|
|
|
|
|
|
|
Н Е С Е Р И Й Н Ы Е Р О М
А Н Ы
~ Голубая Ива «Blue Willow» ~
Аннотация:
Судьбы
семей Маккензи и Коулбрук переплелись
так же причудливо, как ветви голубых ив, что росли на их землях. И кажется,
самой судьбой назначены друг другу Лили Маккензи и Артемас Коулбрук. С детства любила девушка наследника Коулбруков, с болью пережила его женитьбу на другой, но
всегда знала, что рано или поздно им предстоит новая встреча… Америка, конец XX века.
Год написания: 1993
год.
Издательство:
«АСТ»: серия «Страсть» – 1997 год.
Перевод:
Перевод с английского А.Г.Борисова.
Отрывок из книги:
Высокий серьезный мальчик уверенно направлялся к усадьбе.
Зеленая униформа вроде той, что носят солдаты, выглядела такой же грязной и
изношенной. Может быть, он даже сражался во Вьетнаме.
Лили словно червяк заскользила по ветвям пальцами ног, ища
опору, цепляясь одеждой за ветки. В руке у нее было зажато несколько моченых
яблок, сок струился между пальцами, причиняя массу неудобств.
Кто он? Коротко подстриженные черные волосы, за плечами
мешок. Под глазом растекся большой синяк.
Сасси, подняв ухо, глухо зарычала.
Незнакомец остановился и нахмурился.
- Хорошая собачка, - сказал он. – Я тебя помню. Большая,
глупая, хорошая собачка.
Похоже, он очень воспитанный мальчик, и его манера
говорить сильно отличается от здешней.
Сасси приветливо завиляла хвостом, а мальчик
заспешил дальше, и Лили спряталась в надежде, что он ее не заметит. В заросшем
старом парке он бросил свой мешок на землю, вздохнул и почистил стершуюся
надпись на каменном указателе. «Маккензи. Коулбрук. Голубая Ива. Тысяча девятьсот…» Вытерев лоб
загорелой рукой, он присел под склонившимися ветвями.
Прямо на ее протоптанном пути.
Поскольку он нарушил земельную границу Терпеливого принца
и поскольку у негодной девчонки чесались руки, она, запустив в незнакомца одним
из яблок, попала ему прямо в затылок.
- Черт побери!
Он, проворно встав на четвереньки, подобно Страшиле из
книги «Волшебник страны Оз»,
задрал голову, потирая ушибленное место:
- Ах ты чертенок!
В пять с половиной лет она уже знала о нестерпимом адовом
пламене. Пытаясь убежать, она вскочила на ноги, завизжала, зацепилась за ветку
и полетела вниз.
Он успел подставить свои сильные руки. Она с шумом
выдохнула, грудь ее сдавило, и перед глазами поплыли радужные пятна.
Лили застонала и попыталась вздохнуть. Незнакомец положил
ее на мягкую землю. Коричневый яблочный сок, как бурая кровь стекал по одной
половине его лица.
Хафмен! А вдруг он наблюдал за Маккензи и спустился с гор, чтобы съесть плохих маленьких
девочек? Он не сводил с нее больших, как у волка, серых глаз.
- Ради Бога, дыши! – попросил он.
Она прерывисто вдохнула:
- Не ешь меня!
- И не собираюсь! – он погладил ее по лицу, от рук пахло
нарциссами и бензином. Откинув длинную рыжую косу с ее подбородка, он погладил
девочку по голове. Хафмен, вероятно, не сделал бы
этого.
Немного успокоившись и отдышавшись, она приподнялась и
села, подставив щеки Сасси. От пристального взгляда
незнакомца Лили вся пылала.
- Что ты здесь делаешь? - строго поинтересовался он.
- Играю.
- Откуда на моей иве яблоки?
- Я принесла их с собой.
- Где ты живешь?
- Вон там. – Она, дрожа от страха, мотнула головой в
сторону леса.
- А здесь как очутилась?
- Папа оставил меня, он пока закрывает окна в большом
доме.
- Каком-каком?
- Вон в том. В доме принца, - показала она изящным
пальчиком в направлении избитой дороги, исчезающей в лесу.
Незнакомец удивленно изогнул брови.
- Да, Терпеливого принца. Он дал мне имя.
- Ты называешь принцем Коулбрука?
Она кивнула головой.
- А ты живешь за тем лесом? – Он большой волчьей рукой
показал в соответствующем направлении.
- Да. На ферме.
Теперь он не мигая уставился на
нее и, зажав в руке конец одной косы, несильно дернул.
- Лили. Твое имя Лили
Маккензи?
Она ошеломленно кивнула.
Его дикие глаза вмиг потеплели, ужасное лицо озарилось улыбкой,
и он внезапно стал самым красивым на свете мальчиком.
- Я – Терпеливый принц.
