|
|
|
|
|
|
|
~ Обман «The Deception» ~
Аннотация:
После таинственного убийства отца блистательная красавица Кейт оказалась в полной власти дядюшки опекуна. По его
воле она становится женой графа Адриана
Грейстоуна. Брак по расчету, однако, принял неожиданный оборот –
новоиспеченная графиня безоглядно влюбилась в собственного мужа и теперь
вынуждена совмещать два равно нелегких дела – расследование гибели отца и завоевание
сердца непокорного Адриана…
Год написания: 1996
год.
Издательство:
«АСТ»: серия «Очарование» - 1999 год.
Перевод:
Перевод с английского А. Загорский.
Отрывок из книги:
Когда после Венского конгресса вальс
впервые заявил о себе в Англии, многие сочли этот танец аморальным. До этого
танца с Адрианом я не могла понять, почему у людей
сложилось такое мнение. Теперь до меня дошло, в чем тут, по-видимому, было
дело. С первых же тактов я обнаружила, что близость Адриана
будит в моем теле чувства, которые никак нельзя было назвать благочестивыми. К
тому моменту, когда мы завершили первый круг по залу, я окончательно убедилась,
что эти чувства действительно шли вразрез с существующими моральными
постулатами.
Во время моего пребывания в Лондоне я
неоднократно танцевала вальс, но со мной никогда не случалось ничего подобного.
Я не могла понять, в чем тут дело. Адриан держался на
вполне корректной дистанции, не пытался сжимать мою талию, как делали до этого
некоторые другие джентльмены. Тем не менее, я необычайно остро реагировала на
прикосновение его рук, на близость его большого тела. Ощущение это было весьма
необычным и нервировало меня, поэтому я очень радовалась тому, что мне не нужно
с ним разговаривать. Когда вальс закончился, мой дядя подошел ко мне и увел из
зала.
Отзывы:
На мой
вкус слишком много лошадей, или, если быть точнее, упоминания о лошадях. Из-за
чего роман получился несколько ммм… неромантичным.
Да и главный герой на сей раз подкачал -
как был недоступной личностью, так и остался. Герой войны, прямо-таки «стальной
стержень», неудивительно, что героиня бегала за поддержкой к его брату.
В общем и целом, приятный роман и скорее
мои тихие эмоции всего лишь из-за того, в какой последовательности я читала
романы писательницы. Начинала с искрометного «Риска» и ожидала, что и
последующие «Сделка» и «Сладкая, как мед» окажутся такими же…
А в итоге, «Обман» оказался третьей «спокойной» книгой подряд. Все-таки
может, может Вулф намного лучше!
Присуждаемый бал: 9 с минусом.
Luz del Cielo:
Это была первая книга Вулф, которую я прочла. Меня
покорил стиль письма «от первого лица» и с тех пор, я просто обожаю ее романы!
Единственное, что можно сказать о книгах
Вулф: ШЕДЕВР!!!
Присуждаемый бал: 10 с бесконечными
плюсами.
Ната:
Роман
написан от первого лица. В нем переплетаются детективная и любовная линия. Причем, детективная, на мой взгляд, оказалась откровенно слабой.
Не в том смысле, что неправдоподобной, а просто
неувлекательной. Но в целом роман не произвел неприятного впечатления. Не
шедевр, но и не тягомотина. Добротный любовный роман.
Аннотация немного неточна, брак был организован дядюшкой героини не по расчету,
а из чувства мести.
~ Сделка
«The Аrrangement» ~
Аннотация:
Гейл Сандерс
прекрасно понимала, что должна бежать от Ральфа, графа Сэйвила,
как от огня. Вряд ли один из самых завидных женихов Англии, о
котором тщетно мечтали все блестящие красавицы высшего света, мог дать бедной
молоденькой вдове хоть что-нибудь, кроме безнадежно погубленной репутации.
Однако что значат условности перед лицом не признающей доводов рассудка
безумной страсти, охватившей Гейл и Ральфа подобно неистовому пламени... Англия, где-то
1915год.
