Регентство

Главная

 

Новости

 

Авторы

 

Оставить рецензию на прочитанное

 

Полезные ссылки

 

Как мы в это втянулись

 

Гостевая книга

 

Джеки Д’АЛЕССАНДРО

С Е Р И Я   «Р Е Г Е Н Т С Т В О»

 

Прочитатькачать

 

~  Завидный Жених «Who Will Take This Man?»  ~

 

1-я книга серии

Аннотация:

Виконт Филипп Грейборн – завидный жених. Он настоящий красавец и сказочно богат, но… никак не может найти себе невесту. Когда-то Грейборн совершил роковую ошибку, прикоснувшись к древней тайне, и теперь не может избавиться от мысли, что его избранница обречена умереть. Смирится ли с такой судьбой Филипп Грейборн? И встретит ли наконец ту единственную, которая полюбит его всем сердцем и не побоится пойти с ним под венец?..

 

Место и время действия: Англия, начало XIX века

 

Год написания: 2003

 

Издательство: «АСТ»: серия «Очарование» – 2006 год

 

Перевод с английского И.П. Пандер

 

Отрывок из книги:

Со вздохом, выражающим крайнее негодование, Мередит осторожно переложила спящего Принца со своих колен на диван, вскочила на ноги и, подбоченившись одной рукой, а другой потрясая списком, двинулась к лорду Грейборну.

– Что это за чепуха? Вы не можете предпочитать брюнеток.

Филипп изобразил на лице крайнее удивление:

– Вы уверены? А я не сомневаюсь, что предпочитаю брюнеток. Кому и знать, как не мне, что я люблю.

– Вы смеетесь надо мной, лорд Грейборн, и мне это очень не нравится. – Мередит трясла списком у него перед носом. – Здесь все указано, я сама записывала два дня назад. Вы говорили, что вам нравятся, – она ткнула пальцем в строчку, – «стройные, классически красивые блондинки».

– Вообще‑то это говорил не я, а Эндрю.

– Но вы же не сказали, что он ошибается.

– А он и не ошибался! Покажите мне мужчину, которому не нравятся «стройные, классически красивые блондинки». Однако я лично предпочитаю брюнеток.

Филипп услышал стук и не сразу понял, что это Мередит раздраженно бьет кончиком туфельки по мраморному камину.

– Два дня назад вы об этом даже не упомянули.

– Признаюсь, мои вкусы поменялись довольно недавно.

– В самом деле? Насколько недавно? В тот момент, когда я собрала в вашей гостиной целую толпу блондинок?

– Нет, немного раньше.

– Когда?

Филипп перевел взгляд на ее волосы, протянул руку и осторожно прикоснулся к одному из локонов, обрамлявших лицо, потом закрутил его вокруг указательного пальца. Стук внезапно прекратился. Мередит резко вдохнула и замерла.

– Вы действительно хотите знать, Мередит? Я могу точно назвать момент, когда мои предпочтения изменились.

Мередит стояла совершенно неподвижно. Слова Филиппа, его мягкий, внезапно охрипший голос, жар его взгляда сковали ее язык и дыхание. В его глазах светилось неприкрытое желание. Сердце Мередит стучало сильно и громко. Так громко, что он обязательно должен был услышать, как оно бьется.

– Сегодня вечером только одной женщине удалось заинтересовать меня. Я бы очень хотел, чтобы вы устроили мне еще одну встречу с ней.

Мередит судорожно сглотнула.

– Лорд Грейборн, я…

– Филипп, пожалуйста, называйте меня Филиппом. Хотите, я расскажу вам об этой женщине? – Он не дал Мередит прервать себя. – У нее темные волосы, темные, как ночь в пустыне. И они блестят, как богатая, черная земля, покрывающая берега Нила каждый год после половодья. Должен сказать, что ее волосы очень похожи на ваши.

– Вы хотите сказать, что мои волосы похожи на грязь? – с усмешкой спросила она.

