|
|
|
|
|
|
|
~ Я Захватываю
Замок «I Capture the Castle» ~
Аннотация:
Юная Кассандра Мортмейн, решив оттачивать
литературное мастерство, начинает вести дневник. Она пишет о своей семье -
остроумно, иронично, трогательно, временами наивно. Ее семья - красавица сестра,
рассудительный брат-школьник, экстравагантная мачеха и отец, знаменитый
писатель, автор лишь одного романа, - живет в полуразрушенном английском замке,
взятом в аренду, и с трудом сводит концы с концами. Запахи трав, таинственный
свет звезд, романтика классических английских пейзажей. Приезд двух молодых
американцев, наследников соседнего имения, разрушает привычный уклад. Главное -
приходит первая любовь…
Год написания: 1948 год.
Издательство:
«АСТ»: серия «Сенсация» - 2013 год.
Перевод:
Перевод с английского О. Орлова.
Отрывок из книги:
Я накинула на плечи лохматую,
точно шотландская овчарка, полость; Роуз достался
котиковый жакет. Едва поезд остановился, мы выпрыгнули из вагона. Кто бы знал,
до чего трудно передвигаться в мехах! Даже подол не поднимешь. Так, спотыкаясь,
мы и брели в конец перрона. Керосиновые лампы светили еле-еле, а у багажного
вагона их вообще не было. Дотянуться до двери со своей стороны не получилось,
пришлось карабкаться на платформу. Караульного в вагоне мы не увидели, спустить
багаж оказалось некому. В таких случаях обычно помогает начальник станции, по
совместительству контролер, но он наверняка отправился провожать Коттонов.
— Делать нечего. Управимся сами, —
вздохнула я.
В вагоне стоял полумрак; еле
отыскали наш багаж — Роуз приметила его в дальнем
углу, за высокими бидонами с молоком. Пробираясь к чемоданам, под крошечным
газовым фонарем мы увидели большой ящик с надписью: «Коттон,
Скоутни, Саффолк».
Роуз ахнула. Спустя миг с перрона
донеслись голоса — к вагону кто-то приближался. Мы бросились к выходу.
Поздно!
— Прячемся за чемоданы, — велела
сестра. — Быстрее...
Будь у меня хоть немного времени,
я бы попыталась ее отговорить — объяснила бы, как глупо выйдет, если нас
обнаружат... Но она уже скрючилась за багажом.
Пришлось скрючиться и мне.
— Тут нас не найдут, — шепнула Роуз.
И правда, может, обойдется?
Чемоданы высокие, свет слабый, причем от нашего угла далеко.
— Только пригнись ниже, —
посоветовала я. — Твой чемодан поменьше.
— Ну что вы, сэр, мы сами
управимся! — сказал мужской голос — явно не начальника станции. Значит,
возвращался караульный.
— Я помогу, — возразил Нейл,
запрыгивая в вагон. — О господи!.. — внезапно закричал Коттон
и выскочил обратно.
Двери с грохотом захлопнулись; от
мощного удара газовая горелка разбилась, вагон окутала полная темнота.
— Что такое? В чем дело?! —
закричал Саймон Коттон.
Ответ Нейла разобрать не удалось,
донесся лишь громкий хохот караульного:
— Ха-ха-ха! Отличная шутка!
— Роуз,
нас заметили! — в отчаянии прошептала я.
— Чепуха! Зачем ему нас запирать?
— отозвалась сестра. — Нет, тут другое. Тихо! Слышишь?
Я осторожно приподняла голову. В
сумраке тускло светился квадрат приоткрытого окна.
— Нейл, ты рехнулся!
— воскликнул старший брат.
— Я уверен на все сто!
— Идемте, сэр... — встрял
караульный. — Я всю дорогу сидел в этом вагоне!
— Но вы оставили дверь нараспашку.
В темноте шевельнулась смутная
тень Роуз — сестра встревоженно
выглянула из-за чемодана.