Отзывы:
У Артемаса
Коулбрука практически не было детства. Слишком рано на
него взвалились обязательства по воспитанию младших сестер и братьев, и уже в
восемнадцать лет ему пришлось отстаивать честь семьи и поднимать увядающий
бизнес. Работа, работа и еще раз работа, и все для того, чтобы его братья и
сестры имели возможность учиться в колледже, старинный бизнес по производству
фарфора процветал, а весь мир, наконец-то признал, что и в семействе Коулбруков есть достойные люди. И лишь одна тайна, тайна о
маленькой девочке Лили Маккензи, которая верила в
него, в своего Терпеливого принца, помогала ему скрашивать серые будни. Ее
бесхитростные письма, в которых она делилась своими радостями и горестями, их
общие мечты, что когда-нибудь, он все же вернет себе родовое поместье «Голубые
ивы», восстановит его в былом виде и… женится на Лили Маккензи…
Время шло, Лили выросла, но
по-прежнему верила, что Артемас вернется… Верила сильно, наперекор здравому смыслу, верила даже
тогда, когда ее родители трагически погибли и уже ее дом должен был быть
продан. Чтобы не допустить потери единственного, что у нее
осталось, Лили сама поехала к Коулбруку, ибо на ее
письма и звонки он не отвечал. Но из Нью-Йорка ей пришлось вернуться ни
с чем. Артемас не желал ее видеть.
Терпеливый Принц все же вернулся…
но уже слишком поздно. Ее дом был продан. Да и Артемас
не собирался жениться на ней, ибо был уже обручен с другой – дочерью
всесильного сенатора... Однако вера в Терпеливого Принца все еще теплилась в
Лили, и она решила рискнуть, и попробовать отвоевать своего принца назад…
Несмотря на лиричную любовную
историю, получился очень мрачный роман, в котором насильственной смертью умерло
семь человек и одна собака. У всех героев непростые изломанные судьбы. Отец,
насилующий своих дочерей. Дети, не способные противостоять его злодеяниям.
Нечеловеческая боль при потере близких. Очень депрессивно. И вместе с тем, не дочитать это невозможно. В
конечном итоге, все герои находят свое счастье, но, увы, из-за стольких
страданий, это больше походит на долгожданное успокоение. Пожалуй, самым
счастливым человеком в этом романе была тетушка Лили – Мод Маккензи,
у которой не было любовной линии. А самым оптимистичным, вторая тетушка –
маленькая Сис, которая, не смотря на развод в
молодости, и в старчестве красила ногти ярким лаком, губы – красной помадой,
носила джинсы в обтяжку и вовсю соблазняла старого
ворчуна.
Не советую начинать знакомство с
автором именно с этого романа. Но для любителей Деборы
Смит (кем я и являюсь), эта книга весьма любопытна, во-первых, из-за ярких,
колоритных образов, как главных, так и второстепенных героев, а во вторых,
из-за того, что это второй большой роман писательницы, который, не смотря на
тяжесть геройских судеб, написан столь же душевно и
добротно, как и более поздние вещи романистки. Ну и конечно, как и во всех
романах писательницы очень привлекательный образ главного героя – заботливый,
ответственный, добрый, не вспыльчивый!, несокрушимый,
ну и конечно красивый – настоящий Терпеливый принц.
Присуждаемый балл: 8 с минусом!
~ Змей-Искуситель «Sweet Hush» ~
Аннотация:
Хаш Макгиллен -
преданная мать и успешная деловая женщина - всего в жизни добилась сама. Она
почти счастлива. Но ее благополучие и покой могут рухнуть в один миг, когда ее сын,
бросив колледж, привозит к матери молодую жену - сбежавшую из дома дочь
президента, а вслед за ними у них в доме появляется телохранитель и друг
президента Ник Якобек.
Хаш способна защитить себя и своих близких даже от
гнева Первой Леди, но и она не может устоять перед
решительным натиском мужественного полковника… Америка, конец XX века.
Год написания: 2003
год.
Издательство:
«Эксмо»: серия «Голос Сердца» - 2003
год; серия «Фантазии Женщины Среднего Возраста».
Перевод:
Перевод с английского И. Крупичевой.
Отрывок из
книги:
К середине дня более
двух тысяч покупателей толпились вокруг амбаров и павильонов, и ни один из них
не подозревал, что дочь президента США прячется в моем доме. Почти три десятка Макгилленов и Тэкери, также ни о
чем не знавшие, работали, не жалея сил, чтобы обслужить покупателей. Логан разбирался с машинами у ворот, а Люсиль
присматривала за подъездной дорогой к дому. Местная радиостанция из Далиримпла вела прямой репортаж о первом дне сбора урожая на
«Ферме Хаш» из будки над толпой. Человек, о котором
говорила Эдвина Джекобс, так и не появился.
Эдди тем временем
спала в кровати моего сына. Она была полностью одета, но все-таки…
Дэвис мерил шагами
коридор перед дверью. Я стояла в стороне и наблюдала за ним.
— Ну и где этот
знаменитый президентский костолом? — наконец не выдержала я. — Если
бы она была моей дочерью, я уже давно была бы здесь, а у тебя были бы серьезные
неприятности.
— Ее родители не
могут просто так взять и все бросить, чтобы справиться с семейным кризисом.
Эдди это понимает. Честно говоря, именно на это она и рассчитывала. Она хотела,
чтобы ее оставили в покое. Она хочет жить обычной жизнью. Даже если ее родители
руководят страной.
— Только не
забывай, что я должна руководить этой фермой. Пусть это не вся страна, но для
меня и большинства наших родственников это целый мир.
— Я знаю.
Я подошла к лестнице и
остановилась.
— Подумай
хорошенько о том, как твои решения повлияют на живущих рядом с нами людей. Ты
должен быть готов взять на себя ответственность, когда сюда приедет родственник
Эдди.
— Я
мужчина, — спокойно ответил мой сын. — Я обо всем позабочусь.