Филипп не ответил, а вместо этого стал вынимать шпильки из ее прически, пока густые черные локоны не рассыпались по плечам. «Останови его!» – приказывал внутренний голос, но язык отказывался ему подчиняться. Воля и разум оставили Мередит, и она чувствовала, как затягивает ее чувственный водоворот. Длинные пальцы Филиппа зарылись в ее волосы, и ей пришлось прикусить нижнюю губу, чтобы не застонать от наслаждения.

– Грязь? Нет. Ее волосы… ее волосы… сияют. Они шелковые. Они чудесные.

Он медленно провел кончиками пальцев по ее лицу, и Мередит зажмурилась от удовольствия.

– Женщина, заинтриговавшая меня, не похожа на классическую красавицу. Ее черты слишком подвижны и резки для этого.

Кончик пальца коснулся губ Мередит, и она распахнула глаза. Филипп смотрел на ее губы с таким сосредоточенным вниманием, что ей стало жарко.

– У нее слишком большой рот и слишком розовые и пухлые губы. Но именно такие губы возбуждают желание, и будят соблазнительные фантазии, и отвлекают от важных дел и серьезных мыслей.

Мередит слушала его, едва дыша, а пальцы Филиппа продолжали нежно исследовать ее лицо.

– Нос чуточку широковат, а подбородок слишком упрямый. Но меня влечет к ней, как никогда не влекло ни к одной классической красавице! У нее заразительная улыбка, которая освещает все лицо. И когда она улыбается, вот здесь, – Филипп прикоснулся пальцем к правому уголку ее рта, – появляется ямочка. Ее кожа похожа на сливки и бархат одновременно, а иногда окрашивается в персиковый цвет – то более глубокий, то совсем нежный – в зависимости от настроения. А глаза… У нее необычайные глаза. Они напоминают Эгейское море – такие же синие и такие же бездонные. В их глубинах скрываются какие-то тайны, и это интригует меня еще больше. Должен сказать, что черты этой женщины удивительно напоминают ваши.

Филипп протянул руки и привлек ее к себе, и Мередит показалось, что нет ничего естественнее, чем обнять его за талию и прижаться к нему изо всех сил. От плеч до коленей они слились в одно целое, и Мередит животом ощущала его твердую горячую плоть. Ее тело в ответ загорелось огнем, который постепенно сосредоточился между бедрами. Соски болезненно напряглись, щеки пылали, и она знала, что глаза выдают все, что она чувствует. И все-таки Мередит не могла не смотреть на него и в его взгляде встречала ту же жажду, которую ощущала сама. На щеке Филиппа дрожал какой‑то мускул, и она понимала, что он из последних сил пытается держать себя в руках. Такая же борьба происходила в ней самой, и Мередит понимала, что еще чуть-чуть – и она сдастся.

Филипп наклонился и прижался губами к ее шее. Она протяжно вздохнула, закрыла глаза и повернула голову, чтобы ему было удобнее.

– А ее запах, – шептал он, лаская шею Мередит теплым дыханием, – сводит меня с ума. Она пахнет, как только что выпеченная сдоба... свежая, мягкая и соблазнительная. Как может женщина так пахнуть? Каждый раз, когда она рядом, мне хочется откусить от нее кусочек. – Его зубы осторожно дотронулись до ее шеи, и Мередит задрожала от наслаждения. – Она пахнет точно так же, как и вы.

– А ее фигуре, – продолжал Филипп, не давая ей перевести дыхания, – может позавидовать любая «классическая красавица». – Его руки медленно двигались вниз по спине Мередит, достигли ягодиц и крепко обхватили их, а губы продолжали ласкать шею, обдавая ее теплым дыханием. – Она как будто специально создана для того, чтобы прижиматься ко мне. Я танцевал сегодня почти с двадцатью разными женщинами, но только она была в моих объятиях как дома. Точно так, как вы сейчас.

