Горцы

Главная

 

Новости

 

Авторы

 

Оставить рецензию на прочитанное

 

Полезные ссылки

 

Как мы в это втянулись

 

Гостевая книга

 

Жаклин РЕДИНГ

С Е Р И Я    «Г ОР Ц Ы»

 

 

~  Моя Королева «The Pretender»  ~

 

Аннотация:

Гордая и независимая Элизабет, дочь герцога Сьюдли, готова была решительно на все, даже на скандальную свадьбу с шотландским горцем, лишь бы не подчиняться тирану-отцу. Красавица не могла и вообразить, что «дикий горец» в действительности далеко не так груб и необразован, как кажется, и любыми способами готов добиться девушки, о которой мечтает денно и нощно. В конце концов в любви, как на войне, хороши любые средства!..

 

Место и время действия: Англия - Шотландия, 1746 год

 

Год написания: 2002

 

Издательство: «АСТ»: серия «Шарм» – 2003 год

 

Перевод с английского И. Кузнецовой

 

Отрывок из книги:

Изабелла была непреклонна.

Ваши заявления выглядят не очень-то убедительно, мистер Маккиннон, поскольку вы находитесь в постели моей сестры совершенно раздетый.

Белла, сказала Элизабет, он говорит правду. Мы разговаривали и невзначай уснули. Вот и все. Не случилось ничего предосудительного, право же. Я почти уверена в этом.

Почти уверена? Вот уж успокоила! Даже для тебя, Элизабет, это неубедительное объяснение. Что же до вас, сэр, я считала вас джентльменом. Как вы посмели воспользоваться невинностью девушки?

Невинностью?

Да, невинностью! Она вошла в комнату, сжав кулаки. Или вы хотите сказать, что моя сестра была… Она остановилась у кровати, занесла кулак и обрушила его на голову шотландца.

Изабелла!

Замолчи! Ты хотя бы представляешь себе, что натворила?

Белла…

Вам известно, кто наш отец, мистер Маккиннон?

Нет, Белла. Не нужно…

Я скажу вам, сэр, кто он. Наш отец Аларик Генри Синклер Фортунатус Дрейтон, пятый герцог Сьюдли из Нортумберленда, а Элизабет старшая из его детей и, должна добавить, его любимица.

Белла, это неправда.

Да замолчи же, Бесс! Все мы знаем, что он души в тебе не чает. И Изабелла накинулась на Дугласа: Мой отец человек очень влиятельный. Да вы лишитесь своей головы! Она скользнула взглядом по его торсу, с которого сползло одеяло. Равно как и прочих частей тела, виновных в происшедшем.

Сидя в постели, Элизабет только молча смотрела на ужасный разгром, учиненный Изабеллой. Кто эта сварливая особа, притворяющаяся ее сестрой? Изабелла тихая, скромная, милая, она в жизни никому и ничему не причинила вреда. Своей кобылке, Конфетке, она только слегка сжимала каблуками бока, чтобы та тронулась с места, а когда однажды дворовый щенок сжевал ее любимые бальные туфли, Изабелла только взъерошила ему шерстку и выбранила его, как это делала в детстве.

Но сейчас… Элизабет была совершенно ошеломлена при виде сестры, расшагивающей по комнате. Ее юбки высоко вздымались с дощатого пола, когда она то и дело заламывала руки и грозила кулаком шотландцу.

Как же мы все это объясним отцу? спросила наконец Изабелла больше саму себя, чем кого-то еще. Остальные молча смотрели на нее. И ждали. Наконец она остановилась, явно что-то придумав. Я знаю, что нам делать!

Элизабет заморгала:

Знаешь?

Да. Это довольно нелепо, но я начинаю думать, что это единственный выход из положения. Да, это так. Я уверена. Она повернулась к сестре. Вы с мистером Маккинноном обвенчаетесь.

 

* * *

 

За время путешествия Элизабет говорила очень мало, отвечая на немногочисленные попытки Дугласа завести разговор короткими «да» или «нет», а иногда и просто кивком головы. Она напряженно сидела в седле, долгие часы глядя в каменном молчании вперед, на бескрайние дали. Дуглас знал ее всего лишь несколько дней, но этого было достаточно, чтобы понять: такое молчание не сулит ничего хорошего. У этой женщины всегда было что сказать, и то, что теперь она молчит — и уже долгое время — постепенно начало его тревожить.

Дуглас остановил своего коня и обернулся, чтобы взглянуть на Элизабет. Они были сейчас на узкой тропе, где мог проехать только один всадник.

— Ваша кухарка дала нам с собой поесть, а мы едем уже довольно долго. Не хотите ли сделать привал? Можно будет поразмять ноги и перекусить.

Элизабет бросила на него безразличный взгляд и молча кивнула.

Нахмурившись, Дуглас проехал сквозь заросли на небольшую полянку, где между замшелых камней тихо бежал ручей и густо росли утесник и песчаный тростник. Вереск цвел яркими вспышками розового, лилового и белого цветов, а солнце наконец-то пробилось сквозь облака, и капельки дождя на еловых ветвях блестели, точно слезинки фей.

Дуглас смотрел, как Элизабет спешилась, потом подскочил к ней и поддержал, потому что после долгой езды верхом ноги ее не слушались. Как ни странно, но вид у нее был такой же аккуратный и опрятный, как и во время отъезда: волосы убраны под нарядную шляпку, белоснежная шейная косынка старательно завязана под подбородком. И только кончик носа немножко покраснел от ветра.

Не говоря ни слова, Элизабет пустила своего коня попастись на лесной полянке, сняла перчатки и опустилась на колени у ручья, погрузив затекшие пальцы в холодную воду.

— Вы что же, намерены молчать всю дорогу до острова Скай? — не выдержал в конце концов Дуглас, присев на корточки поодаль от Элизабет, чтобы зачерпнуть горсть воды и напиться. Холодная и бодрящая влага смягчила его пересохшее горло. Она была такой вкусной, что он зачерпнул еще раз и провел руками по волосам и лицу.

Потом Дуглас встал, потряс головой, чтобы стряхнуть воду, и брызги разлетелись во все стороны. Он глубоко втянул в легкие свежий воздух. Как славно вернуться сюда, в эти края, в милые горы, на гэльскую землю, в царство туманов и чертополоха! Закрыв глаза и откинув назад голову, охваченный чистой, ничем не замутненной радостью, шотландец испустил горский воинственный клич.

Когда он снова открыл глаза, оказалось, что Элизабет смотрит на него с таким видом, точно он вылез из пещеры.

— Попробуйте-ка и вы, — сказал он. — Это замечательно! Давайте, раскиньте руки пошире и крикните что есть мочи.

Но она молча смотрела на него невидящим взглядом, словно его здесь и не было.

— Дорога в самом деле покажется нам очень долгой, мисс, если мы не станем хоть немножко разговаривать.

— Мне нечего сказать.

— В это трудно поверить.

Она уставилась на него, и Дуглас впервые заметил, какая глубокая морщина появляется у нее на переносице, когда она хмурится.

— Точнее, мне нечего сказать вам, мистер Маккиннон.

Дуглас усмехнулся:

— Стало быть, вы хотите сказать, что будете молчать все то время, что мы с вами проживем вместе? А вам не захочется услышать звук собственного голоса? Два месяца — долгий срок, чтобы у человека не развязался язык. Особенно когда это женщина, — добавил он.

Элизабет выпрямилась и стряхнула с рук воду. Она вздернула подбородок и резко сказала:

— Иногда, мистер Маккиннон, приходится только радоваться, если собеседник не болтун. — И добавила: — Вспомните об этом, когда вам в следующий раз захочется почесать язык.

«Ну вот, это уже лучше», — удовлетворенно подумал Дуглас.

Но он еще не все ей сказал. О нет. Еще нет.

Девушка пошла к лошадям, а он зашагал следом.

— Может, вам будет легче и проще разговаривать со мной, если мы отбросим церемонии. Кроме того, негоже жене шотландца не называть его просто по имени. Меня зовут Дуглас, — он усмехнулся, — на случай, если вы запамятовали.

— Я прекрасно знаю, как вас зовут, сэр.

— Ну вот, опять. Не «сэр» и не «мистер Маккиннон», а просто Дуглас. Конечно, если вы предпочитаете нечто иное, можете называть меня «милый» или «голубчик»…

— Довольно с вас и Дугласа, — сказала Элизабет, поворачиваясь к нему спиной.

— Ладно. Рад, что мы это уладили, Бесси.

Она резко повернулась:

— Меня зовут Элизабет.

— Так-то оно так, да только больно оно заковыристое. Такому шотландскому варвару, как я, нипочем его не запомнить.

Это были ее слова — он подслушал их, когда она разговаривала с сестрой. Судя по выражению ее лица, по вспыхнувшему яркому румянцу, она тоже это поняла.

— Если вы не можете называть меня по имени, не зовите вообще никак.

— Вообще никак? — Он потер подбородок с отросшей щетиной. — Вряд ли мне понравится, как это звучит. Пусть лучше будет Бесси.

— Не надейтесь, что я отзовусь.

