|
|
|
|
|
|
|
С
Е Р И Я «С Е С Т Р Ы
Л О К В У Д»
1-я книга в серии
Аннотация:
Обнаженный
купальщик в пруду? Какой скандал! Лондонская светская львица и талантливая
художница Сюзанна Мейкпис, случайно попавшая в скучную
деревушку, была шокирована и заинтригована. И уж тем более она удивилась, когда
узнала в таинственном «дикаре» блистательного виконта Кита Уайтлоу, повесу ловеласа! Сюзанна
горит желанием изобразить Кита в стиле «ню». А Кит одержим совсем другой
страстью – жгучей и опасной… Это безумие? Возможно. А
может быть, это любовь?.. Англия,
1820 год.
Год написания: 2006
год.
Издательство:
«АСТ»: серия «Очарование» - 2008
год.
Перевод:
Перевод с английского И.Н. Аношкиной.
Отрывок из книги:
К
сожалению, ощущение нереальности, граничащей с ночным кошмаром, никак не желало
проходить. Сюзанна привыкла к музыке, к комфорту, к
компании блестящих молодых людей. Вместо
этого она стояла на коленях на траве рядом с крошечной норкой, и рослый виконт,
который согласно законам природы должен был восхищаться ею, пришел в восторг от
гнездышка с новорожденными мышатами. В руках у него был карандаш, между бровями
— глубокая складка, и он с сосредоточенным видом записывал что-то в блокнот.
Солнце
припекало Сюзанне голову под капором, ей казалось что она пухнет, как булка в печи. Она уже жалела,
что нарядилась в розовый муслин, платье наверняка потемнеет от пота.
Она
посмотрела на копошащихся зверюшек. При виде мышей,
как и при виде змей, полагается визжать. Так Сюзанна
раньше думала. Наткнись она на зверюшек в присутствии
Дугласа, непременно завизжала бы. Но эти мыши были каждая размером едва ли с
фалангу ее большого пальца. Такие беззащитные крошки, и как ни странно...
очаровательные. Они спали, сбившись в кучку. Ей захотелось извиниться перед
ними за это бесцеремонное разглядывание и поскорее оставить их в покое.
—
Полевки, — прошептал Кит. — Полевки длиннохвостые. — Он произнес это таким
тоном, словно доверял ей важную тайну.
Сюзанна еще некоторое время разглядывала мышек, затем;
прошептала:
— Я
слышала, вы нажили свое состояние на контрабанде. — Эта тема казалась ей куда
увлекательнее полевок.
— Вы
слышали? — пробормотал он, продолжая смотреть на полевок и царапать карандашом
в блокноте.
Она
ждала, что он с возмущением опровергнет ее слова. Хотела смутить его так же,
как он смущал ее. Возможно, он и правда был
контрабандистом и оставался им до сих пор. Может быть, именно он снабжает тетю Франсис этим чудным чаем.
Она
повторила попытку:
— Еще я
слышала, что власти вас разыскивают за пиратство.
Тут он наконец прекратил писать, но только для того, чтобы с
мечтательной улыбкой окинуть взглядом поляну. Он представил, как славно было бы
стать пиратом. Но возможно, он просто вспоминал наиболее приятные мгновения своего
пиратского прошлого.
Так
ничего и не ответив, он снова склонился над блокнотом.
Сюзанна заметила, что он не слишком тщательно
побрился: несколько волосков золотились на остром подбородке. На нем не было
шляпы. К концу дня его лицо станет заметно темнее остальной кожи на теле —
бледно-золотистой.
— А вам
приходилось слышать о том, что я посещаю притоны курильщиков опия? — спросил
он.
— Нет!
— Она отогнала от себя мысли о его теле. Он, кажется, немного огорчился.
— Я так
и думал, что эта история не пройдет.
Она
раскрыла рот и тут же его захлопнула.
— Но почему же они?.. Почему же вы?..
Он
беззвучно засмеялся.
-
Зарисовывайте полевок, мисс Мейкпис, вы разве забыли, что работаете на меня?
Она и
правда забыла! Ее и без того порозовевшие на солнце щеки залила густая краска.
Она понятия не имела, как ведут себя наемные художники. Так же, как
гувернантки? Или поварихи? Наверняка почтительно. И мысли
не допуская о флирте.
Она
склонилась над альбомом и вскоре полностью погрузилась в свое занятие.
Рисование доставляло ей неизменное наслаждение. Она тщательно
зарисовала мягкую шерстку, плавно переходя от светлых к темным затененным
местам на сгрудившихся тельцах, крошечные носики и лапки. И конечно же, хвостики, там, где они были видны. Ведь это
как-никак особый, редкий вид длиннохвостой полевки!
Она
положила последний штрих на палец задней лапки и, оторвав глаза от альбома, с
удивлением увидела, что он следит за ее руками. Внимательно, сосредоточенно.
В
воздухе что-то мелькнуло, и на мгновение их накрыла тень размером с тарелку.
—
Пустельга. Ищет добычу, — пробормотал виконт, и Сюзанне
захотелось закрыть гнездо своим телом. Он задумчиво поднял глаза на ее лицо.
Одно краткое головокружительное мгновение она уже подумала, что он сейчас
похвалит ее капор или на худой конец рисунок. И на случай, если ему требовалось
поощрение, мягко улыбнулась.
— Вы,
кажется, не очень горюете по отцу, мисс Мейкпис? — произнес он.
От неожиданности
Сюзанна даже задохнулась и закашлялась.
Отзывы:
Lisenok:
В начале меня книга разочаровала, сюжет
шел под девизом: «Шпионы везде и всюду!!!». Шпионом оказался отец главной
героини, ее приемный отец, главный герой, лучший друг главного героя, в общем,
практически все…
Но потом я так увлеклась, что меня от
романа было не оторвать – динамичный, захватывающий, много юмора и иронии. И,
конечно, замечательные главные герои!