Он поднял голову и взглянул на нее, и Мередит пожалела, что он так быстро оторвался от ее шеи.

– Мередит, посмотрите на меня.

Она с трудом подняла отяжелевшие веки. Филипп глядел на нее как на самую прекрасную, самую желанную женщину на свете. Мередит почувствовала такой восторг и такую отчаянную беззаботность, каких уже много лет не допускала в свою жизнь.

Продолжая прижимать ее к себе одной рукой, Филипп провел другой по волосам, погрузил пальцы в распущенные локоны:

– Все эти златовласые красавицы, которых вы сегодня привели в мой дом, бледнеют по сравнению с вами. Никогда за всю мою жизнь меня не влекло к женщине так, как влечет к вам. Я думаю о вас постоянно. Видит Бог, я старался бороться с этим, но бесполезно. Вчерашний поцелуй не утолил мою жажду. Он только сильнее разжег ее. Теперь я хочу большего... – Он наклонил голову и продолжал, почти касаясь ее губ: – Неужели я хочу этого один, Мередит? Или вы чувствуете то же, что и я? Вы тоже хотите большего?

Его теплое дыхание опьяняло Мередит. Разум и сердце вели безнадежную борьбу, в которой у разума не было никаких шансов.

– Тоже хочу, – прошептала она.

 

Отзывы:

Надюшка:

Хороший роман! Мне понравился!

Очень милые герои, быстро пришедшие к взаимопониманию. Хорошо показано развитие отношений между ними. Сам сюжет с легким детективным уклоном. Очень понравилась второстепенная линия – такая трогательная… Единственное, чего не хватало, так это «корсиканских» страстей, но даже их отсутствие не смогло испортить мне впечатление от романа)

Присуждаемый бал: 9

Оставить свой отзыв

 

 

 

Прочитать/Скачать

 

~  Леди-Интриганка «Love and the Single Heiress»  ~

 

2-я книга серии

Аннотация:

Скука и ханжество лондонского света, неизменно вызывавшее раздражение у независимой Кэтрин Эшфилд, виконтессы Бикли, заставили ее принять участие в рискованном предприятии – публикации скандальной книги. Виконтесса хотела шокировать знакомых, но вместо этого подвергла свою жизнь опасности. Однако и у неприятностей бывает положительная сторона. Кэтрин пришлось покинуть Лондон, но у нее появился весьма привлекательный защитник. Эндрю Стэнтон не только спасет беглянку от убийц, но и сумеет развеять скуку, лучшее средство от которой – любовь!..

 

Место и время действия: Англия, начало XIX века

 

Год написания: 2004

 

Издательство: «АСТ»: серия «Очарование» – 2006 год

 

Перевод с английского Е.В. Моисеевой

 

Отрывок из книги:

— О чем вы думаете?

Вопрос, произнесенный совсем негромко, заставил ее вскинуть голову. Глаза их встретились. Сердце Кэтрин дрог­нуло и пропустило удар от жгучего пламени, горящего в его обычно спокойном и твердом взгляде. Внезапно ей стало жарко, словно температура в коляске необъяснимо повыси­лась. Кэтрин с трудом сдержалась, чтобы не раскрыть веер. После короткого размышления она решила ответить ему... правду. Ну, почти правду.

— Я задумалась вот о чем. Есть ли в Лондоне дама, кото­рая будет тосковать во время вашего отсутствия? — Этот воп­рос привел его в такое замешательство, что Кэтрин не удер­жалась и рассмеялась. — Мне известно, мистер Стэнтон, что Мередит пыталась вас представить подходящим молодым леди. В Мейфэре она известная сваха.

Стэнтон пожал плечами.

— Она действительно сделала несколько попыток, но до сих пор я успешно избегал ее тенет.

— Гм... Значит, вы усердно избегаете алтаря? Это очень по-мужски.

— Напротив, я бы очень хотел иметь семью.

Кэтрин приподняла брови.

— Понимаю, — с иронией заметила она. — При этом вам известно, что вероятность такого развития событий резко возросла, если бы вы перестали сопротивляться попыткам Мередит завлечь вас в сети.

Да-а, — протянул он, — я выгляжу просто каким-то ужом!

— Очень скользким ужом, — согласилась она со смехом. — Тогда должна вас предупредить: Мередит сообщила, что, как только она оправится от родов, вы станете ее следующим про­ектом.

Стэнтон поклонился.

— Благодарю за предупреждение, хотя я не слишком-то этим обеспокоен, потому что прекрасно знаю, какая имен­но женщина мне нужна.

Заинтригованная, Кэтрин спросила:

— И какая же женщина вам нужна?

— А сами вы что об этом думаете?

— Красивая, молодая, покорная, соблазнительная, тихая скромница. А если она будет благословлять землю, по кото­рой ступают ваши ноги, то это будет дополнительным плю­сом.

Стэнтон откинул голову и расхохотался. Раскатистый громкий смех заполнил всю карету.

  Мне не почудилось, леди Кэтрин? В ваших словах и правда есть доля цинизма?

— Вы хотите сказать, что я не права?

— На мой взгляд, это не совсем точное определение. Все совершенно не так.

Она даже не пыталась скрыть удивления.

  Не хотите же вы, чтобы я поверила, будто вам нужна жуткая гарпия с кривыми зубами?

Ну не-е-ет, не угадали.

— Вы меня окончательно заинтриговали, я прямо-таки сгораю от любопытства!

Стэнтон откинулся на подушки сиденья. Его коричне­вая девонширская накидка резко контрастировала со свет­ло-серым бархатом. Улыбка исчезла с лица, оно вдруг пре­вратилось в непроницаемую маску.

— Она добрая, — серьезным тоном проговорил Стэнтон. — Любящая и преданная. И есть в ней нечто необъяснимое, что трогает меня так, как никогда прежде. Вот так. — Он прижал руку к груди. — Она заполняет душу, которая много лет была пуста. С ней больше нет одиночества.

У Кэтрин перехватило дыхание. Она и сама не знала, ка­ких слов от него ждала, но только не этих. Пустота? Одино­чество? И взволновали ее даже не столько слова, а скорее то, с какой интонацией он их произнес. Нота скорбной опус­тошенности прозвучала в его глубоком голосе. Ей и самой слишком часто доводилось испытывать подобную отрешен­ность. Но мистер Стэнтон?

Кэтрин еще не сумела придумать подходящую реплику, как Стэнтон уже стряхнул с себя мрачное настроение. Кри­вая улыбка изогнула уголок его рта.

— И, разумеется, если ей придет в голову благословлять землю, по которой ступают мои ноги, это будет дополнитель­ным плюсом.

Кэтрин испытывала в этот момент двоякое чувство: лю­бопытство и жалость. Слова Стэнтона не только заинтриго­вали, но и задели ее. Он никогда не казался ей человеком, способным страдать от одиночества, чувствовать, что в его жизни есть пустота.

— Мне не хотелось бы вас разочаровывать, но, думаю, будет только справедливо, если я предупрежу вас, что брак не всегда лекарство от одиночества. Это я знаю по собствен­ному опыту. Однако я желаю вам успеха в поисках того со­вершенства, которое вы, мистер Стэнтон, сейчас описали. Надеюсь, такая женщина действительно существует.

— Леди Кэтрин, я знаю, что она существует.

 

Отзывы:

Надюшка:

Хороший роман с замечательным главным героем. Написан в том же стиле, что и две предыдущие книги автора, что я читала: легко и с юмором. В общем, мне снова понравилось!