Он говорил так
уверенно! Он даже не представлял, насколько я тревожусь за него и его благополучие.
Господи, неужели мой сын и в самом деле взрослый мужик?.. Я торопливо
спустилась по лестнице, молотя кулаком по резным деревянным перилам с узором из
цветков яблони.
— Давай же,
поторапливайся! — вслух обратилась я к неизвестному мужчине, который ехал
на мою ферму, чтобы добавить мне хлопот. — Выходи на бой!
— Полковник Якобек!
— Да? — Я
поднял голову от карты с изображением гор Джорджии. Клерк из Белого дома,
который встретил меня в аэропорту Колорадо, стоял возле моего кресла и
протягивал мне внушительных размеров папку. Мы находились в салоне частного
самолета где-то над Средним Западом.
— Первая леди
сказала, что вы должны кое-что узнать об истории семьи Тэкери.
Я нахмурился, взял
папку, открыл и увидел большую цветную фотографию высокой зеленоглазой женщины
в сшитом на заказ синем деловом костюме. Юбка чуть ниже колен. Перламутровые
пуговицы. Выглядит чопорно, но она чопорной не была. Ни она, ни я, ни моя
реакция. Я вздохнул.
— Кто это?
— Мать Дэвиса Тэкери. Хаш. Это народное
индейское имя. Хаш Макгиллен
Тэкери. Ее назвали в честь семейного сорта яблок. Они
сами вывели этот сорт. Называется «сладкая хаш».
Хаш Макгиллен
Тэкери. Сладкая Хаш. Названа в честь яблока. Господи
боже мой! Мать взрослого парня, студента Гарварда, и глава небольшой семейной
империи. Сколько же ей лет? Я пролистал несколько страниц. Всего сорок. Рано
начала. Я снова посмотрел на удивительные зеленые глаза, классические черты
лица и волосы цвета темной бронзы. Этот оттенок напомнил мне полированное
тиковое дерево в опиумной курильне. Она зачесывала их назад и собирала под
тяжелую серебряную заколку, которая едва с ними справлялась. Консервативная
юбка и строгий пиджак тоже плохо скрывали ее фигуру.
Клерк сел напротив
меня, держа на коленях стопку листков с записями.
— Эта фотография была сделала в здании парламента штата Джорджия в Атланте,
сэр. Миссис Тэкери работает в комитете губернатора по
вопросам сельского хозяйства. Она представляет интересы садоводов, выращивающих
яблоки.
— У садоводов
есть политические цели?
— У всех есть
политические цели, сэр.
Хаш Тэкери
стояла на снимке рядом с каким-то толстым мужиком с мучнистым лицом, плохо
подстриженными волосами и ярким галстуком. Он выглядел как торговец
подержанными автомобилями, пытавшийся продать старый «Бьюик», а она выглядела
так, будто ничего покупать не собиралась.
— Миссис Тэкери также занималась лоббированием интересов Ассоциации
садоводов штата, — продолжал клерк. — Она была президентом этой
ассоциации в течение пяти лет. Она член совета Национальной организации садоводов.
И в своем родном городе Далиримпле она буквально
контролирует и палату, и совет, и комиссионеров округа. Большая часть местных
чиновников — родственники. Ее младший брат служит шерифом. «Ферма Хаш» — это самый крупный работодатель в штате и самое
привлекательное место для туристов-одиночек.
Да, это не обычная
фермерша с рядовыми запросами. Амбициозная женщина? Не
она ли вдохновила сына на роман со знаменитой однокурсницей? Возможно…
Я пролистал цветной
каталог с десятком печеных, консервированных, сушеных домашних яблочных
продуктов, которые можно было купить двадцать четыре часа в сутки семь дней в
неделю круглый год, и остановился на цветной фотографии Хаш
Тэкери среди ее яблонь и гор. Она стояла в вылинявших
джинсах и мягком белом свитере, чуть расставив ноги, и держала в руках корзину
с яблоками. Темно-рыжие волнистые волосы рассыпались по плечам; сильные, с
квадратными ногтями пальцы с любовью обнимали шершавые прутья корзины. Она
смотрела на мир немного мрачно, но при этом улыбалась. Я почувствовал ее
улыбку, хотя мне от нее лучше не стало.
— Хаш Макгиллен Тэкери
— своего рода легенда, сэр, — сказал клерк.
— Расскажите мне
о ее мальчугане.
— Не сын, а само
совершенство, сэр! — Я удивленно поднял бровь, а клерк кивнул: — Именно
так, сэр.
Он протянул мне список
достижений Юэлла Дэвиса Тэкери-младшего.
«Гений с американской фермы», — подумал я, изучая фотографию в ежегоднике
Гарварда. На меня смотрел симпатичный парень с темными волосами и спокойными
зелеными глазами своей матери. То, что с ним будут проблемы, не вызывало
сомнений.
— Расскажите мне
о его отце, — попросил я.
— Местный герой.
— А обычные люди
в семье есть?
— Сэр, я лишь
сообщаю вам собранную информацию. Факты.
— Информация —
это не факты. Это занавеска на окно. — Я шумно выдохнул воздух. —
Ладно. Выкладывайте все, что вы знаете о героическом отце Дэвиса Тэкери.
— Дэвис-старший или Большой Дэви,
как называли его некоторые. Гонщик, бизнесмен, владел собственной командой
автогонщиков, был партнером в компании по грузоперевозкам. Преданный отец,
великолепный муж, верующий человек, опора местного общества. Его все любили.
