Песнь. Средневековые Романы

Главная

 

Новости

 

Авторы

 

Оставить рецензию на прочитанное

 

Полезные ссылки

 

Как мы в это втянулись

 

Гостевая книга

 

Кэтрин КОУЛТЕР

С Е Р И Я   «П Е С Н Ь»

 

 

Прочитатькачать

 

~  Чандра «Chandra // Warrior's Song» ~

 

1-я книга серии

Аннотация:

Золотоволосая леди Чандра – отважная амазонка. Ей по сердцу скакать на коне, стрелять из лука, охотиться в лесах. Мужчины значат для своенравной красавцы немного. Но мрачный рыцарь в черном, ворвавшись в замок Чандры, пытается силой принудить ее к замужеству. Из-под венца девушку спасает бесстрашный Джерваль де Вернон. Однако это лишь первый шаг к завоеванию гордого сердца Чандры

 

Место и время действия: Англия, 1270 год

 

Год написания: 1981/2001

 

Издательство: «АСТ»: серии «Очарование» – 1997 год, «Собрание Сочинений» – 2000 год

 

Перевод с английского Г.В. Тугусовой

 

Отрывок из книги:

Джерваль молча ехал с Чандрой. Девушка явно устала, ибо соревновалась всерьез. Когда они состязались на поле для турниров в метании копья, Чандра показывала свое мастерство и чем‑то напоминала Джервалю его самого несколькими годами ранее. Ему не хотелось вносить в их отношения элемент соперничества, но, как ни странно, девушке это нравилось. Казалось также, что она расположена к Джервалю, хотя и понимала, что он во многом превосходит ее. Так или иначе, Чандра никогда не обижалась на него, но старалась превратить все в шутку.

Джерваль много слышал о Чандре от отца, но красота девушки превзошла его ожидания, хотя она ничуть не заботилась о своей внешности и едва ли помнила о том, что она женщина. Внезапно он подумал о кузине Джулиане, хрупком и белокожем создании с тонкими, беспомощными руками. Та замирала, глядя на него, и всегда восхищалась его мужеством и силой.

Глядя на Чандру, гордо и грациозно скачущую на своем боевом коне рядом с ним, Джерваль понял, что образ Джулианы заметно потускнел. Она не выдерживала сравнения с Чандрой.

Лорд Ричард просил Джерваля не раскрывать истинную причину своего визита. Сначала это удивило его, но затем, обдумав все, Джерваль понял, что так оно и лучше. Это позволит ему все обдумать и определить свои намерения по отношению к Чандре.

— Миледи!

Чандра повернулась к нему, отирая пот со лба.

— Я знаю, о чем вы думаете, сэр Джерваль, — сказала она насмешливо. — Видно, вы хотите похвалиться своим умением метать копье. Отлично, сэр, я признаю свое поражение, однако согласитесь, вы старше меня и имеете более богатый опыт.

Взглянув на девушку, Джерваль рассмеялся. Она улыбнулась ему, показав белые зубы.

— Знаете, сегодня вечером отец устраивает пир в вашу честь. Приедут двое его вассалов, сэр Эндрю и сэр Малькольм.

«А вот сэра Стивена, отца Мэри, не будет», — подумала Чандра. Она не успела попросить Мэри никому не рассказывать о случившемся с ней, особенно сэру Стивену, жестокому и непреклонному человеку. Даже Мэри не знала, как он поступит, узнав о случившемся.

Джерваль заметил, что Чандра нахмурилась. Интересно, о чем она сейчас думала?

— Вы тоже придете, не так ли?

— Конечно, и уверяю вас, могу выпить не меньше, чем мужчины.

Чандра осторожно направила Уикета вниз по скалистому склону. Джерваль ехал за ней, глядя, как плещутся волны, набегая на песчаный берег.

На берегу Чандра спрыгнула с коня и отпустила его. Джерваль, последовав примеру девушки, перехватил ее странный взгляд.

— Мне так и не удалось поблагодарить вас, Джерваль, — тихо сказала она. — Позвольте мне сделать это сейчас. Вы выручили меня, когда я потеряла уже всякую надежду на спасение. — Она широко улыбнулась ему. — У вас было мало времени, но ваш план оказался великолепным. Правда, сражаться с пьяными людьми, едва державшими оружие, не такое уж трудное дело.

— Сначала вы хвалите меня, потом, не дав насладиться похвалой, начинаете насмехаться, — заметил Джерваль.

— А я не хочу, чтобы вы слишком обольщались. — Чандра коснулась своей толстой косы. — Отец не позволяет мне отрезать косу, а моей служанке приходится часами расчесывать мои волосы.

Джерваль улыбнулся:

— Боюсь, без косы вы стали бы похожи… на оборвыша.