Она – светская львица, которая из-за
полного банкротства своего отца и его безвременной кончины была вынуждена
приехать в сельскую глушь к своей тетушке. Благодаря этому главная героиня
постепенно обнаруживает в себе скрытые качества, о которых раньше и не
подозревала. Оказывается, она действительно талантливая художница и ей это
занятие очень импонирует (раньше считала, что занимается рисование только из-за
скуки), героиня проницательная, решительная и сообразительная и к концу романа
ей даже стал нравиться ореол смертельной опасности, который ее окружал!
Он – бывший когда-то одним из лучших
агентом английской разведки, теперь просто прожигатель
жизни, у которого в жизни только две цели – выпивка и женщины. Но отец главного
героя больше не может видеть, какой неправильный образ жизни ведет его сын, и
отец ставит перед ним условие. Либо главный герой отправляется в их дом за
город и пишет там книгу о флоре и фауне местности, либо он уезжает в Египет, и
не видит столь любимых для себя английских мест. С этого момента жизнь главного
героя меняется необратимо – он встречает главную героиню, ему постоянно
приходится спасать ее от наемного убийцы, а так же попутно раскрыть тайны
прошлого героини, вдобавок он разоблачает одного из самых опасных людей,
шпионивших против Англии.
В общем, захватывающая и интересная
книга!
Присуждаемый балл: 9 с плюсом!
2-я книга в серии
Аннотация:
Каждая
французская актриса — куртизанка, а уж танцовщица — тем более! Таково мнение
известного лондонского импресарио Тома Шонесси, который знает об этом не понаслышке. Почему же
юная балерина Сильвия Ламорье с негодованием отвергает его ухаживания? Красотка набивает себе цену? Или играет в какую-то хитрую
игру? Сопротивление Сильвии еще больше распаляет страсть Тома. Этой женщиной он
завладеет любой ценой!..
Год написания: 2006
год.
Издательство:
«АСТ»: серия «Очарование» - 2008
год.
Перевод:
Перевод с английского Э.Г. Коновалова.
Отрывок из книги:
Том Шонесси, удобно расположившись внутри дилижанса, пребывал в
полном одиночестве. Незнакомая женщина стремительно распахнула дверцу и,
бросившись ему на колени, обвила шею руками и спрятала лицо на его груди.
—
Какого черта... — прошипел он.
— Тсс,
прошу вас, сэр, — умоляюще прошептала незнакомка.
Внутрь
дилижанса заглянул солидный джентльмен.
— Прошу
прощения. — Он тут же поспешно захлопнул дверцу и исчез.
Молодая
женщина, так неожиданно ловко устроившаяся на коленях Тома Шонесси,
напряглась и взволнованно дышала. Некоторое время они оба не смели
пошевелиться. Тому казалось, что он слышит шуршание одежды, чувствует запах
специй, ванили и роз... Одним словом, это был запах женщины. Том почувствовал
легкое головокружение.
Ситуация
уже не казалась Тому столь неприятной.
Очевидно,
решив, что прошло достаточно времени, чтобы считать себя в безопасности,
женщина соскользнула с его колен и уселась на некотором расстоянии от своего
попутчика.
—
Сейчас, когда я начинаю немного привыкать к вам, мадам, — Том слегка дотронулся
до ее руки, — позвольте мне предста... Ой! — Он
отдернул руку. Что за черт!
Том
внимательно окинул взглядом случайную попутчицу. Он увидел ее изящные руки в
тонких перчатках. О Боже! Из-под рукава ее платья торчала... вязальная спица.
Да, она
уколола его этой чертовой спицей. Не настолько сильно, чтобы ранить, но, во
всяком случае, довольно для того, чтобы задеть самолюбие.
— Мне
жаль, сэр, я вас... Но не могу позволить вам снова прикоснуться ко мне.
Отзывы:
Lisenok:
Не впечатлил меня этот роман, даже обидно, ожидала много большего…
Во-первых, скучно, чуть не засыпала над каждой страницей, в книге
мало событий, неувлекательный сюжет, нет накала страстей между героями, да и
сами они мне показались мало симпатичными, не
прониклась я их отношениями!
Во-вторых, практически все события в книге происходят в театре
главного героя… И почему-то этот театр мне
представлялся пыльным, захламленным и каким-то неуютным… В общем, мрачная
обстановка!
В-третьих - главная героиня: описывается автором как девушка с
характером, сильная и целеустремленная! На самом деле она оказалась никакая –
легко подчиняется обстоятельствам, безынициативная, не готовая бороться за свое
счастье.
Присуждаемый балл: 6.
Аннотация:
Сабрина Фэрли, дочь сельского священника, явилась на загородный бал, чтобы подыскать
себе достойного жениха с деньгами и положением, однако встреча с хозяином дома,
знаменитым поэтом и повесой Рисом Гиллреем, графом Роуденом,
перевернула всю ее жизнь. Покоритель женских сердец скучает в сельской глуши, а
может ли быть лучшее лекарство от скуки, чем охота за юной девушкой? Конечно, Сабрина не устоит перед его чарами, убежден Рис. И когда
она окажется в его постели — лишь вопрос времени. Но чем дольше граф играет с
ней в любовь, тем больше игра становится правдой и тем вернее азарт охотника
обращается в подлинную, жгучую, мучительную страсть…
Год написания: 2007
год.
Издательство:
«АСТ»: серия «Очарование».
Перевод:
Перевод с английского А. Мосейченко.
Отрывок из книги:
Отзывы: