Водоворот

Ck`bm`

 

Mnbnqrh

 

@brnp{

 

Nqr`bhr| pevemgh~ m` opnwhr`mmne

 

Onkegm{e qq{kjh

 

J`j l{ b }rn brmskhq|

 

Cnqreb` jmhc`

 

Джеки Д’Алессандро

 

Прочитатькачать

 

~  Свадебный Водоворот «Whirlwind Wedding»  ~

 

Аннотация:

    Об Остине Рэндольфе, герцоге Брэдфорде, мечтали знатнейшие невесты Англии, однако самый завидный из женихов лондонского высшего света оставался холоден и равнодушен к женским чарам… пока однажды в вихре шумного бала не повстречал юную американку Элизабет Мэтьюз. Эта необыкновенная девушка сумела пробудить его ожесточенное, страдающее сердце к счастью любви, надежды и пылкой, всепоглощающей страсти…

 

Год написания:  2000 год.

 

Издательство:

    «АСТ»: серия «Шарм: Коллекция» – 2002 год.

 

Перевод:

    Перевод с английского Е. П. Ананичева

 

Отрывок из книги:

    Улыбнувшись, Элизабет направилась к лесу. Она ехала по берегу ручья, наслаждаясь чистым свежим воздухом и солнечным светом, согревавшим ее лицо. Однако удовольствие несколько портили дамское седло и костюм, связывавший ей ноги.

    Подъехав к месту, где ручей расширялся и впадал в озеро, она остановила Розамунду. Элизабет поерзала в седле, отчаянно пытаясь освободить ноги от опутавших их ярдов тяжелой ткани, как вдруг почувствовала, что соскальзывает с седла. Вопль негодования вырвался из ее груди. Она хотела ухватиться за луку седла, но было уже поздно. Самым постыдным образом она свалилась с лошади и села задом на землю.

    К несчастью, села она прямо в грязь.

    Хуже того, она приземлилась на скользкий крутой склон.

    Элизабет заскользила по жидкой грязи и, не переставая кричать, с громким всплеском шлепнулась в ручей. Лишившись от потрясения дара речи, она неподвижно сидела в воде. Перед ней торчали ее ноги, сапожки полностью скрылись в мутной воде. Холодная вода плескалась вокруг ее талии.

    — Несчастный случай? — раздался за ее спиной знакомый голос.

    Она скрипнула зубами. Было ясно, что с ним, слава Богу, все в порядке, но ей совершенно не нравилось, что он оказался свидетелем ее унизительного положения.

    — Нет, благодарю вас. Несчастный случай уже произошел — раньше.

    Может быть, если она не будет обращать на него внимания, он уйдет.

    Напрасные надежды!

    — Боже мой! — сказал герцог, сочувственно цокая языком. Элизабет услышала, как он сошел с лошади и направился к берегу. — Вы, кажется, попали в затруднительное положение.

    Повернув голову, она сердито посмотрела на него через плечо:

    — Никакого затруднительного положения, ваша светлость. Я всего лишь немного промокла.

    — И у вас нет лошади.

    — Глупости. Моя лошадь... — Оглянувшись, она умолкла: ее кобылы нигде не было видно.

    — Вероятно, сейчас она уже недалеко от конюшни. Должно быть, виноваты ваши крики. Некоторые лошади очень пугливы, и Розамунда относится именно к таким. Какая жалость! — Остин смотрел на нее с нескрываемой насмешкой в глазах. — Я собирался спросить, все ли с вами в порядке, но вовремя вспомнил, что у вас исключительно крепкое здоровье.

    — Так и есть.

    — Вы не пострадали?

    Элизабет попыталась подняться на ноги, но не смогла.

    — Не знаю. Моя амазонка намокла и такая тяжелая, что я и двинуться не могу. — Ее раздражение утроилось, когда она поняла, что действительно нуждается в помощи. — Как вы думаете, могу я побеспокоить вас и попросить немного помочь?

    Остин погладил подбородок, словно всерьез раздумывая над ее вопросом.

    — Не уверен, что мне следует помогать вам. Мне не хотелось бы подвергаться риску промокнуть и испачкаться. Вероятно, мне следует оставить вас здесь и поехать за помощью. Я сумел бы вернуться... о, через час или около того. — Он вопросительно посмотрел на нее. — Как вы думаете?

    Элизабет ничего не думала. По правде говоря, ей уже порядочно надоели его шутки на ее счет. Она не спала всю ночь, беспокоясь о нем, а теперь он стоит перед ней — живой и здоровый, да еще и насмехается над ней. Этот надменный человек заслуживает того, чтобы кто-нибудь сбил с него эту спесь. Но она едва могла пошевелиться.