Его фанаты поставили ему памятник на горе, где он погиб. Он пытался поставить
рекорд скорости при спуске с горы и разбился.
Погиб? Это
заинтересовало меня больше, чем я готоб был признать.
— Значит, легендарная
миссис Тэкери — вдова?
— Да, сэр, уже
пять лет. Их с мужем считали великолепной парой. — Клерк протянул мне
вырезку из газеты. — Это снимок ее мужа в местной газетенке, какие обычно
выходят в маленьких городках. Называется «Далиримпл уикли ньюс».
Отзывы:
Главным героям этого романа уже 40
лет, это уже люди со сложившимися характерами и судьбами. Упрямые, стойкие и
непоколебимые.
Отличный получился роман!
~ Мед и Горечь «Honey and Smoke» ~
Аннотация:
В
основе романа вечная тема – отношения мужчины и женщины. Влюбленные герои
вступают в отчаянную схватку друг с другом. Что победит в этой борьбе – мужское
желание независимости или вечное стремление к покою и надежности очага?
Сочетание мягкого юмора с легкой сентиментальностью создает в романе особую
эмоциональную атмосферу, что становится особенно ощутимым, когда на сцену
выходит необычный персонаж по имени Фокс По…
Год написания: 1990
год.
Издательство:
«Русич»: серия «Кармен» - 1995 год.
Перевод:
Перевод с английского Е. Савченкова.
Отрывок из книги:
Отзывы:
~ Практическая Магия «On Bear Mountain» ~
Аннотация:
Талантливый
скульптор из Нью-Йорка Ричард Рикони на заре своей не
слишком счастливой карьеры создал удивительную скульптуру, имевшую странную
власть над душами и судьбами многих людей. После его смерти его сын Квентин
отправляется в далекую Северную Джорджию в надежде выкупить первое творение
отца. Но, обратившись к Урсуле Пауэлл,
теперешней владелице скульптуры, он обнаруживает, что все обстоит гораздо
сложнее, чем ему представлялось вначале, и что вокруг этой скульптуры и здесь,
в этом медвежьем уголке, разыгрываются настоящие шекспировские страсти... Америка, конец XX века.
Год написания: 2001
год.
Издательство:
«Эксмо»: серия «Моя Любовь» – 2003 год.
Перевод:
Перевод с английского И. Крупичевой.
Отрывок из книги:
Неожиданно взвыл ветер,
сотрясая до основания старый амбар. Это заставило меня взглянуть на черное
небо. Я закрыла крышку корзины и повернулась к лестнице, чтобы как можно
быстрее спуститься вниз.
Но торнадо выпустил
свое длинное узкое жало и выдернул из земли пару массивных тополей примерно в
пятидесяти футах от меня. Огромные деревья обрушились на крышу амбара словно гигантские бейсбольные биты. Кровля треснула,
подалась, заскрипели гвозди, выдираемые из балок, и железо начало рваться будто
бумага. Я вскрикнула и упала на колени на пол чердака, защищая голову руками и
закрывая собой корзину с бельчатами.
Я опоздала всего лишь
на секунду. Балка ударила меня по голове. Я не потеряла сознания, но перед
глазами у меня закружились звезды, и я тихо уткнулась в пол, усеянный соломенной
трухой. К тому времени, как я смогла сесть, торнадо унесся прочь. Ветер почти
совсем успокоился, тихий дождь барабанил по крыше. Я коснулась пальцами правой
щеки, ставшей мокрой от крови, и нащупала громадную шишку под волосами,
пульсирующая боль от которой расходилась по всей голове. Я проверила бельчат.
Они зарылись поглубже в солому и были в безопасности в
своем гнезде. Позавидовав им, я посмотрела на небо сквозь прореху в крыше и
зеленую листву рухнувшего тополя. Несколько капель дождя упали мне на голову,
причиняя боль, словно маленькие острые камни. Я с трудом встала и на не
слушающихся ногах подошла к дыре в крыше, чтобы выглянуть на улицу. Второй
тополь упал неподалеку, на пристройку к амбару. Именно там, где теперь
громоздились обломки балок и торчали вверх рваные края кровельного железа,
прикрытые тополиными ветками, я припарковала свою машину. Моя машина.
Я нашла старую
веревку, привязала корзину с белками к поясу и принялась спускаться вниз по
шаткой деревянной лестнице. Две последние ступеньки обломились, и я тяжело
рухнула на спину. Бельчата остались невредимыми в своей корзине. Они громко
верещали, поэтому я отвязала корзину и отставила ее в сторону.
У меня болело все.
Голова кружилась, по всему телу струился пот. Я начала хохотать над сумасшедшей
жизнью и вдруг разрыдалась. Я оплакивала себя, машину, Артура, папу, бедняжку Лесси и ее осиротевших малышей, давно ушедших Пауэллов,
всех тех, кто был вовлечен в круговорот жизни и смерти в «Медвежьем Ручье».
Когда я успокоилась, я закрыла глаза и долго лежала. У меня не осталось сил
бороться.
Неожиданно мне в щеку ткнулся холодный собачий нос, и теплый язык лизнул меня в
нос. Я открыла глаза. Надо мной стоял незнакомый пес: огромный, уродливый, с
покрытой грязью золотистой шерстью. Он вилял хвостом и усердно слизывал кровь с
моей правой щеки.