Присуждаемый бал: 9

Оставить свой отзыв

 

 

Прочитатькачать

 

~  Не Совсем Джентльмен «Not Quite a Gentleman»  ~

 

3-я книга серии

Аннотация:

Три года назад легкомысленный Натан Оливер сорвал с губ юной Виктории Уэксхолл первый в ее жизни поцелуй — и исчез, даже не попрощавшись… Но теперь робкая девочка превратилась в блестящую светскую львицу – и намерена заставить повесу дорого заплатить за пережитое некогда унижение. Ее план – влюбить Натана в себя и жестоко его отвергнуть. Однако даже самые блестящие планы не всегда осуществимы, особенно если на смену любовным интригам приходит истинная любовь — жгучая, страстная и неодолимая…

 

Место и время действия: Англия, 1817 – 1820 годы

 

Год написания: 2005

 

Издательство: «АСТ»: серия «Очарование» – 2007 год

 

Перевод с английского П. Николаевой

 

Отрывок из книги:

Натан шел вперед, вытянув шею, и разглядел краешек еще одной шляпки цвета слоновой кости, чью обладательницу трудно было разглядеть из-за сновавших туда-сюда слуг. В этот момент леди Делия отступила, и Виктория предстала перед ним. В профиль.

Натан замедлил шаг и вгляделся: на ней было бледно-розовое муслиновое платье и яркое малиновое пальто; золотые лучи солнца красиво переливались в ее волосах и на одежде — прелестный весенний цветок. Проворный морской ветер грозил сорвать с нее шляпку, и Виктории пришлось придерживать рукой это ужасное сооружение из кружев, которое, подумал Натан, видимо, было последним писком французской моды. Как ни старалась девушка, ее темные кудри выбились из прически и развевались по ветру.

В этот момент она напомнила Натану портрет Гейнсборо: женщина, удерживающая на голове шляпку, и этот солнечный свет, бриз, обдувавший ее. Для полной картины не хватало лишь букета диких цветов и прыгающего рядом веселого щенка. Тут она повернулась, и их взгляды встретились. Натан споткнулся и остановился, испытывая то самое ощущение какого-то странного внутреннего переворота, как три года назад, когда он впервые заинтересовался ею.

Под силой ветра платье прижалось к ней, очертив контур ее изящных форм. Солнечный свет образовал вокруг нее волшебное сияние, что сделало ее похожей на ангела, но Натан явно уловил злой огонек, мелькнувший в ее безупречной улыбке.

Виктория его тоже узнала, безошибочно, и это мигом отразилось в ее глазах. Была вспышка еще чего-то, чего Натан разобрать не смог, но ему стало ясно: она помнила тот страстный поцелуй. Почти тут же лицо ее опять просветлело, а взгляд наполнился холодным равнодушием, что изумило его. Было очевидно, что приятного впечатления на леди Викторию Натан не произвел. Он так и не понял, разозлило это его или удивило.

Она взглянула на его одежду. Выражением лица — сжатыми губами и поднятой бровью — она дала понять, что находит его внешний вид жалким и трогательным.

Отлично, подумал Натан. Она здесь всего несколько минут, а он уже смог задеть ее. Ему не нравилось терять равновесие в одиночку.

Подавляя улыбку самодовольства, он двинулся вперед.

— Приветствую вас, леди! — сказал он, подойдя к группе. — Рад, что вы успешно добрались. Поездка была приятной, я надеюсь?

Леди Делия, не скрывая интереса и удивления, подошла к нему и радостно заговорила:

— Доктор Оливер, как приятно видеть вас снова спустя эти годы!

— Я рад, леди Делия, — ответил Натан и улыбнулся, слегка поклонившись.

Она строгим взглядом посмотрела на его потрепанный вид:

— С вами произошел несчастный случай?

— Вовсе нет. Я строил загон, а это грязная работа. Я как раз возвращался с конюшен, чтобы привести себя в порядок перед вашим прибытием, но, боюсь, опоздал. — Натан виновато улыбнулся.