— Удивительно любезно, сэр!

Джерваль опустил глаза. Девушка чертовски простодушна. Может, она глупа? Неопределенность начинала раздражать его.

— Вы любите борьбу, Джерваль?

— Борьбу? — он удивленно посмотрел на нее, — Да, люблю.

Чандра весело рассмеялась.

 

Отзывы:

Анжелика:

Книга была впервые издана в 1984 году под названием «Чандра» («Chandra»), а в 2001 году переработана Кэтрин Коултер и переиздана под названием «Warrior Somg». На русский язык переведена более ранняя версия книги.

Я все неудомеваю: «Зачем?!» Ведь первый роман – это совершеннейший ужас, разве что после переработки он превратился во что—то более… приемлемое…

Присуждаемый балл: 1

Lisenok:

Дурацкий и какой-то бестолковый роман, абсолютно не понравился!!!

На мой взгляд, худший роман К. Коултер.

Главная героиня, эта отважная амазонка, буквально выводила из себя своим глупым поведением, хотя автор выдавала это за храбрость и решительность…

Присуждаемый балл: 2

Оставить свой отзыв

 

 

Прочитатькачать

 

~  Песня Огня «Fire Song»  ~

 

2-я книга серии

Аннотация:

Норманнский рыцарь Грэлэм де Моретон, снискавший славу в крестовом походе, попал в странную историю. Этот суровый воин, презиравший женщин и брак, был вынужден обвенчаться с французской аристократкой Кассией, лежавшей на смертном одре, после чего вернулся в Англию, считая себя вдовцом. Каково же было изумление Грэлэма, когда немного времени спустя красавица жена приехала в его замок с твердым намерением не просто превратить фиктивный брак в настоящий, но и завоевать любовь супруга-незнакомца…

 

Место и время действия: Франция – Англия, 1272 год

 

Год написания: 1985

 

Издательство: «АСТ»: серии «Очарование» – 1998 год, «Шарм» – 1999 год, «Собрание сочинений» – 1999 год

 

Перевод: с английского Л.И. Желоховцевой

 

Отрывок из книги:

Тряхнув головой, юная леди позволила Гаю отвести себя в конец зала. Там она увидела мужчину, сидевшего на украшенном искусной резьбой стуле с высокой спинкой. Рядом с ним сидела молодая женщина с волосами настолько светлыми, что они казались почти белыми. Вокруг толпились придворные, некоторые из них были богато одеты. Внезапно все умолкли. Гай подвел Кассию к мужчине, сидевшему на резном стуле. Теперь она могла разглядеть его. Он был настолько же темноволос, насколько Гай был белокур. Даже сидя, он производил впечатление гиганта, а лицо его казалось суровым и замкнутым. «О нет! — подумала девушка в отчаянии. — Нет! Только не этот человек!»

— Милорд, — громко обратился Гай к темноволосому рыцарю, — могу ли я представить вашу жену, леди Кассию де… Моретон вашим гостям?

Молодая женщина, сидевшая рядом с Грэлэмом, испустила душераздирающий крик и вскочила со стула. Лорд Грэлэм посмотрел на нее, но его лицо не выразило ничего, кроме равнодушия.

Внезапно Кассию оглушила какофония разъяренных голосов. Казалось, присутствующие кричали все разом. Девушка в испуге попятилась от какого-то пожилого, богато одетого мужчины, наступавшего на нее.

Потребовалась минута, чтобы люди в зале осознали слова Гая. Грэлэм с недоверием смотрел на хрупкую девушку, от горла до пят закутанную в пыльный плащ. Ему бросились в глаза короткие кудряшки, шапочкой покрывавшие ее головку. Не обращая внимания на пронзительные вопли, раздававшиеся вокруг, не слушая криков Джоанны и гортанных стонов ее матери леди Элинор, он медленно поднялся со стула, не переставая смотреть на Кассию. Именно короткие каштановые кудряшки, обрамлявшие ее лицо, убедили рыцаря, что перед ним действительно Кассия де Лорис, но он так и не мог до конца связать образ этой девушки с тем похожим на призрак телом, с которым был соединен узами брака в Бельтер.

Внезапно Грэлэм почувствовал непередаваемое облегчение… Он откинул назад голову и разразился громоподобным смехом. Он смеялся над собой, смеялся над тем, какую бурю вызвала эта девушка, смеялся, осознав, что неожиданный и неизбежный поворот в судьбе положил конец всем его сомнениям.

Кассия не сводила глаз с развеселившегося исполина, тело которого сотрясалось от неудержимых приступов смеха. При этом она ощущала враждебность и явное недоверие со стороны всех остальных людей.

— Вот ваше кольцо, милорд, — произнесла девушка громким и чистым голосом.