— Что здесь такое? — в отчаянии
прошептала она.
— Ш-ш-ш,
тише, — скомандовала я, напрягая слух.
Этот миг мне не забыть, наверное,
до конца своих дней: звезды в проеме окна, бусинка света над разбитым плафоном
газовой лампы, запах несвежего молока и рыбы...
Саймон тем временем объявил, что
принесет из машины фонарь.
— Скажи матери, чтобы заперла
двери и никуда не выходила! — прокричал вслед младший брат.
Роуз осторожно поползла к окну, но по
пути зацепила бидон; тот глухо звякнул.
Караульный присвистнул:
— Похоже, вы правы, сэр!
— Еще бы не прав, — отозвался
Нейл. — Сколько я их кормил в Йеллоустонском парке!
Тут меня озарило.
— Роуз!
— прошептала я. — Тебя приняли за медведя.
Сестра охнула.
— Придурок, вот придурок!
Снова клацнул молочный бидон.
— Ну, на семь восьмых ты сейчас
действительно медведь. А в Кингз-Крипте гастролирует
цирк, палатки раскинуты неподалеку от железной дороги. Коттоны
наверняка их заметили.
Меня разобрал смех. Услышав, как Роуз пытается открыть двери в дальнем конце вагона, я
быстро умолкла. Створка отъехала в сторону, на фоне звездного неба возник
черный силуэт сестры.
— Давай сюда! Быстрее, — позвала
она меня и спрыгнула вниз.
Я бросилась к выходу; зазвенели,
стукаясь друг о друга, бидоны. С другой стороны послышался топот: Нейл Коттон и начальник станции, мчась по перрону, что-то
кричали машинисту.
— Роуз,
не глупи, — воскликнула я, — нам придется все объяснить!
Но сестра схватила меня за руки и
потянула вниз; пришлось спрыгнуть.
— Не пойдешь со мной — в жизни не
прощу, — яростно прошипела она. — Лучше умереть, чем объясняться.
— Может, и умрешь! В деревнях у
многих есть оружие...
Уговоры не подействовали. Роуз нырнула за хвост поезда и растворилась в ночи.
Всюду кричали, хлопая дверями,
пассажиры — их было немного, но шум стоял адский; к счастью, люди сгрудились на
перроне, за поездом. Внезапно мне в голову пришла блестящая мысль: если уговорить Роуз сбросить шубу,
можно самим присоединиться к погоне! Вроде бы ничего общего мы с медведем не
имеем. С трудом стряхнув с себя бобровое пальто, я швырнула его в вагон и
припустила за сестрой. Не успела я пробежать и пары ярдов, как вспыхнувший луч
фонаря высветил Роуз. Она как раз пыталась на
четвереньках взобраться с края платформы на небольшую насыпь. И правда вылитый медведь, если смотреть издалека!
На перроне поднялся дикий гвалт.
Вскарабкавшись на насыпь, Роуз скрылась из виду в
полях.
— Там ведь ферма Фоксерт! — охнул в толпе женский голос. — А у них трое
малышей!
По ту сторону поезда дробно
загрохотали шаги бегущих.
— Скорее, скорее!.. — голосила
женщина. — К Фоксерт!
Кто-то с глухим стуком спрыгнул
рядом со мной на рельсы; через луч фонаря проскочил Стивен, блеснул металл.
Вилы! Наверное, лежали в повозке мистера Стеббинса.
— Стивен, погоди! Стой! — завопила
я.
Обернувшись, он крикнул:
— Я не причиню ему вреда, мисс
Кассандра! Если не нападет!.. Загоню зверюгу в сарай!
Мимо промчался Нейл Коттон.
— Ага! Дайте-ка мне! — Он выхватил
у Стивена вилы.
Следом пробежал, светя перед собой
фонарем, Саймон. За ним с громким топотом пронеслись
несколько пассажиров и караульный; кто-то сбил меня с ног. Фонарь замигал. Саймон похлопал по нему, и лампочка окончательно погасла.
— Принесите фонари со станции! — гаркнул караульный, взбираясь на перрон.
Пассажиры остались ждать света, а Стивен
с Саймоном бросились за Нейлом в темноту.
Наверное, мне следовало все сразу
объяснить, но вокруг стоял гвалт, да и падение меня немного оглушило. К тому же
эта история скверно отразилась бы на Роуз: узнали бы
не только Коттоны, но и толпа местных из поезда. В
душе я почти не сомневалась, что сестре удастся благополучно убежать.
«В конце концов, вблизи Нейл легко
отличит ее от медведя», — успокоила я себя.
Тут снова промчалась толпа с
фонарями во главе с начальником станции — он вооружился камнем и прихватил
большую черную собаку. Дело принимало дурной оборот, молчать больше было
нельзя. Я бросилась к людям, но из-за оглушительного собачьего лая моих
объяснений никто не слышал.
Вскоре раздался пронзительный
визг. Совсем ошалев от ужаса, я завопила:
— Это моя сестра! Он убивает мою
сестру! — и бросилась бежать вдоль рельсов.
Экранизации и видео-ролики:
Экранизация «Я Захватываю
Замок», Великобритания 2003 год
Отзывы:
Очаровательная книга.
Рассказ ведется от первого лица. Рассказчице 17 лет. Она вместе со своей семьей
живет в полуразрушенном замке, в бедности, но кажется, что это ни мало не
огорчает никого. Нет, на самом деле огорчает, конечно же, но бедность не
ставится во главу угла. У людей другие ценности. Книга написана с мягким
юмором, местами очень грустная, а местами очень смешная. Теплая,
навевающая размышления и приятную ностальгию. Почему ностальгию? Не знаю, может хочется найти свои 17 лет, которые прошли вовсе не в
замке, пусть даже полуразрушенном. Такие книги нужно читать для согрева души и
против осенней депрессии.
Очень рекомендую.
Юная Кассандра Мортмейн с помощью своего дневника рассказывает о своей
семье и жизни в полуразвалившемся замке. Когда-то их семья знавала лучшие
времена - отец был известным писателем, у них водились деньги, была даже
прислуга, но после смерти матери, отец перестал писать, а иных источников
дохода у них не было. Поужинать какао в их семье
считалось роскошью. Они голодали, ходили
в поношенной одежде, мерзли зимой, но не унывали. По крайней мере, Кассандра. А
вот ее красавица сестра - Роуз иногда впадала в
черную меланхолию. Ведь лучшие свои годы она проводила среди пустырей замка и повстречать мало-мальски приличного молодого
человека ей вряд ли удалось бы. Но однажды, у них появились молодые
перспективные соседи – два брата-американца, один из которых унаследовал
соседнее поместье. И вся семья Мортмейн рьяно взялась
за дело: влюбить старшего наследника в Роуз до такой
степени, чтобы он на ней женился!..
Ух, как я хохотала над
тем моментом, когда братья-американцы приняли прекрасную
Роуз за медведя!!! И как изнывала от любопытства, что
же случилось такого, о чем потом не хотел рассказывать Стивен?! Я как за саму
себя, переживала унижение Кассандры, когда она подслушала разговор братьев, о
том, что они в действительности думали об их семье. Я прочувствовала восторг
девушек, когда они впервые оказались в роскошном магазине одежды. Можно сказать,
что всю эту историю я не читала, а
проживала в ней. Но…
Все-таки книга
оказалась для меня неоднозначной. Я рассчитывала, что роман будет о первой
любви и главного героя этой «первой любви» представляла совсем другого
человека, но все оказалось не так. Вначале даже
немного расстроилась, а потом поняла, что из-за этого нового сюжетного поворота,
книга получилась куда сильнее и заставляла задумываться о большем, чем если бы
все сложилось так, как мне хотелось.
P.S.
Henrietta спасибо тебе за чудесную
рекомендацию!
Присуждаемый балл: 9!