— С конюшен? — Глаза Делии расширились. — Так это вы были там четверть часа назад с молотком? Что-то забивали, да?

— Да. Но если бы я знал, что вы прибудете так скоро...

— Чепуха, мой дорогой! Ничего страшного. — Леди Делия наградила его ослепительной улыбкой. — Вы, наверно, не помните мою племянницу леди Викторию...

— Конечно, я помню Викторию! Как же забыть такое прелестное лицо!

Или страстный поцелуй. Он повернулся к ней. Виктория смотрела на него, вежливо улыбаясь. На теплое приветствие это не походило. Возможно, из-за того, что она считала его наглецом, укравшим ее первый в жизни поцелуй, и жалела, что не дала ему пощечину. Что ж, его это устраивало. Это сделает их общение менее продолжительным.

Натан поклонился ей, затем вытянулся в полный рост. Он заметил, что она стала немного выше, но доходила ему лишь до плеча. Теперь, стоя совсем близко, он смог разглядеть ее лицо, свежее, без единого изъяна, зарумянившееся, возможно, от жары в карете, но это ей очень шло. Насколько Натану было известно, дорога из Лондона в Корнуолл была очень трудна и утомительна, но Виктория не проявляла никаких признаков усталости. Она выглядела подтянутой и отдохнувшей. Несмотря на это, он не сомневался, что ей, как и всем леди ее возраста, занимавшим определенное место в обществе, свойственны приступы ипохондрии. К примеру, в фаэтоне, который предоставят ей для поездок в Крестон-Мэнор, она наверняка упадет в обморок при малейшем недомогании, даже если дорога будет ровной.

Натан не мог не заметить ее ярких голубых глаз, окруженных темными ресницами, делавшими взгляд Виктории еще более выразительным. Когда он видел эти глаза в последний раз, они были полны волнения и напряженности. И эти губы, такие мягкие и притягательные... Виктория обладала полным набором качеств, необходимым для леди ее статуса, внешность и манеры безупречны и стандартны, как у всех, но ее губы... Натан не уставал вспоминать, как приятно было впитывать их сладость, какими они были мягкими и неповторимыми. Он отметил, что за три года Виктория стала иной, но еще более обворожительной. Он не видел прежнего озорного блеска в ее глазах, даже черты лица чуть-чуть изменились. Его заинтересовала причина перемен. Он, конечно, уже пришел к мудрому решению, что целовать малознакомых женщин в картинной галерее — не самая удачная мысль. Его это, правда, не сильно огорчало, так как был ворох своих проблем, но одно он решил точно: он не позволит ей снова ворваться к нему в душу и нарушить внутреннее равновесие.

— Здравствуйте, леди Виктория.

 

Отзывы:

Надюшка:

Замечательный роман! Очень понравился! Легкий, смешной, но в то же время страстный и нежный. Просто прелестные герои – милые и здравомыслящие! Интересный сюжет с небольшой интригой. А стиль повествования напомнил мне книги моей любимой Джулии Куин)

Присуждаемый бал: 10

Оставить свой отзыв

 

 

Прочитать/Скачать

 

~  Лучшая Жена на Свете «Never a Lady»  ~

 

4-я книга серии

Аннотация:

Всякий титулованный джентльмен обязан произвести на свет законного наследника. И цель Колина Оливера, виконта Саттона, — как можно скорее взять в жены скромную, благовоспитанную молодую девицу, которая родит ему сына. А как же любовь? Это нисколько не волновало виконта, пока он не встретил Александру Ларчмонт. Она божественно красива и обладает острым, неженским умом. Разум, гордость, осмотрительность — все подсказывает Колину держаться от Александры подальше. Но страсть, сжигающая его, упорно отказывается повиноваться здравому смыслу…

 

Место и время действия: Англия, 1821 год

 

Год написания: 2006

 

Издательство: «АСТ»: серия «Очарование» – 2009 год

 

Перевод с английского И.В. Волковой

 

Отрывок из книги:

Едва он закрыл дверь кабинета и повернул ключ в замке, как поставил рюмку и, схватив Александру, прижался губами к ее рту со страстью, которую сдерживал весь вечер. Он уже ничего не чувствовал и не видел, кроме нее, – ее восхитительного запаха, ее мягких, податливых губ, теплого шелка ее рта.