Я поползла назад, пока
не ткнулась головой в дверь стойла, и только тогда
медленно села. Сил у меня не осталось. Лохматое чудовище радостно последовало
за мной, не переставая вилять хвостом.
– Либо ты потерялся,
либо кто-то подбросил тебя мне, – мрачно резюмировала я.
Мой новый приятель
заметил корзину с бельчатами и принялся обнюхивать ее,
негромко повизгивая. Бельчата под крышкой тревожно заверещали.
В раскрытые двери
амбара я видела, что дождь хлынул как из ведра, барабаня по остаткам крыши,
заглушая все звуки. Пес, не обращая ни на что внимания, продолжал слизывать
кровь с моих волос. Я сказала себе, что все это не случайно. Я делала вид, что
огораживаю двор ради будущей собаки, и Провидение мне ее послало.
– Ладно, ты
можешь остаться, – пробормотала я и снова закрыла глаза.
Вскоре до меня донесся
шум тяжелых шагов по земляному полу амбара. Мужская рука дотронулась до моего
лица, я резко отпрянула и сильно стукнулась головой о деревянную дверь стойла.
Открыв глаза, я увидела черноволосого мужчину, наклонившегося ко мне.
Одна нога в тяжелом
ботинке стояла у моего левого бедра, вторая – между моими коленями. Наши носы
находились всего в дюйме друг от друга, и я резко выдохнула от испуга, взгляды
наши встретились.
От незнакомца пахло
дождем и дорогими сигарами. Он не был ни старым, ни молодым, но я отчего-то
почувствовала себя перед ним совсем девчонкой. Все дело заключалось в его лице
– красивом, суровом и сосредоточенном, и в его глазах – серо-стальных и циничных.
Мужчина казался очень высоким в старых брюках цвета хаки и клетчатой рабочей
рубашке, несмотря на то, что его рост мне было трудно определить.
– Чем могу вам
помочь? – задала я совершенно абсурдный вопрос.
Он не ответил, обводя
глазами старый амбар и дыру в крыше над нашими головами. Его пальцы обхватили
мое запястье.
– Держите крепче
вашу корзинку, – велел он негромко, словно нас могли подслушать, подтянул
меня к себе, положил на плечо и осторожно выпрямился.
У меня перед глазами
плыли разноцветные круги, пока он нес меня на улицу. Футах
в пятидесяти от злополучного амбара он поставил меня на землю, крепко
придерживая за талию. Почувствовав под ногами твердую опору, я выпрямилась,
напряглась, недовольная его прикосновением, часто моргая из-за попадавшего на
лицо дождя. Мужчина пристально посмотрел на меня. Не помню, чтобы на меня
кто-нибудь смотрел с таким выражением.
– Понадобился
торнадо, чтобы повредить этот амбар, – объявила я, осторожно отступая от
него. – Он стоит на этом самом месте много лет, а построен из Крепкого
орехового дерева. Мы определенно могли… – Я собиралась добавить: «Остаться
там и не мокнуть под дождем», но в эту самую минуту еще одна балка провалилась
внутрь, увлекая за собой железо, и рухнула именно туда, где я сидела шестьдесят
секунд назад.
У меня подогнулись
колени. Незнакомец подхватил меня, и мы вместе упали на землю. Он обнимал меня,
и мы смотрели на полуразрушенный амбар. Холодный пот и кровь смешивались с
капельками дождя на моем лице.
– Memento mori, – прошептала
я.
– Что вы
сказали? – переспросил мужчина.
– Memento mori. Латынь. Это значит…
– Помни о
смерти, – закончил он за меня.
Пауза. Мы смотрели
друг на друга со странной благодарностью. Капли дождя повисли на его ресницах и
на моих, мешая мне видеть. Мы как будто растворялись друг в друге, и я
чувствовала себя неловко. Да, мы понимали, что смертны, но мы были живы, и мы
были вместе.
В это самое мгновение
наше прошлое, настоящее и будущее сделали резкий поворот и избрали другое
направление.
Отзывы:
Ребенком, Квентин
Рикони восторгался своим отцом, непризнанным гением
современного авангардного искусства. Его скульптуры казались ему волшебными, а
папа, папа был оплотом всего. Мать так сильно обожала его и так сильно верила в
его гениальность, что скрывала от мужа, что им порой нечего есть, что им ничем
заплатить за квартиру, и что их даже вышвыривали на улицу за неуплату. Когда Ричард
Рикони решил полностью посвятить себя искусству, она безропотно
согласилась и на это, безумно скучая без него в будни, когда он в одиночестве
творил никому ненужные произведения, и изводя себя изматывающими подработками,
чтобы хоть как-то сводить концы с концами. Квентину, его сыну,
пришлось рано повзрослеть, и живя на опасных улицах
Бруклина ничего удивительного, что он связался с криминалом… Он все еще верил в
своего отца, хоть и обижался на него за отсутствие, но однажды узнал, что тот
спит с другой женщиной из-за денег… Свое разочарование и презрение, ярость и
обиду, Квентин высказал отцу, а тот взял и покончил
жизнь самоубийством… А спустя годы, его скульптуры вдруг
стали продаваться за бешенные деньги и Квентин стал
миллионером. Ирония судьбы…
Когда-то Урсула Пауэлл
обожала своего отца, гордилась им, за то что он,
простой фермерский рабочий, знает толк в искусстве. Вместе с ним, устроившись у
подножия Железной Медведицы, авангардной скульптуры, которую по совету ее отца заказала для города ее богатая
родственница у Ричарда Рикони, она слушала легенды об
их городе, о том как из их округа исчезли все медведи… Но
когда ее мать умерла родами, из-за того что у них не было денег на доктора, так
как папа предпочел потратить их на то, чтобы выкупить у города Железную
Медведицу, она не смогла его простить… И ей было
плевать, что многие годы спустя эта скульптура стала стоить миллионы…
Вроде бы совсем разные
люди, разные судьбы, разные жизненные позиции, но как
же они между собой были схожи! Когда герои все же встретились, и героиня
произнесла по латыни «Memento mori», у меня аж мурашки пошли, такой это был знаковый момент!