Год написания: 1997
год.
Издательство:
«АСТ»: серия «Очарование» - 2000/2003 гг.
Перевод:
Перевод с английского Ю.Хазанов.
Отрывок из книги:
Когда я спустилась в столовую, граф уже
сидел над тарелкой с яичницей, держа в руке овсяную лепешку, и, судя по всему, был
вполне доволен предложенной пищей. Я молча села напротив. В своем старом
кашемировом платье синего цвета я чувствовала себя
чуть ли не нищенкой на его фоне, а предложенная ему еда показалась мне весьма
убогой. В самом деле, ему ведь наверняка подавали на завтрак мясо, а на нашем
столе этот продукт из-за дороговизны появлялся лишь изредка. Так что ни бекона,
ни жареных почек — ничего в этом роде он сейчас перед собой не видел.
Я налила себе кофе и предложила Сэйвилу долить его чашку.
— Я решила, что поеду с вами в Сэйвил-Касл, милорд. Он медленно поставил чашку на стол.
— Что ж, мудрое решение, миссис Сандерс. Думаю, ради Николаса вам
следует узнать, что именно таится в завещании Джорджа.
Вошла миссис Макинтош и принесла еще
лепешек и горячий кофе. После ее ухода никто из нас по-прежнему не произносил
ни слова. Подняв голову от тарелки, я увидела, что граф смотрит на меня с
каким-то яростным недоумением, если не с раздражением, и явно собирается
сказать какую-нибудь резкость или, во всяком случае, выразить неодобрение.
— Извините, я очень голодна, — пробормотала
я, снова уткнувшись в тарелку, надеясь таким образом защитить
себя от его упреков в упрямстве и еще не знаю в чем.
Упреков я не услышала. Он вежливо сказал,
что, конечно, я нагуляла аппетит, поднявшись спозаранку и часа три проведя в
конюшне, где сегодня за меня вполне мог бы потрудиться Джон Гроув.
Я ответила, что привыкла к подобной работе,
она даже нравится мне, и добавила, что, к сожалению, совершенно не знаю, чем
развлечь гостя. Разве что книгами, которых в этом доме в избытке.
К моему удивлению, в ответ на вполне мирное
предложение граф разразился гневной тирадой, и отнюдь не по поводу моего
упрямства:
— Что вы обо мне думаете, черт побери? Я вовсе не беспомощный, избалованный денди, каким вы
изволите меня представлять. Умею сидеть на коне, а не только за книгой, умею,
если понадобится, работать руками! Не нужно меня оберегать, как ребенка!
Ах, он, оказывается, почувствовал себя
оскорбленным... Обиженным... Может, это и не очень хорошо, но на душе у меня
стало немного легче: хоть что-то человеческое ему присуще.
— А чем вы собираетесь заниматься сегодня,
если не секрет? — спросил он.
Изобразив на лице кроткую, только что не
ангельскую улыбку, я сказала:
— В конюшне пока дел больше нет. Поэтому
займусь покраской комнат.
— Покраской? — переспросил он. — Будете
расписывать стены?
— Не расписывать, милорд, — почти весело
рассмеялась я, — а просто красить. Оконные рамы и подоконники я почти уже закончила.
Теперь очередь за стенами. В этих спальнях будут жить ученики, которые,
надеюсь, появятся весной.
Граф Сэйвил
мрачным взглядом окинул невзрачную комнату, где мы сидели.
— Здесь вы тоже недавно красили? — ехидно
поинтересовался он.
— Нет, руки не дошли.
— А спальню, где я провел ночь? — спросил он
еще ехиднее.
— Ею редко пользуются. Только в особых
случаях, — с подчеркнутой иронией ответила я.
— Что ж, — сказал он бодро, — если у вас
найдется лишняя кисть, миссис Сандерс, я могу, с
вашего разрешения, принять участие в работе.
Я в недоумении уставилась на него, что
развеселило графа еще больше.