Ему не терпелось прикоснуться к ней. Он опустил руки и стал поднимать ее юбки, но она уперлась руками ему в грудь и оттолкнула его. Он сделал шаг, но она покачала головой.

– Я пришла сюда с тобой не для этого.

Что-то в ее голосе заставило его остановиться и подойти к столику с напитками.

– Правильно. Ты хотела выпить рюмку вина.

– У меня нет желания выпить. Я хочу поговорить с тобой.

– Отлично. – Заметив ее напряженную позу, он подошел к кожаному дивану возле камина и предложил:

– Может, сядем?

– Я предпочитаю стоять.

Его беспокойство увеличилось. Черт, может, она все-таки что-то услышала сегодня вечером? Или увидела? Он приблизился к ней, но остановился на расстоянии вытянутой руки.

– Хорошо. Что ты хочешь обсудить?

– Нас.

Ответ был для него неожиданным, и он удивленно спросил:

– Нас? А что такое?

– Я хочу сказать, как мне понравилось время, которое я провела с тобой. Все было замечательно. Просто волшебно. И ты был очень мил.

Странное предчувствие шевельнулось в его душе.

– Спасибо. Мне тоже понравилось быть с тобой.

– Знай, что я желаю тебе счастья.

– Я тебе – тоже. – Он засмеялся, но его смех был не таким беспечным, как ему хотелось бы. – Коль скоро ты упомянула счастье, я подумал, что тебе понравится совершить завтра прогулку по Бонд-стрит. Мы могли бы.

– Нет.

– Может, ты предпочитаешь что-либо другое…

– Утром я уеду, Колин.

Он похолодел.

– Уедешь?

– Да. Пришло время возвращаться домой. Вернуться к своей привычной жизни.

– Нет. Тебе все еще может грозить опасность.

– Возможно. А может, и нет. Я не могу разрушить свою жизнь ради того, что может никогда не случиться.

Это было словно пощечина.

– Ты так определяешь время, проведенное со мной? Как разрушение?

– Конечно же, нет. Но пришло время возвращаться. Выполнять свои обязанности. Точно так же, как тебе заняться своими.

– Моей обязанностью на прошлой неделе была твоя безопасность.

– Ты ее выполнил. Спасибо тебе за это. Но у тебя есть и другие обязанности.

– Какие, например?

– Заключить брак.

Эти слова отозвались в его голове похоронным звоном, и он почувствовал что-то похожее на панику.

– Если ты настаиваешь на том, чтобы вернуться к себе домой...

– Настаиваю.

– Я пришлю за тобой свою карету завтра утром, и мы сможем...

– Нет, Колин. Ты, вероятно, не понял. Возможно, я неясно выразилась. Нас больше нет. Наше время закончилось. Я пришла в этот кабинет не за тем, чтобы договориться о нашем свидании. Я хочу попрощаться с тобой.

У него сжалось сердце от невыносимой боли. К черту расстояние между ними! Он шагнул ей навстречу и схватил ее за плечи.

– Нет.

Вырвавшееся у него слово прозвучало слишком резко, но ее холодный тон, отстраненность во взгляде рассердили его:

– Да. Мы с тобой договорились, что наша связь прекратится после приема у Уэксхолла.

– На самом деле мы договорились, что наши отношения будут продолжаться до тех пор, пока я не выберу жену. А я пока не выбрал.