Она легко сняла со своего пальца обручальное кольцо и протянула его хозяину всех этих построек, рыцарей, слуг и солдат.

Грэлэм перестал смеяться. Он не мог отвести глаз от своего кольца, которое держалось на ее тоненьком пальчике только потому, что было привязано толстым конским волосом. В ушах зудел пронзительный, похожий на женский крик сэра Томаса, требовавшего немедленно объяснить ему, что означает это безобразие. Джоанна (а возможно, это была Бланш — сейчас он не мог бы сказать точно, кто из них) визгливым голосом осыпала девушку оскорблениями. Какая-то женщина, скорее всего, мать Джоанны, вопила громко и отчаянно.

— Грэлэм, — произнес наконец герцог Корнуоллский ужасающе спокойным голосом, выступая вперед, — может быть, вы объясните нам, что все это значит и кто эта девушка?

Грэлэм де Моретон не удостоил его ответом. Он подошел к Кассии и, нежно взяв за подбородок, приподнял его.

Кассия почувствовала, как темные глаза внимательно изучают ее. Но почему он до сих пор молчит?

— Милорд! — завопила Джоанна. — Я не позволю вам держать здесь эту мерзкую шлюху! Как вы посмели?

Бланш смеялась. Ее глаза светились злорадством при виде искаженного яростью лица соперницы.

— Теперь, миледи, — тихонько сказала она Джоанне, — вам придется выйти за кого-нибудь другого.

— Ну ты, сука, — яростно зашипела Джоанна, поворачиваясь к Бланш, — она всего только шлюха и скоро уберется отсюда навсегда! Мой отец не разрешит ей остаться!

Кассия отлично все слышала. Шлюха! Она гневно повернулась к этой женщине, но ответ никак не приходил ей в голову. Ее муж так и не произнес ни слова. Она почувствовала, что у нее снова начинается озноб. Что ее ждет? Свет в зале начал меркнуть. Ей казалось, что что-то ужасное заметалось у нее перед глазами.

— Прошу… прошу защиты, милорд, — пролепетала она задыхаясь. Ее обезумевшие глаза искали взгляд мужа. И впервые в жизни она была рада благословенной мгле, опустившейся на нее и избавившей ее наконец от этого кошмара. Во второй раз в жизни Кассия де Лорис потеряла сознание и упала там, где стояла.

 

Отзывы:

Анжелика:

Помню, в году так 1999 мне очень нравилась эта книга, я даже пару раз брала перечитывать ее у подруги. Затем, прознав о том, что роман является серийным, купила «Чандру» и «Песнь Земли», которые, наоборот, напрочь отбили всякое желание читать что-нибудь у Коултер. Тем более что была возмущена до глубины души тем, что главный герой этой книги, Грэлэм де Моретон, в «Чандре» оказался отрицательным героем, который, чтобы устрашить Чандру, на ее глазах изнасиловал служанку (или подругу?)!

Присуждаемый балл: 8

Lisenok:

Хороший роман!!! Как всегда у автора, интригующе и захватывающе!!!

Главная героиня - такая нежная и хрупкая, но в тоже время с сильным и твердым характером!!!

Главный герой, как обычно у К. Коултер, несколько груб по отношению к главной, но именно в этом романе я на это внимание практически не обращала. Потому что я была полностью поглощена развитием их отношений, а так же сильно захватил сам роман - динамичный и очень интересный!!!

Присуждаемый балл: 10

Анюта:

Эту книгу первый раз я прочла еще много лет назад, в школе. И долго потом находилась под ее впечатлением, настолько она мне понравилась.

Перечитав же роман снова, относительно недавно, я поняла, что все так же неплохо к нему отношусь, но уже без видимых восторгов.

Сюжет – замечательный (это при том, что ЛР о средневековье не входят в список любимых мною).

Понравилась идея с неожиданной женитьбой на девушке, которая, как считал главный герой, должна была умереть сразу же после свадьбы.

Что касается героев, могу сказать, что Кассия – милая, хрупкая девушка – в общем, мне симпатична, вот только уж больно робкой и перепуганной она была. Какая-то серая мышка. По-моему, Грэлэму нужна была совершенно другая женщина. А по поводу героя, скажу, что когда-то он показался мне воплощением идеального мужчины, но сейчас ничего подобного я не увидела. Больше всего мне было противно, когда Грэлэм спал со своей служанкой, и когда стало известно, что раньше он изнасиловал девушку, и она родила от него сына. Варвар какой-то!

В общем, роман имеет свои недостатки, но, впрочем, не так уж плох.