— Уверяю вас, я умею держать в руке малярную
кисть, мэм. Только прошу ни в коем случае не ставить
об этом в известность палату лордов, иначе, боюсь, меня выгонят оттуда с
треском!
Отзывы:
Все, записываюсь в поклонники Джоан Вульф!
Ведь если «Риск» меня увлек, что могло
оказаться случайностью – как-никак любопытный
сюжет, то этот роман, о сельской местности Англии, без итальянских
пикировок и африканских страстей, по логике вещей должен был разочаровать, чего
как раз и не произошло!!!
В этом романе я нахожу еще больше сходства
с повествованием Холт
и Бронте – та же неторопливость, те же приличия, те
же раздумья «про себя», и та же ирония над самой собой.
Серьезная книга без «гомеровских трагедий»
о хороших людях. Мне очень-очень понравилась!
Присуждаемый бал: самая
что ни на есть, твердая 10!
Эту
книгу я прочитала у Вулф
первой, поэтому она мне показалась совершенно очаровательной. Необычная манера
письма, легкость чтения - главные плюсы этой книги. Но не скажу, что сюжет
очень уж захватывающий.
Присуждаемый бал: 9!
Присуждаемый бал: интересно!
~ Аннабель, Дорогая «The Guardian» ~
Аннотация:
Граф Уэстон умер, оставив молодую вдову Аннабель и
маленького сына. Согласно завещанию, опекуном ребенка оказался младший брат
графа Стивен - последний, кого
хотела бы видеть в этой роли Аннабель. Слишком много
усилий приложила красавица, чтобы выбросить из своей памяти этого человека.
Однако очень скоро Аннабель предстоит возблагодарить
судьбу за возвращение Стивена, ибо он, бесстрашный и хладнокровный, окажется ее
единственным защитником перед лицом таинственной опасности…
Год написания: 1997
год.
Издательство:
«АСТ»: серия «Очарование» - 1998 год.
Перевод:
Перевод с английского А.Ибрагимов.
Отрывок из книги:
- Сегодня не только обычный августовский праздник,
дядя Стивен, но и мой день рождения!
Он удивленно взглянул на моего сына:
- Твой день рождения, Джайлз?
- А ты не знал?
- Я думал ты родился в октябре. - Стивен
нахмурился.
- А почему ты так думал? - спросил Джайлз
- Это объяснит тебе Нелл,
- сказала я.
Кузина потупилась.
- Расскажи ему, Нелл,
- потребовала я, положив руки на плечи сына.
- Да, расскажи нам, Нелл.
- Напряженный голос Стивена прерывался.
- Так решил Джералд,
- неохотно проговорила она, - потому что….- Нелл
встревожено посмотрела на Джайлза.
- Продолжай! - не унималась я.
- Джералд
опасался, как бы ты не сделал неправильных выводов, Стивен.
Воцарилось молчание. Джайлз
переминался с ноги на ногу.
- Каких же именно?
- спросил Стивен, едва сдерживая гнев.
Нелл снова бросила взгляд на Джайлза:
- Стивен, ты же знаешь репутацию Джералда. А вдруг тебе пришло бы в голову, будто он…не
проявил… должного уважения к Аннабель?
Стивен выслушал ее насупившись. Сейчас в
его лице не было и намека на свойственное ему милое мальчишеское выражение.
- Ты находился очень далеко от дома, и Джералд не хотел тебя огорчать. - Нелл
робко коснулась руки Стивена. - Вот и все.
Я стиснула плечи сына, безмолвно прося его
не вступать в разговор. Глаза мои неотрывно следили за Стивеном. Догадавшись
обо всем, он вздрогнул, как от удара, и пристально посмотрел на меня. Атмосфера
напоминала предгрозовую. Я не сразу решила встретиться
взглядом с отцом моего ребенка.
Отзывы:
Ольга:
Роман очень напоминает по сюжету книгу Карлайл
«Красивая как ночь». Здесь тоже двое молодых влюбленных разлучены жестокими
родителями. Стивен был отправлен на Ямайку в ссылку на один год. А Аннабель, чтобы скрыть свою беременность - вынуждена выйти
замуж за старшего брата Стивена, графа Уэстона.
Проходит время и граф Уэстон умирает, оставляя
опекуном ребенка брата Стивена. И вот Стивен возвращается в Англию, к семье и Аннабель. Но с его приездом в имении стали происходить
загадочные покушения на жизнь мальчика и его опекуна…
Хороший роман, как всегда в нем есть
присущая всем книгам Вулф атмосфера. Здесь полно лошадей, охоты и собак. Меня
правда больше всего поразило, как автор расправилась с главными негодяями, покушавшимися на жизнь опекуна и ребенка. Нет,
она не сдала их властям, а отправила в Американские колонии
попутно прикупив им плантацию, чтобы они там не умерли с голоду. Видно автор
добрейшей души женщина. JJJ.
Присуждаемый бал: 8.
~ Риск «The Gamble» ~
Аннотация:
Странное наследство досталось Джорджиане
Ньюбери - документы, компрометирующие нескольких знатных
господ. К одному из них и решает обратиться юная наследница шантажиста в
надежде избавиться от бедности. И кто знает, что могло бы произойти, если бы ее
выбор не пал на графа Уинтердейла,
разглядевшего в незадачливой вымогательнице нежную душу, способную на
бесконечную верность и чистую любовь...
Год написания: 1998
год.
Издательство:
«АСТ»: серия «Очарование» - 2003 год.
Перевод:
Перевод с английского В.В.Комаровой
Отрывок из книги:
- Не может быть! Вы не лорд Уинтердейл! – выпалила я. – Лорд Уинтердейл
– старик!
Черноволосый молодой человек пересек
комнату и положил книгу на письменный стол красного дерева.
- Уверяю вас, мисс Ньюберри,
я и есть лорд Уинтердейл, - холодно и сдержанно
промолвил он. – И принял графский титул
четырнадцать месяцев назад, после того как мой дядя и кузен погибли при
кораблекрушении у берегов Шотландии.
- О, это невозможно! – возопила я в
отчаянии. Какое невезение!
- Мне очень жаль, что я так расстроил вас
своим вступлением в законные права наследства, но, смею вас уверить, все
свершилось без малейшего участия с моей стороны, - заметил молодой граф, подняв
голову и взглянув на меня. Я уловила в его холодном голосе насмешливые нотки и
пристально посмотрела на него, желая узнать, не удастся ли извлечь какую-нибудь
выгоду из этой неожиданной перемены в его настроении.
Какие у него голубые глаза! Эта первая
мысль, что пришла мне в голову, когда я посмотрела ему в лицо. Потом перевела взгляд
на изогнутые брови, которые были совсем не похожи на прямые и родные брови
Фрэнка.
«Типичное лицо игрока», - с удовлетворением
отметила я про себя. Как жаль, что именно против него у меня нет никаких
компрометирующих сведений…
Отзывы:
Я не назвала бы это шедевром, но читала с
таким увлечением, что не могла заставить себя лечь спать до тех пор, пока не
прочла полностью. Роман безусловно меня очаровал, как
своими героями (ооочень загадочный Филипп!), так и
стилем письма. Так что я бы не отказалась прочесть что-нибудь еще, причем,
незамедлительно!
Следует отметить эпиграф, посвященный еще
одной хорошо известной всем романистке Кетрин Коултер «Спасибо, детка, за добрые советы!» Интересно, что
же она ей насоветовала?..
Присуждаемый бал: твердая 10 (приятно,
что мои ожидания меня не обманули, и я получила именно то, что хотела!)
«Риск» – это приятный, милый роман, написанный
от первого лица. В романе есть все – прелестная юная героиня (которой отваги не
занимать – пошла шантажировать главного героя),
мужественный герой, любовь, тайны, покушения и даже… эпилог. И такие романы
иногда интересно почитать – ведь все от первого лица, даже описание и чувства
героини при любовных сценах… а герой – типичный
мужчина (героиня не раз отмечала, как он после близости сразу засыпал:-)).
Присуждаемый бал: 7 с плюсом.
Все тот
же стиль Вулф – она пишет от первого лица, да сюжет более захватывающий – мне
еще не встречалась в романах героиня-шантажистка. Герой, тоже характерный для Вулф, - сумрачный красавец, у которого в прошлом было
какое-то горе или что-то в этом роде.
Присуждаемый бал: 9!
Браво!
Присуждаемый бал: замечательно!
~ Жгучее
Желание «The Рretenders» ~
Аннотация:
Лорд Рив, граф Кембриджский,
считал женитьбу истинными вратами ада. Однако условия завещания говорили сами
за себя: молодой повеса мог получить наследство только после вступления в
законный брак. Что предпринять? Фиктивный брак с подругой детства, умной и
очаровательной Деборой Вудли,
казался единственным выходом из положения. Но порой от дружбы до любви – всего
лишь шаг. Трудный шаг к счастью и неизъяснимому блаженству…
Год написания: 1999 год.
Издательство:
«АСТ»: серия «Очарование» - 2001 год.
Перевод:
Перевод с английского С.Певчев
Отрывок из книги:
— И что это за условие? — не дождавшись
продолжения, поторопила я. Рив стиснул зубы.
— Я должен жениться.
Я была потрясена.
— Жениться? — повторила я словно эхо. — Но
какое отношение это имеет к твоим долгам?
Он молчал.
— А, понятно! — догадалась я. — Он нашел
для тебя богатую невесту.
— Мне не нужна богатая невеста, Деб! — возмутился Рив. — Даже
Бернард это понимает. — Он снова взглянул мне прямо в глаза. — Кажется, мой
драгоценный опекун очень верит в благотворное влияние семейного союза. Он
надеется, что если я женюсь и стану обустраивать детскую, то сразу остепенюсь.
Собственно говоря, в случае женитьбы он пообещал отдать мне только половину
моих денег, а вторую половину — если в течение года я смогу вести, как он
выразился, «достойный образ жизни».
— Боже мой! — воскликнула я. — Но разве это
возможно? Я думала, твой отец позаботился, чтобы ты не распоряжался наследством
до двадцати шести лет.
— Очевидно, он предоставил Бернарду право
ускорить события, если тот решит, что я достиг определенной «зрелости». — Рука
Рива сжалась в кулак. — Но об этой возможности Брэдфорд
даже не посчитал нужным мне сообщить, — мрачно добавил
он.
Глядя на его сжатые кулаки, я постаралась
осмыслить услышанное.
— То есть лорд Брэдфорд
сказал, что, не заплатит твои долги, если ты не женишься?
— Вот именно.
«Еще один пример того, что лорд Брэдфорд не умеет обращаться со своим подопечным, —
раздраженно подумала я. — Рива ни в коем случае нельзя загонять в угол, а
опекун постоянно ставит его в подобное положение».
— И что же ты собираешься делать?
В ответ он только хмыкнул.
Я взглянула на него с состраданием:
— Если ты хочешь отдать долги, то тебе,
видимо, придется жениться.
— Я не хочу жениться! — раздраженно
проворчал он.
— Ну, дело обстоит совсем не так плохо, —
ободряюще заметила я. — Судя по газетам, десятки, юных леди будут рады получить
предложение руки и сердца от симпатичного графа Кембриджского. Когда-нибудь ты
все равно женишься, Рив, так почему бы не сделать это
сейчас?
Он немного придвинулся ко мне.
— Те юные леди, о которых ты говоришь, —
болтливые идиотки. Я сойду с ума, если на всю жизнь свяжу себя с одной из них.
Он подвинулся еще ближе и одарил меня самой
очаровательной из своих улыбок.
Я посмотрела на него настороженно. Этой
улыбке я никогда не доверяла — слишком часто видела, как он ее использует,
когда хочет добиться своего.
— Я много думал о том положении, в котором
очутился, Деб, — понизил голос Рив,
— и мне пришла в голову одна замечательная идея. Почему бы нам с тобой не
обручиться?
Отзывы:
Веснушка:
Казалось
бы, сюжет не нов, но стиль у Вулф хорош, опять же редкая манера писать от
первого лица, но… главный герой… Это игрок, пьяница в
свои 24 года и прожигатель жизни, проигравшийся на скачках из-за своей
непомерной гордыни. Прибавьте в комплект проблемы с отцом в подростковом
возрасте, исключение из Кембриджа – брр, в общем, Рив
– очаровательный слабый герой, что по мне сильно портит книгу. А уж последний
перл героини, которая предложила своей матери и дяде мужа решать свои проблемы
в постели – просто кладезь историзма – и это в 19 веке!
Присуждаемый бал: 7!
Это,
наверно, самая ироничная книга из всех романов Джоан
Вулф, которые я прочла на сегодняшний день. Признаю, это моя слабость – книги с
ироничными, даже едкими диалогами. К тому же написана она от первого лица –
совсем другие ощущения от чтения, чем от книг, написанных в третьем лице. Да,
сюжет немного избит, но исполнение – мастерское.
Присуждаемый бал: 10!
Присуждаемый бал: замечательно!
~ Сладкая, как Мед «Golden Girl» ~
Аннотация:
Юная Сара Паттерсон прекрасно
понимала, что дочери безродного торговца не место в аристократических салонах
Лондона - и с ужасом ожидала дня, когда отправится под венец с высокородным
герцогом Чевиотом,
человеком, от которого могла ждать лишь холодного презрения. Однако тягостное
ожидание обернулось для Сары высшей радостью, какую только может подарить
женщине судьба. Ибо в объятиях мужественного герцога предстояло ей познать
подлинный восторг любви - любви обжигающе-страстной и мучительно-нежной, любви,
преодолевающей на своем пути все преграды…
Год написания: 1999
год.
Издательство:
«АСТ»: серия «Очарование» - 2001 год.
Перевод:
Перевод с английского Е.В.Погосян.
Отрывок из книги:
Герцог не без трепета ждал приближения
роковой минуты. Если уж на то пошло, он был просто испуган. Знакомство с
Паттерсоном привело его в ужас, и если внучка окажется похожей на деда…
Напрасно он твердил про себя по дороге в
гостиную, что это не имеет значения. Это не имеет значения, потому что у него
нет выбора.
Дверь в гостиную была раскрыта, и он робко
заглянул внутрь – наверное, девушка уже там… Перед
большим полотном Рейсдала неподвижно замерла
миниатюрная фигурка в простом вечернем туалете из белого муслина. Судя по
всему, Сара была так поглощена созерцанием картины, что не услышала его шагов.
- Надеюсь, я не помешал, - негромко
промолвил герцог.
Девушка испуганно вздрогнула и обернулась.
- Конечно, нет. – Ее голос как-то странно
охрип. Как у ребенка, захваченного на шалости. - Я просто разглядывала эту
картину.
- Наверное, вы подруга Оливии,
- сказал Энтони, подойдя вплотную.
Ее нежное лицо удивительным образом оживлял
взгляд огромных карих глаз. Вместо персиков и роз, принятых в Англии за эталон
красоты, ее кожа имела теплый золотистый оттенок. Гладкие каштановые волосы
были уложены в самую простую прическу. Герцогу она не показалось ни особенно привлекательной, ни
откровенной простушкой – по крайней мере хотя бы
внешне ее можно было принять за настоящую леди.
Девушка спокойно отвечала на его взгляд и
при этом не выказывала ни малейших признаков восхищения или подобострастия, с
которыми герцогу приходилось сталкиваться слишком часто.
У него заметно полегчало
на душе. Судя по всему, она не имела ничего общего со своим дедом.