Для меня эта книга наверное станет самой лучшей из прочитанного в этом
году! В ней столько сильных эмоций, она заставила меня сопереживать и даже
заплакать, и что крайне немаловажно, почувствовать
радость и счастье.
Необыкновенно жаль, что
это последняя для меня книга писательницы, все остальное на русском языке я у
нее уже прочла.
Присуждаемый балл: 10+++!
~ Роковой
Рубин «Silk and Stone» ~
Аннотация:
Когда-то
Джейк Рейнкроу
заставил малышку Саманту Райдер
заговорить. С тех пор, ее душа принадлежала ему навечно. Но обстоятельства –
вражда обоих семейств, были сильнее их. Но они терпеливо ждали, надеялись и верили. И когда выросли, ничто не могло
держать их в вдалеке
друг от друга, ни вражда, ни понимание… только
проклятье, которым обладал семейный рубин Пандоры… Америка, конец XX века.
Год написания: 1994
год.
Издательство:
«Эксмо-Пресс»: серия «Голос Сердца» - 1999 год; серия
«Наслаждение» - 2001 год.
Перевод:
Перевод с английского Г. Шульга.
Отрывок из книги:
Все
было готово к встрече - но только не она сама. Сейчас в эту дверь войдет ее муж.
Они столько лет не виделись. «Привет, милый, как ты провел эти десять лет?»
Юмор
получался мрачный и нездоровый.
Саманта Рейнкроу страдала, не
находила себе места. Душа ее изнемогала. Десять лет ожидания иссушили ее. Все
это время Саманта жила, отчетливо сознавая: она
виновата в том, что с ним произошло. И вина эта всегда будет с нею…
Он
вошел и застыл в дверях. Высокий, широкоплечий…чужой – ее муж. Она помнила
каждую черточку его облика – эти суровые 10 лет оставили на нем печать
зрелости, но он не так уж изменился. Вот разве взгляд… Раньше
его взгляд не был таким холодным и тяжелым. Теперь он смотрел так, словно хотел
вдавить ее в пол. Слова в таких случаях бессильны, но надо было что-то сказать.
- Добро
пожаловать, - проговорила она и, чуть запнувшись, добавила: - Джейк.
Он
глубоко, до дрожи, вздохнул и, не отрывая от нее глаз, закрыл двери. Два
широких шага и он рядом, берет ее за плечи, притягивает к себе. Их дыхание
смешивается, они слышат биение сердец друг друга.
- Я
научился не думать о тебе, - хриплым шепотом сказал он. – Если бы не научился,
то сошел бы с ума.
- Я
тебя не бросала. Я хотела быть частью твоей жизни, а ты не разрешал. Давай
попробуем еще раз?
-
Камень по-прежнему у тебя? – спросил он.
Крах.
Полный крах. Вот награда за 10 лет ожидания.
- Да, -
отрывисто сказала она, и в этом кратком слове звучали гнев и разочарование.
Он
отпустил ее плечи.
-
Хорошо. Это самое главное.
Сэмми
отвернулась, не в силах сдерживать слезы. Она никогда этого не поймет и не
смирится – после всего, что с ним произошло, ему по-прежнему нужно от нее
только одно – этот символ гордости и власти, этот кровавый камень, что управлял
жизнью стольких людей, - и в том числе их жизнью.
Отзывы:
Мощная книга! Фундаментальная. Такую может написать только лишь Дебора
Смит.
Пролог, что я привела в отрывке,
очень меня заинтриговал. Остальное было читать сложнее – история возвращала нас
в самое начало, а уже было так любопытно, что будет после. Все
характеры, как главных, так и второстепенных героев (хотя, я бы не назвала из
второстепенными, каждый из них займет свою главную роль в этой книге) выписаны
виртуозно – на наших глазах, они изменяются, растут, мыслят.
Признаюсь, читала книгу медленно,
прочитав главу или две, откладывала. Но как-то перед сном решив почитать
часочек, обнаружила себя взбудораженной, с бурно колотящимся сердцем в три часа
ночи, пролистывающую уже 300-ю страницу! Так что в этот роман надо вжиться –
такие там нешуточные страсти (не в плане постели), страдания и любовь. После
подобных книг, и начинаешь верить в
несокрушимую силу любви и в мужчин, которые борются за своих женщин до конца.
Роман с модным нынче направлением паронормальных-экстрасенсорных способностей. В нем нет
ничего похожего с остальными романами этой писательницы, разве что общая канва
– полюбили в детстве, любили всю жизнь, были разлучены. Нет и описания от
первого лица.
Книга виртуозная и увлекательная.