Присуждаемый балл: 8

Надюшка:

Впечатления от этого романа схожи с впечатлениями от «Ночной тени»: интересный интригующий и довольно неизбитый сюжет и совершенно неприятный главный герой. Подробностей, конечно, уже не вспомню, но в памяти осталась его жестокость по отношению к героине, переходящая всякие границы. Ну и в добавок к этому мне жутко не нравится авторский стиль – грубый и какой-то корявый.

Присуждаемый балл: 6

Оставить свой отзыв

 

 

Прочитатькачать

 

~  Песнь Земли «Earth Song»  ~

 

3-я книга серии

Аннотация:

Спасаясь от брака с отвратительным стариком, прекрасная юная Филиппа де Бошам бежала из дома – и оказалась пленницей благородного разбойника Дайнуолда де Фортенберри, в недавнем прошлом отважного крестоносца. Но вскоре он сам обнаружил, что попал в плен ее сверкающей красоты и собственной жестокой страсти – страсти, противостоять которой было невозможно…

 

Место и время действия: Англия, 1275 год

 

Год написания: 1990

 

Издательство: «АСТ»: серии «Очарование» – 1997 год, «Собрание сочинений» – 2000 год

 

Перевод с английского А.Е. Когана, И.С. Лебедевой

 

Отрывок из книги:

Повозку с радостными криками окружили с полсотни людей, и Филиппа едва успела нырнуть в шерсть. Она услышала приглушенный звук захлопнувшихся ворот.

Девушка испугалась. Вот следствие того, что она действовала не подумав: сначала прыгнула в вонючий ров, затем забралась в повозку с грязной шерстью, а сейчас оказалась одна в незнакомой крепости — беспомощная пленница, если не хуже. Кроме того, она так голодна, что готова проглотить и камень.

Повозка остановилась. Десятки рук потянулись вверх. Филиппа чувствовала, как они шарят между тюками с шерстью, все ближе и ближе к ее укрытию. Затем она услышала голос их предводителя, говорившего что-то о Страшиле Горкеле и его необыкновенном лице, а потом ее желудок вновь бесцеремонно заявил о себе страшнейшим спазмом, и, не в силах больше переносить эту муку, она поспешно выбралась наружу, с жадностью глотая свежий воздух.

— Божья сила!!! — Дайнуолд уставился на непонятное существо, внезапно появившееся из груды шерсти.

— Папа, что это такое?! — воскликнул Эдмунд. — Ведьма? Или дух друидов? Какое оно ужасное!

— Это чудовище уродливее меня! — завопил Страшила Горкел, хлопая себя по бокам. — Боже, спаси и смилуйся над нами! Вырви нас из лап дьявола!

Дайнуолд рассматривал отвратительное создание, которое с трудом балансировало на тюках с шерстью. Существо было высоким, а его голову покрывали клоки овечьей шерсти. В этот момент в сторону Дайнуолда подул легкий ветерок, и его чуть не стошнило: вонь, исходившая от этого чудища, не поддавалась описанию; даже запах некоторых его крепостных, которые ни разу не мылись от рождения до смерти, по сравнению с нею мог показаться ароматом сирени.

Существо неожиданно встряхнулось и стало сдирать с себя налипшую грязь, пока не открылось лицо, и Дайнуолд осознал, что оно женского рода и что на него глядят два испуганных глаза, голубых, как апрельское небо.

Его люди стояли с открытыми ртами, храня гробовое молчание, словно оплакивали смерть папы римского, — молчание, подобного которому ни разу не удалось добиться отцу Крамдлу во время самых пламенных проповедей. Затем по толпе пронесся испуганный шепот.

— Эдмунд прав, это болотная ведьма.

— Больше похоже на старуху, выброшенную на улицу за воровство.

— Не, Горкел прав: это не человек, а исчадие ада, посланное нам дьяволом.

— Молчать! — приказал Дайнуолд. Он легонько пришпорил Филбо и направил его к этой ужасной женщине, но, не доехав пяти футов, остановился. Ему отчаянно хотелось зажать нос.

— Я не ведьма, — громко и отчетливо провозгласило существо из повозки.

— Тогда кто ты?

Филиппа уставилась на приближающегося всадника. Она ясно видела отвращение на лице мужчины и, по правде говоря, не могла осуждать его за это. Филиппа поднесла руки к голове и обнаружила, что ее колпак давным-давно слетел, а густые кудри, выбившиеся из косы, покрыты тиной из крепостного рва, поверх которой налипли грязные клоки овечьей шерсти. Представив, как она, должно быть, выглядит, Филиппа чуть не разревелась. Люди крестились, призывая на защиту сонмы ангелов, на их лицах застыли ужас и омерзение, а ведь ее, Филиппу де Бошам, все считали изумительно красивой девушкой; Иво де Верен даже пытался взять ее силой и вынудить стать его женой! Это уж слишком! Ради всех святых, даже Вильям де Бриджпорт сейчас отвернулся бы от нее! Филиппа на мгновение представила, что она стоит перед ним и старик вопит от страха, как вон тот маленький мальчик, а потом поворачивается и бежит, не разбирая дороги, и его брюхо колышется вверх-вниз… Девушка невольно расхохоталась:

— Я, к сожалению, не совсем хорошо выгляжу, сэр, но если вы позволите мне покинуть вашу прелестную крепость, то я отправлюсь по своим делам дальше и вам не придется больше терпеть мой ужасающий запах.