- Меня зовут Сара Паттерсон, -
представилась она.
- Добрый день, мисс Паттерсон, -
поздоровался он. – А меня зовут Чевиот.
- Чевиот? – Судя
по тому, как широко распахнулись ее глаза, ей было знакомо это имя. – Так вы… вы герцог?..
- Вы угадали, - отвечал Энтони
с самой обворожительной улыбкой. – Однако спешу вас заверить, что я в точности
такой же человек, как и все остальные в этом доме!
Отзывы:
Послушная, спокойная и погруженная в мир
красок Сара Паттерсон была прямой противоположностью собственного деда –
напористого, хамоватого торговца, который благодаря своей хватке, прозорливости
и уму обладал миллионами. Что и говорить, что «невзрачная мышка» не оправдала
завышенных ожиданий деда… до тех пор, пока однажды он не получил довольно
откровенное и завидное предложение от
герцога – взять его внучку замуж в обмен на миллионы! Что и говорить выгодная
сделка – его Сара и герцогиня!!! Ульям Паттерсон был в восторге!
Энтони Чевиот, после внезапной кончины отца, получил не только
титул, и не только обедневших родственников, но и огромные, просто громадные
долги. Единственный выход – выгодная женитьба. Но где найти аристократку,
готовую не только пойти под венец, но и обладающей достаточной суммой, чтобы
покрыть долги?.. Тем более что время на поиски практически нет. Поэтому,
обуздав свои надежды, Энтони, полагаясь на выбор тети
и дяди, предлагает свою руку Саре Паттерсон – внучке баснословно богатого
дельца.
И лишь только сама Сара не догадывается,
какие за ее спиной кипят алчные страсти. Она лишь недоумевает, почему дед
притащил ее в поместье высокородных Линфордов,
удивляется разительной перемене в отношении к ней хозяев поместья и рада
начинающейся дружбе между ней и герцогом Чевиотом,
который не только тонко чувствует живопись, но и восхищается ее талантом
художника…
Очень мила вещь. Совершенно обыкновенная
история превращена в трогательно любовную. Брак –
заключенный по холодному и трезвому расчету. Здесь нет и доли шекспировских
трагедий: «ах, без любви, я никогда!». Герцог готов жениться на деньгах, пусть
даже его невеста и окажется чем-то вроде базарной торговки. Сара Паттерсон
соглашается на брак, во-первых, потому что герцог посулил ей не препятствовать
и даже наоборот, способствовать развивать ее талант художницы, а во-вторых, она
всегда была послушной внучкой. Оба понимают необходимость обзавестись
наследником и продолжить род Чевиотов, поэтому, не
смотря на то, что да брака даже не прикасались друг к другу, первую брачную
ночь, наступившую довольно скоро после знакомства проводят вместе. И лишь то, что эти оба словно вылеплены из
одного теста и как оказалось со временем, тонко чувствуют и понимают друг
друга, и привело к тому, что между ними зарождается любовь.
Присуждаемый бал: 8 с плюсом. (Все
замечательно, трогательно, нежно, но все же… чего-то не хватает…
может быть накала страстей?)
~ Мой Принц «Royal Bride» ~
Аннотация:
Принц Август, прославленный воин
и герой, сумевший защитить свое маленькое государство от французского
нашествия, отчаянно нуждался в выгодном династическом браке с девушкой,
состоящей в родстве с британской королевской семьей... Но - вот незадача! -
прелестная Чарити отнюдь нe намерена приносить себя в жертву политике и сразу
дала понять жениху, что пойдет под венец лишь в том случае, если принц до
свадьбы сумеет покорить ее сердце, по-настоящему полюбит - и пробудит в ней
пламя ответной страсти...
Год написания: 2001
год.
Издательство:
«АСТ»: серия «Шарм» - 2001 год.
Перевод:
Перевод с английского О.Кондратьевой.
Отрывок из книги:
Отзывы:
|
|
|
|
|
|
|