    Остин повернулся, словно собираясь уйти, и тут она возмутилась. Схватив пригоршню грязи, она решила всплеском воды привлечь его внимание.

    К несчастью, именно в этот момент он повернулся к ней.

    К тому же Элизабет швырнула грязь с большей, чем предполагала, силой.

    Большой липкий ком шмякнулся об его грудь, покрыв брызгами белоснежную рубашку. Ком сполз вниз, расплылся пятнами по его безукоризненным кожаным бриджам и мягко шлепнулся на носок ярко начищенного сапога.

    Элизабет застыла на месте. Она не хотела попасть в него. Ведь не хотела? Господи, какой сердитый у него вид! У нее едва не вырвался нервный смешок, но она сдержалась. Выражение его лица ясно говорило, что смеяться сейчас совсем не в ее интересах.

    Остин остановился. Он оглядел грязный след, оставшийся на его одежде, затем посмотрел на Элизабет.

    Изобразив на лице невинную улыбку, она сказала:

    — Вам больше не надо беспокоиться, что промокнете и испачкаетесь, ваша светлость. На вашей одежде уже достаточно грязи.

    — Вы пожалеете, что сделали это. — В его тоне слышалась угроза.

    — Фу, — фыркнула она, — вы меня не запугаете. Я вас не боюсь.

    Он шагнул к ней:

    — Вам следовало бы бояться.

    — Почему? Что вы сделаете? Бросите меня в воду?

    Остин сделал еще шаг.

    — Нет. Думаю, я перекину вас через колено и выпорю так, что вы и белому свету не будете рады…

 

Отзывы:

    Ирина:

    В очередной раз сталкиваюсь с ситуацией, что тот, кто составлял аннотацию, не потрудился прочитать книгу. А роман прочитать очень даже стоит. Один из самых приятных и романтичных из всех, что я читала, написанный с вкраплениями английского юмора. Герои вызывают восхищение, как главные, так и второстепенные. Особо мне понравились котята с прозвищами Чертвозьми, Чтобтебя, Белиберда и пр. Читается очень легко. Прямо на одном дыхании.

    Присуждаемый бал: 10.

    Надюшка:

    P.S. 2-я книга в серии «Whirlwind Affair» еще не издавалась в России.

    Анюта:

    Поначалу книга меня заинтересовала, буквально с первых страниц. Главным образом этому поспособствовали образы главных героев.

    Остин Рэндольф, герцог Брэдфорд, типичный аристократ – воспитанный, умный, сдержанный, самую малость надменный, чем-то напоминал мне Маркуса Уэстклифа из «Это Случилось Осенью». С чувствами к главной героине «сражался» не слишком долго и показал себя с благородной стороны, когда девушка, по его вине, попала в щекотливую ситуацию, и нужно было что-то предпринимать. (Естественно, все решилось свадьбой)

    Элизабет Мэтьюз - американка, приехавшая в Англию к тете, после печальных событий, которые произошли с ней дома. Она – необычная девушка, наделенная даром предвидеть будущее. Я немного скептически отнеслась к такой фантазии автора, но оказалось, что ничего слишком уж причудливого Элизабет не творила, так что я вздохнула с облегчением.

    По сути, отношения молодых людей и завязались именно из-за способностей девушки. Она, лишь раз прикоснувшись к руке герцога, увидела его тайну, которую он тщательно скрывал ото всех. Решив ему помочь, Элизабет все силы направила на то, чтобы Остин поверил ей и принял ее помощь.

    Диалоги главных героев частенько меня веселили, люблю, когда девушка за словом в карман не лезет ))) Забавные ситуации, в которые они попадали в основном по вине Элизабет, очень освежали весь роман.

    И все же есть одно «но!», которое существенно повлияло на мое впечатление от ЛР. Почти в самом конце книги главная героиня совершила такую глупость, что я сразу же разочаровалась в ней, и от этого удовольствие, сопровождаемое меня все время при прочтении, сошло на «нет»! Да и вдобавок герцог повел себя в ответ аналогично. Нет, ну спрашивается, зачем автору нужно было все так испортить???

    Так что высокий балл книга от меня, увы, не получит, а жаль, ведь все так здорово начиналось!

    Присуждаемый балл: 7! (а так хотелось ставить все 10 с плюсом!)

 

 

 

Джеки Д’Алессандро