— Стой на месте, — предупредил Дайнуолд, поднимая руку, когда она сделала движение, чтобы перелезть через борт повозки. — Ответь мне, кто ты такая!

Это был тот самый мужчина с низким злым голосом, и улыбка застыла на губах Филиппы. Опасное положение. Впрочем, девушка не собиралась лгать: она высокородная леди, и ни один здравомыслящий человек не посмеет причинить ей вреда. Она гордо вскинула голову и расправила плечи.

— Я Филиппа де Бошам, дочь лорда Генри де Бошама.

— Ведьма, лживая старуха! — крикнул Эдмунд.

— Вовсе нет! — разъярилась Филиппа. — Возможно, сейчас я действительно похожа Бог знает на кого, но никакая я не ведьма!

Дайнуолд рассмеялся:

— Говоришь, Филиппа де Бошам? С моей точки зрения, тебя вообще трудно назвать женщиной, к тому же ты настолько непривлекательна, что даже мои собаки отвернутся! И кроме того, ты, кажется, испачкала принадлежащую мне шерсть.

— Не связывайся с ней, пап! Она тебя проклянет!

— Твоя шерсть? Ха! Эта шерсть принадлежит моему отцу, и тебе это прекрасно известно. Ты самый обычный вор. Что же касается этого крикливого глупого мальчишки, то меня так и подмывает его проклясть.

Эдмунд завизжал, и Дайнуолд снова расхохотался. Его люди посмотрели на него, посмотрели на существо из повозки и тоже начали смеяться. Филиппа заметила, что даже стоящий неподалеку урод сгибается от хохота. Девушка сожалела о своей правдивости. Если бы она сказала, что живет в соседней деревне, ее бы отпустили домой, но нет, она, как последняя дура, не стала лгать. Разве можно ожидать хороших манер от мужчины, который украл две повозки шерсти? Да ни за что на свете! Филиппа вздернула подбородок:

— Я Филиппа де Бошам! И я требую к себе уважения.

 

Отзывы:

Lisenok:

Мне очень нравится этот роман!!! Это была первая книга, которую я прочитала у этого автора!!! Она мне показалась просто изумительной - главные герои, развитие сюжета, интрига - от всего этого я была просто в диком восторге!

Потом спустя несколько лет я перечитала этот роман и книга уже не произвела на меня такого сильного впечатления, но, даже не смотря на это все, «Песнь земли» остается одним из самых моих любимых романов у К. Коултер!

Присуждаемый балл: 10

Оставить свой отзыв

 

 

Прочитатькачать

 

~  Тайная Песня «Secret Song»  ~

 

4-я книга серии

Аннотация:

Роланд де Турне был благородным авантюристом: благородным по происхождению и духу, авантюристом же – по призванию. Кем только ни пришлось ему побывать: и мошенником, и актером... но в роли спасителя невинной красавицы Роланд выступил впервые. Опасность, угрожающая жизни, всегда была отчаянному искателю приключений нипочем, однако теперь опасности подвергалось его сердце – прелестная Дария, похоже, покорила его, сама о том не подозревая…

 

Место и время действия: Англия, 1275 год

 

Год написания: 1991

 

Издательство: «АСТ»: серии «Очарование» – 1998 год, «Собрание сочинений» – 2001 год

 

Перевод с английского Н.И. Кролик

 

Отрывок из книги:

Дария была потрясена. Она сразу догадалась, что граф, запрокинув голову и закрыв глаза в экзальтации, не понимал, что его новый священник, его образованный и эрудированный бенедиктинец, перемежает мессу бытовой латынью. Однако он делал это не по незнанию, как предыдущий священник. Нет, этот человек умел жонглировать словами и заменять их, но…

Остаток мессы пролетел быстро, и отец Коринтиан больше не упоминал о врагах или отрезанных головах. Он благословил графа и Дарию, воздев руки и воскликнув: «Dominus vobiscum», и граф отозвался: «Et cum spiritu tuo».

Отец Коринтиан выжидательно взглянул на Дарию, и она тихо сказала: «Capilli horrent».

Роланд едва не выронил из рук хлеб и эль, а девушка без всякого выражения повторила снова: «Capilli horrent».

Маленькая плутовка знала латынь! Черт возьми, она смеялась над ним, она могла его выдать! Роланд старался не выказать своего удивления, когда Дария отчетливо произнесла: «Bene id tibi vertat».

Он склонил голову, а ее слова продолжали звучать у него в ушах: «Я желаю вам успеха в вашей миссии».

Роланд сделал шаг назад и поднял руки: «Deo gratias».

Он улыбнулся графу, у которого был такой вид, словно сам Бог только что даровал ему свои милости.

— Благодарю вас, святой отец, моя душа ликует оттого, что вы здесь, — граф молитвенно сложил свои огромные ладони. — Я переживал, что в моем замке нет Божьего человека, который бы заботился о наших душах. — Он повернулся к Дарии и заметил неодобрительно:

— Что ты сказала отцу Коринтиану?

Она даже не изменилась в лице.

— Я не запомнила ответ и поэтому придумала набор звуков. Извините, милорд, извините, святой отец.

— Это богохульство. Я попрошу доброго отца Коринтиана научить тебя правильным ответам. Стыдно не знать их, Дария.

Девушка смиренно потупилась:

— Да, милорд.

— Твой дядя пренебрегал своими обязанностями по отношению к тебе. Ты проведешь следующий час с отцом Коринтианом.

— Да, милорд.

Граф еще раз поклонился Роланду и ушел. Они остались одни в промозглой часовне.

— Кто вы?

— Вы спрашиваете сразу в лоб, — заметил Роланд, не сводя глаз с закрытой двери. — Я должен убедиться в том, что в коридоре никого нет.

— Даже если там подслушивает дюжина людей, они ничего не услышат. В этом проклятом склепе дверь такая же толстая, как и каменные стены.

Тем не менее Роланд подошел к двери, распахнул ее и медленно закрыл снова. Затем повернулся к ней.

— Кто вы? — повторила Дария.

— Вы говорите на латыни.

— Да, я говорю на латыни. Вы этого не ожидали?

— Нет. Но вы не выдали меня графу. Могу ли я предположить, что вы хотите убежать от него?

Девушка кивнула и в третий раз спросила:

— Кто вы?

— Я послан вашим дядей спасти вас. Как вы теперь знаете, я не священник.

Она улыбнулась ему ослепительной лукавой улыбкой. А он-то думал, что выглядит настоящим священником, черт бы побрал ее проницательность.

Роланд собрался было нахмуриться, однако она быстро произнесла:

— Но вы образованный человек, не то что предыдущий священник, который с трудом мог связать несколько слов. Как вы от него отделались?

— Очень просто. Он был так несчастлив здесь, в Тибертоне, что с радостью принял немного монет, чтобы исчезнуть. Значит, вы догадались, что я не священник, когда вчера упали в обморок? Смекнули, едва взглянув на меня? Потому вы так побледнели и потеряли сознание?

Дария отрицательно покачала головой.

— Я не знаю почему, — с запинкой произнесла она. — Вернее, я не знала этого тогда, и все же я знала вас, может быть, даже лучше, чем самое себя.

«Бессмыслица какая-то», — подумала девушка и взглянула на него. И снова почувствовала, что они связаны с ним невидимыми узами. Она попятилась. Отец Коринтиан подумает, что она просто сумасшедшая.

— В чем дело? Я пугаю вас?

— Да, — пробормотала Дария. — Я не понимаю, что со мной.

Роланд решил не обращать внимания на ее загадочные слова. У него не было ни времени, ни желания, чтобы вникнуть получше.

— Итак, я здесь, чтобы спасти вас.

— Я не хочу выходить замуж за Ральфа Колчестера. Он противный и бесхарактерный.

Роланд нахмурился:

— Меня это не касается. Ваш дядя платит мне за то, чтобы я привез вас обратно, и я намерен это сделать. Вашу судьбу будет решать он, ваш опекун. Ни одна женщина не имеет права выбирать, кто будет ее мужем. Это приведет мир к хаосу.

— Мир, которым вы, мужчины, правите испокон веков, все время пребывает в хаосе. Чем еще может навредить ему женщина?

— Вы заблуждаетесь в своем неведении. Возможно, ваш дядюшка не слишком умен или сострадателен, но так заведено. Женщине пристало подчиняться.

Дария вздохнула. Он был всего лишь мужчина, такой же, как те, что входили в ее жизнь. Ей стало обидно, но она быстро справилась с болью. Этого человека также не волновало, что с ней будет. И с какой стати это должно было его тревожить? Все эти обуревавшие ее чувства не имели к нему никакого отношения. Если он освободит ее от Эдмонда Клэра, она сможет убежать и от него. Ведь в конце концов ему все равно, что с ней станет.

