедного клерка, годившегося ей в
сыновья…
Сколько себя помню, я обожала
советскую экранизацию с Виа Артмане
и юным Иваром Калнынышем. Каждый раз стоило мне наткнуться на фильм по
телевизору я «зависала» на нем и досматривала до самого конца, хотя
практически знала его наизусть. Но каждый раз страдания и боль главной
героини, и то, как она в конечном итоге избавляется от этих чувств (философски переходя
к любви к бифштексам), каждый раз, меня все это словно гипнотизирует.
Однажды я посмотрела и Канадско-Американскую
версию романа, которая мне совершенно не понравилась, хотя актерский состав и
был великолепен. Но один из самых ключевых героев - Том Феннел,
там ужас-ужасом - простецкий, даже какой-то
отталкивающий некрасивый слизкий червяк((( А ведь по
роману, хоть он и не был красавчиком, но был чрезвычайно мил, особенно со своим румянцем, а так же элегантен (производил
приятное впечатление), но более всего притягивал своей страстностью. Поэтому
поверить в их роман и сопереживать актрисе у меня не получилось. К тому же,
вечного воздыхателя и поклонника Джулии – Чарлза Тэмерли, сделали геем! В общем, все акценты в фильме не те(((
После этой версии фильма, мне и
захотелось заглянуть в первоисточник и прочитать, что же имел в виду сам Моэм.
Я как-то долго откладывала это знакомство, но в итоге прочла этот роман
буквально за ночь. Оказалось, что советская экранизация практически слово в
слово роман Моэма.
Удивительно, как мужчина (автор)
может так тонко и метко передать чувства и образ мыслей женщины!
Присуждаемый
балл: 10!