Я бы сказала жизненная, но не в плане правдоподобия ситуации, нет. Просто, все
немыслимые жизненные перипетия, описаны так правдоподобно, что, не смотря на
всю их фантастичность, хочется в них верить. В общем, я с удовольствием
ознакомилась с еще одним произведением писательницы и хотела бы прочитать
чего-нибудь еще!
Присуждаемый балл: и тем не менее, не дотягивает до «Тень моей
Любви», так что 9!
~ Сад Каменных Цветов «The Stone
Flower Garden» ~
Аннотация:
Дарлин Юнион – наследница
мраморной компании, будущая владелица целого городка и Эли Уэйд – из семьи обыкновенных рабочих. Казалось бы, что могло связывать этих столь
различных детей? Однако, встретившись впервые, они тут же полюбили друг друга.
Но между ними все же встала преграда – убийство тетки Дарлин,
в котором обвиняют отца Эли. И вот жизнь уже развела их в разные стороны – Дарлин стала адвокатом, а Эли - профессиональным игроком,
авантюристом и… меценатом. Он так изменился, что встретив его спустя долгие
годы, Дарлин его не узнает… Америка, конец XX века.
Год написания: 2002
год.
Издательство:
«Эксмо-Пресс»: серия «Голос Сердца» - 2002 год.
Перевод:
Перевод с английского И. Крупичевой.
Отрывок из книги:
- Когда-то я знала одного человека, у которого были такие
же способности к математике, как у вас.
Соло сухо, неприязненно рассмеялся.
- Такой же ученый идиот, как и
я? Человек с односторонним развитием?
- Он был самым славным из всех, кого мне доводилось встречать!
Просто он был математическим гением – вот и все.
- Гм… И что же, он нашел
применение свои могам? Стал профессором? Инженером?
Врачом? Кем?
Я взяла горсть песка и принялась струйкой выпускать его из
ладони.
- К сожалению, он стал профессиональным игроком и
букмекером.
Соло вдруг резко сел, и я удивленно посмотрела на него. Он
обхватил одно колено руками и не сводил глаз с волн. Его профиль снова
показался мне знакомым.
- Что-то не так? – спросила я.
- Становлюсь старым и сентиментальным. – Он на мгновение
ссутулился, потом снова расправил плечи. – Что ж, недаром говорят, что посеешь,
то и пожнешь. Но только сейчас я понял, насколько мне тяжело…
Я нахмурилась, не понимая смысла его слов. Соло продолжал
смотреть на океан, явно избегая моего взгляда.
- Значит, этот милый мальчик, этот гений кончил не слишком
хорошо?
Я пожала плечами:
- Мне известно лишь то, что он нашел пристанище на Карибах, управлял тотализатором и получал неплохой доход. Десять лет назад я нанимала частного
детектива, чтобы найти его. В то время он жил на островах.
- Он, очевидно, много значил для вас, раз вы так старались
отыскать его. Старый друг?
Я помедлила с ответом:
- Можно сказать и
так…
Отзывы:
Я давно приглядывалась
к творчеству этой писательницы. И, по-моему, поверхностному взгляду она писала
«одинаковые книги» - то есть в ее
романах всегда присутствовала детская любовь, потом герои расставались, но через
несколько лет встречались вновь…
Но что меня удивило, так это то,
что при кажущейся «похожести», Д.Смит умудрилась написать совершенно другой
роман! Нет, есть и совпадения - ее героиня и в этом романе носила все розовое
(но как она это ненавидела!), здесь также есть детская влюбленность в мальчика,
здесь они так же расстаются, вновь встречаются… НО! Не смотря на то, что мальчик был из бедной
семьи, он не был хулиганом, совсем
наоборот – математический гений в очках, заботящийся о своей младшей сестренке.
Из города, где проживала Дарлин, его семью выгнала ее
бабушка, подстроив все так, словно убийство ее сестры, совершил отец Эли. Но
повстречавшись вновь – Дарлин (в отличие от Клер) не узнает Эли. Между ними начинается роман, она
привозит его в свой мраморный город, приводит его в свой дом. Ах да, к тому же
повествование от первого лица, ведется только лишь тогда, когда в сценах присутствует
Дарлин.
Книга мрачная, темная – от всей
души сочувствуешь главной героине – как с таким грузом тайн, она не сошла с
ума? И так и хочется поблагодарить Эли, за то что он, не смотря на ее
предательство, не отвернулся от нее – согрел своей любовью, не оставил, и
показал ей настоящую нормальную жизнь. Эх, побольше бы
таких молодцов!
В посвящении писательница
пишет о своей бабушке, которая была
знакома с Маргарет Митчелл (вот откуда, в обоих романах упоминание о «Унесенных ветром»).
Присуждаемый балл: твердая 9
(за мастерство)!
~ Тень Моей Любви // Дорога Домой «A Place To Call Home» ~
Аннотация:
Клер Мэлони дочь состоятельных родителей, но это не
помешало ей выбрать себе в друзья Рони Салливана – дерзкого, отчаянного хулигана. Несмотря на сопротивление
семьи, они поклялись принадлежать друг другу… но
грянула беда – ужасное преступление положило между ними неопределимую преграду.
Рони исчез из жизни Клер на долгих двадцать лет. И
вот они встретились вновь – богатый, преуспевающий бизнесмен и отчаявшаяся
одинокая женщина… Америка, конец XX века.