— Вы еще не назвали своего имени.

— Зовите меня Роландом.

— Как знаменитого храброго Роланда? Так когда мы покинем это место, сэр?

 

Отзывы:

Lisenok:

В начале мне этот роман ужасно понравился!!! Захватывающий и интригующий сюжет! Следила за событиями, затаив дыхание… И пленение Дарии, и то, как ее из заточения вызволял Роланд, его постоянные перевоплощения, смена образов, как герои после побега спасались от погони - невозможно оторваться!!!

А потом книга меня разочаровала… Переломный момент наступил, когда главный герой во время горячки лишил героиню невинности, а потом об этом забыл и до конца книги мучил себя и заставлял страдать из-за своего недоверия героиню!!! Может, другим этот момент в романе и не показался таким значительным, а меня во время чтения ужасно раздражал!!!

Присуждаемый балл: 8 с минусом

Оставить свой отзыв

 

 

Прочитатькачать

 

~  Розовая Гавань «Rosenhaven»  ~

 

5-я книга серии

Аннотация:

Закаленный в сражениях воин и юная наследница огромного состояния. Гастингс Трент – суровый и хладнокровный, Северн Лэнгторн – вся как неукротимый порыв чувств. Но истинная любовь, не замечая разницы в характерах, творит чудеса. Нерасторжимыми узами связала она влюбленных, но удастся ли им обрести счастье в сердце опасной и суровой средневековой Англии?..

 

Место и время действия: Англия, 1277 год

 

Год написания: 1996

 

Издательство: «АСТ»: серии «Шарм» – 1996 год, «Собрание сочинений» – 1999 год, «Очарование» – 1999/2017 годы

 

Перевод с английского Е.В. Погосян

 

Отрывок из книги:

«Этого не может быть», — убеждала она себя, не в силах отвести глаз от незнакомца. Казалось, даже воздух незримыми крыльями взметнулся над ним, хотя человек стоял молча и неподвижно. Он еще не стал вершителем судеб многочисленных обитателей замка Оксборо, но уже выглядел здесь хозяином.

Лицо темное, суровое и невозмутимое. Яркий солнечный свет, врывавшийся в распахнутые двери главного зала, обрисовывал мощную фигуру. Укрывшись в тени на верхних ступенях каменной лестницы, она внимательно разглядывала незнакомца. Она бы предпочла не видеть его вообще и уж тем более здесь, в Оксборо. Однако теперь он в замке и, судя по виду, не собирается отсюда уезжать.

Глаза незнакомца поражали яркой синевой, напоминающей морскую гладь под ясным небом, и в то же время казались глазами старика, умудренного тяжким опытом. Даже издалека она чувствовала его физическую мощь, целеустремленность, самообладание и надменность. По ее мнению, такой вид и должен иметь приспешник дьявола.

Его превосходный серый плащ колыхался и морщился, хотя ветра не было и в помине. Ей почудился даже свист, с которым рассекает напряженную атмосферу зала черный кнут, обвитый вокруг его талии, хотя незнакомец продолжал стоять неподвижно, выжидая и осматриваясь.

Кроме этого кнута и огромного меча на широком кожаном поясе, другого оружия у него нет. Одет во все серое, даже обувь сшита из мягкой серой кожи. Тонкая шерстяная туника по цвету напоминала тусклое олово, из-под нее виднелась светло-серая рубаха, серые кожаные подвязки крест-накрест охватывали ноги.

Нет, отец не мог до такого додуматься. Незнакомец не мог быть тем, кого отец выбрал ей в мужья. Гастингс не испугалась, только встревожилась. Неужели она станет его женой, а он — ее супругом, ее повелителем? Нет, это смешно, ему больше подходит роль посланца дьявола или одного из загадочных призраков, обитавших на Авалоне.

 

Отзывы:

Христина:

Ох…

Присуждаемый балл: сносно, но чего-то сильно не хватает

Lisenok:

Мне очень нравится этот роман. Динамичный, захватывающий, держит в напряжении до самого конца!

Ручной мангуст – само очарование.

И только одно меня напрягает в этом романе - грубость главного героя! Ну нельзя так обращаться с любимой женщиной, нельзя!!!

Присуждаемый балл: 10

Милашка:

Если честно, то этот роман точно не мое, меня просто убила сцена, когда в первую брачную ночь Северн бегал за Гастингс с баночкой крема в руках. Неужели нельзя было сразу отнестись с нежностью героине, а он делал все как раз-таки наоборот, да и во второй раз не лучше. Правда героиня тоже хороша, ладно хоть нашлись люди, которые направили ее на путь истинный.