– Не выбрал только потому, что тебя отвлекло убийство лорда Мэллорана и стремление предупредить еще одно преступление. Вечер у Уэксхолла прошел, так что тебе пора заняться своими делами. От поиска невесты тебя отвлекла и наша связь. Колин, я понимаю, что ты должен выполнить свой долг. Мы оба знаем, что наши отношения были временными.

– Но совсем не обязательно, чтобы они закончились сегодня вечером. – Он взял ее руки, но она отняла их.

– Обязательно. Я этого хочу. Мне это нужно. – Выражение ее лица было прежним, но что-то в ее голосе заставило его спросить:

– Почему?

Она на секунду задумалась.

– Потому что я начинаю привыкать к удобству, к роскоши, которых у меня никогда не будет. Не хочу привыкать к зависимости от человека, присутствие которого в моей жизни временно. Боюсь, что, если наши отношения еще немного продлятся, я рискую потерять частицу себя, с которой не хочу расставаться. Закончить все прямо сейчас будет хорошо для нас обоих.

Он сжал губы, чтобы не ляпнуть какую-нибудь глупость. Например, просить ее остаться. Умом он понимал, что она права, но сердцем... Проклятие! Сердцу было больно.

Она посмотрела на него и тихо спросила:

– Ты понимаешь?

– Ты выразилась достаточно ясно.

Она облегченно вздохнула, и это царапнуло его по сердцу.

– Хорошо, – продолжила она. – Я хочу, чтобы ты знал, что я не жалею ни об одной минуте, проведенной с тобой. Я надеюсь, что твоя жизнь будет счастливой. А я буду скучать по тебе.

Не успел он опомниться, как она быстро поцеловала его в подбородок и бросилась к двери. Оцепенев от неожиданности, он смотрел, как она выходит, как тихо закрывает за собой дверь, ни разу не оглянувшись.

Он смотрел на дверь, не понимая, что произошло. Потом приложил руку к тому месту на груди, где билось его сердце. Оно было словно большая кровоточащая рана.

Если бы он мог двигаться, он пошел бы за ней, так что было лучше, что он не мог сдвинуться с места. Если бы он пошел за ней, он стал бы умолять ее передумать, но поскольку она, видимо, все уже решила, они оба почувствовали бы себя неловко.

Она ушла из его жизни. Так же быстро и неожиданно, как появилась. Теперь он свободен и может продолжать жить своей жизнью.

И как только он поймет, что это такое, он этим займется.

 

Отзывы:

Надюшка:

Отличный роман! Прочла с огромнейшим удовольствием! Очень понравился сюжет: герои, оказывается, уже встречались четыре года назад, когда она пыталась обчистить его карманы, а он оказался единственным, кому удалось ее на этом поймать! И все эти четыре года они подсознательно мечтали встретиться вновь, потому что сразу почувствовали необъяснимое влечение друг к другу…

Герои получились очень симпатичными! Алекс – бывшая воровка, в настоящем зарабатывающая себе на жизнь гаданием на картах. Она заботится о целом выводке уличных беспризорников и воришек, мечтая дать им настоящий дом. Она добра и отзывчива. Она готова поделиться своим теплом с каждым, кому в жизни пришлось несладко.

Колин – мужественный, умный, смелый и порядочный. Истинный джентльмен! И только одно меня немного покоробило: как же много времени ему понадобилось, чтобы понять, что никакая другая жена, кроме Александры, ему не нужна!

Приятно порадовала встреча с Натаном и Викторией и позабавило добродушное подтрунивание братьев друг над другом!

Детективная линия придала сюжету остроты и элемент неожиданности.

В целом книжка получилась очень доброй и романтичной!

Присуждаемый бал: 10

Оставить свой отзыв

 

Джеки Д’АЛЕССАНДРО

 

Главная

Новости

Авторы

Оставить рецензию на прочитанное

Как мы в это втянулись

Творчество

Полезные ссылки

Обратная связь

Фильмы, Экранизации и Сериалы о Любви

Гостевая книга

 

Яндекс.Метрика