Год написания: 1997
год.
Издательство:
«Эксмо-Пресс»: серия «Наслаждение» - 2001 год; серия «Лучшие Романы о
Любви».
Перевод:
Перевод с английского А. Николенко.
Отрывок из книги:
…Я подумала минуту, затем вытащила из кармана влажную
пачку табака. – Хочешь пожевать?
Он закусил нижнюю губу и уставился на меня.
- Не-а.
- А я хочу. Джош научил меня. Он
и Брэди тоже жуют. Эван и Хоуп тоже. И я. Все время. Мне нравится.
«Вранье, вранье, вранье, черт побери!
Джош как-то дал мне попробовать. Следующие два часа я
только и делала, что полоскала рот».
- Ну, давай, что ли,
- неуверенно сказал он.
Я отломила большой гадкий кусок и засунула его за щеку.
Рот мой тут же наполнился мерзкой слюной, и я подумала, что меня сейчас вырвет.
Тем не менее я как ни в чем не бывало пустилась в
повествование о своих отнюдь не девичьих подвигах. О змее, которую я держала у
себя до тех пор, пока она не выползла из кувшина и не устроилась в спальне у
прабабушки в одной из ее туфель. О том, как, следуя примеру братьев, отклеила
волосы у двух Барби, чтобы посмотреть, вырастут ли
они снова. Ну и прочее, в том же роде.
- Да-а,
- сказал он, глядя на меня, как на сумасшедшую.
- Поэтому, пожалуйста, не обращайся со мной, как с
обыкновенной девчонкой, - закончила я, с трудом проглотив слюну. Мой желудок
выворачивало. – А то над тобой будут смеяться.
- Я тебе кое-что скажу, Клер. Я не стану обращаться с
тобой, как с мальчишкой.
Мне нравилось слышать, как он произносит мое имя. Это
заставило мое сердце биться чаще. Впрочем, может, на меня так действовал
проклятый табак.
- Почему? Боишься? – я уже откровенно задирала его. Что за
дьявол дергал меня за язык?!
- Не-а. Просто мне нравиться все
как есть.
- Если ты будешь обращаться со мной, как с девчонкой, я
сама буду над тобой смеяться.
Его лицо вдруг стало серьезным.
- Не надо. Ты ведь ни на кого не похожа.
Сердце у меня таяло.
- Ладно уж, не буду…
- А теперь иди. Иди домой, пока нас кто-нибудь не увидел и
не подумал, что этот ужасный Рони Салливан
собирается съесть тебя живьем.
- О, дьявол! – сказала я, отошла на несколько шагов и
проглотила кусок табака, просто чтобы доказать, какая я особенная.
Никогда не глотайте табак! Мне показалось, что мне в
дыхательное горло попала вся пачка и застряла там навсегда. Я кашляла и
задыхалась, схватив себя за шею. Я пыталась дышать. Я стучала себя в грудь. Но
все было бесполезно…
Отзывы:
Просто шедевр!!! Невероятно романтичный и вместе с тем ироничный. Я то плакала над особо
душераздирающими моментами, то смеялась над комичными ситуациями.
История «хорошей» девочки и
хулигана, пожалуй, настолько избита, что я собственно, не ожидала от нее ничего
нового. Но Дебора Смит умудрилась настолько увлечь
меня в тот маленький городок, где проживала героиня, настолько сроднить меня с
их жителями, большая половина которого являлась ее
родственниками, что я вроде бы открыла для себя нечто новое.
Хулиган Рони,
был непросто отщепенцем привилегированных жителей - от него плохо пахло, он был грязным и у него не было одного зуба! Отврат!!! Однако, героиня, эта богатая
девочка, чувствующая себя белой вороной среди всех своих многочисленных
родственников, то и дело навлекающая на себе беду (будь то драка с выбитым
зубом, поломанным ребром, или неудачное поедание табака, от которого она чуть
не умерла от удушья) как-то смогла углядеть в парне много старше ее,
родственную душу!
Их трогательные неуклюжие
отношения, робкие чувства, которые они не смели показать и наконец, расставание.
Вынужденное, которое они всеми силами пытались
избежать. И долгое одиночество… Когда в каждом новом
человеке, пытаешься разглядеть знакомые черты, когда ждешь, что в любую минуту,
он может вернуться… Итак, месяцы, годы, пока не теряешь надежду.
После этой книги, мое сердце
преисполнилось невероятной любовью к Деборе Смит и я
тут же, купила ее следующую книгу.
Присуждаемый балл: 10 стремительно летящая к 100!
Lisenok:
Очень трогательный
и проникновенный роман! Сначала меня насторожило, что почти полкниги отведено
«детскому» периоду, тому времени, когда главной героине было 10 лет, а главному
герою – 15! Но этот период времени был так интересно и увлекательно описан, что
я читала не отрываясь! Хотя в душе и хотела уже быстрее дойти до того момента,
когда герои встретятся спустя годы! Я все гадала, что им тогда помешает быть
вместе, ведь в детстве они были не разлей воды, очень трогательные и нежные
отношения установились между ними, никаких размолвок! Двое против всего
мира!))) И расстались они не по своему желанию, а из-за того, что их насильно
разлучили! Но, как позже выяснилось, причина была…
Очень понравились
письма, которые писал Роан Клэр,
весьма трогательно!
В общем, отличная
книга!
Присуждаемый балл:
10 с плюсом!