Присуждаемый балл: 6

Оставить свой отзыв

 

 

 

Прочитатькачать

 

~  Сердце Колдуньи «The Penwyth Curse»  ~

 

6-я книга серии

Аннотация:

Молва шептала: над родом юной леди Меррин нависло древнее проклятие и ни одному из мужчин, рискнувшим назвать ее своей женой, не дожить до старости! Однако отважный рыцарь сэр Бишоп не боится древних проклятий. Он готов стать супругом красавицы Мерин и, если понадобиться, сразиться ради нее со всеми темными силами. Лишь одно беспокоит Бишопа: сумеет ли он покорить застывшее от невзгод и страха сердце жены и пробудить в нем пламя страстной любви?..

 

Место и время действия: Англия, 1278 год

 

Год написания: 2002

 

Издательство: «АСТ»Транзиткнига»: серия «Очарование» – 2006 год

 

Перевод с английского Т.А. Перцевой

 

Отрывок из книги:

Лорд Веллан легонько сжал руку внучки, удерживая ее от опрометчивого шага.

- Это моя внучка и наследница леди Меррин де Гай. Если вы не слуга церкви, явившийся сюда, чтобы, как она предположила проклясть меня, почему явились на Край земли в самый разгар засухи, когда все вокруг медленно умирает?

- Король  приказал мне уничтожить проклятие пенуита, милорд. Я не служитель церкви. Зато обладаю знаниями, и изучал науки в университете. Многие считают меня мудрецом, а кое-кто и волшебником, наделенным пониманием сверхъестественных явлений. Я прослышал, что проклятие унесло жизни четверых невинных. И хотя оно весьма могущественно, я все же избавлюсь от него.

Бишоп улыбнулся, довольный гладкой речью, и взглянул лорду Веллану в глаза.

Тот изумленно моргнул, и Бишоп решил, что это возможно к лучшему.

- Волшебник говоришь? - выдохнул он, откинув со лба серебряные волосы.

- Да, если так можно выразиться.

- До сих пор я никогда не встречал человека, который мог назвать бы себя волшебником, так вот, это самое проклятие спасло нас: те четверо, что силой принудили мою внучку идти к алтарю, были негодяями, все до единого. И теперь ты объявляешь, что король велел избавить Пенуит от проклятия?

- Так оно и есть.

- Но, неужели ты не понимаешь? Оно нам необходимо, - вмешалась Меррин, снова выступая вперед: подбородок вскинут, сама как натянутая струна, она готова была при первой же возможности кинуться  вперед  и уничтожить и его и остальных. - Проклятие спасло нас четыре раза. - Она помахала перед его носом четырьмя пальцами. - Если бы не проклятие, мне пришлось бы плохо.

- Мадам, - ответил Бишоп строгим отцовским голосом, - вы похоронили четырех мужей. Это уже предел. Король запрещает вам хоронить пятого.

 

Отзывы:

Ольга:

Этот роман вызвал у меня разочарование. Он является завершающим в сериале «Песни» и получился откровенно слабым, его не спасают ни персонажи из «Песни Земли», ни из «Песни Огня».

Присуждаемый балл: 6

Lisenok:

Меня эта книга разочаровала, в сюжете нет логики, много всего непонятного и не объяснимого! Любовная линия никакая...

В общем, одно сплошное разочарование!!! А ведь читая пролог, думала, что меня ждет нечто интригующее и захватывающее!

Присуждаемый балл: 6 с минусом

Оставить свой отзыв

 

 

Прочитатькачать

 

~  Загадочная Наследница «The Valcourt Heiress»  ~

 

7-я книга серии

Аннотация:

Славный рыцарь Гаррон Керси вернулся с войны, дабы получить по праву земли, замок и титул барона Уорема. Однако все оказалось не так просто… Замок лежит в руинах, а земли разорены таинственным недругом по прозвищу Черный Демон, который якобы разыскивал здесь серебряный клад. Какой клад? Какой недруг? Почему постоянно лгут слуги замка? Гаррон намерен выяснить это как можно скорее. А пока ему понятно одно: доверять нельзя никому, и меньше всех – рыжекудрой Мерри. Но как смелому воину справиться с собственным сердцем?..

 

Место и время действия: Англия, 1278 год

 

Год написания: 2010

 

Издательство: «АСТ»: серия «Очарование» – 2011 год

 

Перевод с английского Т.А. Перцевой

 

Отрывок из книги:

 

Отзывы:

Оставить свой отзыв

 

 

Кэтрин КОУЛТЕР

 

Главная

Новости

Авторы

Оставить рецензию на прочитанное

Как мы в это втянулись

Творчество

Полезные ссылки

Обратная связь

Фильмы, Экранизации и Сериалы о Любви

Гостевая книга

 

Яндекс.Метрика