И Элизабет принялась рыться в седельной корзине, а Дуглас сел, прислонившись к толстому стволу дуба, сложил руки, скрестил вытянутые ноги и уставился на нее. Она вынула из корзины круглый черный хлеб, сыр, яблоко и бурдючок с вином.

Дуглас закрыл глаза и посмотрел на небо.

— Я, пожалуй, перекушу здесь, в тенечке. Здесь прохладно, да и земля мягкая.

Он не смотрел на девушку, но знал, что она уставилась на него во все глаза.

— Что вы будете делать?

— Я съем, Бесси, немного хлеба и яблоко. Может, выпью малость винца. Можете подать все это сюда.

— Подать?

— Ну да. — Он с довольным видом протянул руки. — В конце-то концов ведь обязана жена прислуживать мужу. А вы моя жена, пусть всего лишь на два месяца. — Тут он хитро прищурился: — Вот и прислуживайте мне.

Хорошо, что Дуглас был ловок и проворен. Подчиняясь скорее инстинкту, чем разуму, он поднял руку как раз в ту минуту, когда яблоко полетело прямо ему в голову. Оно ударилось в его выставленную вперед ладонь, и Дуглас пойман его. Он с ухмылкой откусил кусочек.

— Очень вам благодарен, Бесси.

Элизабет смотрела, как он закрыл глаза и жует яблоко с таким смаком, что сок течет по подбородку.

Невежа… болван… дурень!

Ей хотелось дать ему затрещину, столкнуть в воду и утопить. Только он все равно не утонет — ручей слишком мелкий, пропади он пропадом. А голова у этого болвана слишком крепкая. Она только зря потратит время и силы.

Швырнув еду обратно в корзину, она повернулась и пошла прочь, взметнув юбки.

— Аппетит пропал, да, Бесси?

Элизабет не удостоила его ответом. Но отойдя подальше и скрывшись из виду, она пнула ногой камень и скривилась от боли, потому что он оказался гораздо тверже носка ее туфли. Прихрамывая, она пошла дальше и нашла какой-то прутик. Он оказался более подходящим, чем камень, и Элизабет в ярости сломала его на мелкие кусочки.

Бесси

Это похоже на коровью кличку! С таким же успехом ей можно повесить на шею колокольчик и поставить под вымя подойник. Она отчаянно старалась придумать и для шотландца какое-нибудь смешное имя, но ничего не получалось. Дуглас оставался Дугласом, вот и все.

 

Отзывы:

Ольга:

У герцога Сьюдли пятеро дочерей. Все они не раз доставляли ему неприятности и заставляли поволноваться. Но то, что сделала старшая дочь Элизабет, написав статью в журнал, заставила принять герцога решение и отправить ее в Шотландию к другу семьи, за которого она должна выйти замуж. Но Элизабет узнала о планах отца и решила перехитрить его и выйти замуж за первого встречного, чтобы стать свободной и самостоятельной. И вот им встретился бедный и необразованный скотовод-шотландец Дуглас Маккинон. Элизабет решила договориться с ним о фиктивном браке, но застав их в компрометирующей ситуации, им пришлось вступить в настоящий брак. И вот Элизабет должна представить своего бедного мужа отцу. Но ее «бедный муж» не тот, за кого его принимал Элизабет - он богатый наследник и лэрд клана Маккинонов.

Симпатичный роман. Забавно было читать за злоключениями герцогской дочки и ее попытками жить в бедности и самостоятельно. Почти вся книга получилась легкой и смешной. Но к концу романа автор для чего-то примешала якобитское восстание и опального принца Чарльза, чем, по моему мнению, ухудшила окончание книги.

Присуждаемый балл: 9

Надюшка:

Прекрасный роман! Лиричный, с чувством юмора, с интересными героями и одним из самых привлекательных для меня сюжетов. Здесь есть и моя любимая Шотландия; и пикантное знакомство Дугласа и Элизабет, при котором каждый сделал друг о друге неверные выводы; и постепенное узнавание героями друг друга; и немного политики, которая, впрочем, совсем не напрягала, а служила лишь определенным фоном для развития событий. Книгу прочла с интересом и огромным удовольствием. Очень жаль, что два последующих романа у нас так и не издали.

Присуждаемый балл: 10

Оставить свой отзыв

 

Жаклин РЕДИНГ

 

Главная

Новости

Авторы

Оставить рецензию на прочитанное

Как мы в это втянулись

Творчество

Полезные ссылки

Обратная связь

Фильмы, Экранизации и Сериалы о Любви

Гостевая книга

 

 

Яндекс.Метрика