Династия де Уоррен

Главная

 

Новости

 

Авторы

 

Оставить рецензию на прочитанное

 

Полезные ссылки

 

Как мы в это втянулись

 

Гостевая книга

 

Бренда ДЖОЙС

С Е Р И Я   «Д И Н А С Т И Я  де  У О Р Р Е Н»

 

Фамильное дерево династии де Уоррен

 

Прочитатькачать

 

~  Завоеватель  «The Conqueror»  ~

 

1-я книга серии

Аннотация:

Издательство «Терра»

Похожий на языческого бога, Рольф Неутомимый появился в поместье Эльфгар в качестве нового хозяина и жениха наследницы леди Алисы. Воин, прославившийся во Франции своей отвагой, здесь, в Англии, стал для жителей ненавистным врагом. Поселившись в своих новых владениях, Рольф был покорен красавицей Сейдрой, незаконнорожденной сестрой Алисы…

Издательство «АСТ»

Награда для нормандского рыцаря Рольфа де Веренна, мечом своим заслужившего королевскую милость, была высока: богатое саксонское поместье и рука его знатной хозяйки. Однако судьба любит играть людьми, и не гордая молодая леди покоряет отважного воина, но ее незаконнорожденная сестра прекрасная, как фея, и обольстительная, как дьяволица. Девушка, упорно не желающая отвечать на чувства Рольфа. Девушка, обладать которой мечтает каждый мужчина. Но как зажечь в ней страсть?..

 

Место и время действия: Англия, 1069 год

 

Год написания: 1990

 

Издательство: «Терра»: серия «Азбука Любви» 1998 год

«АСТ»: серия «Шарм-Экстаз» 2002 год

 

Перевод с английского И.В. Савельевой («Терра»), Е.В. Погосян («АСТ»)

 

Отрывок из книги:

Ты хочешь, чтобы я караулил на берегу, пока ты будешь купаться голой?

Нет! То есть… да!

Что ты затеяла? Рольф был не в силах побороть желание проверить, насколько далеко зайдет ее решимость. Ему уже не терпелось оказаться с ней у ручья.

Ничего! жалобно воскликнула Кейдре, опуская глаза.

Ты собираешься меня соблазнить?

Н-нет!

Но ты ведь хочешь меня, Кейдре?

Нет! Да! Хватит!

Так какой же из ответов я должен считать правдивым?

Отпустите меня, оставьте в покое! В ее голосе звучало отчаяние.

Рыцарь разжал пальцы. Он уже не сомневался, что все это лишь притворство и он слишком многое возомнил о себе, если поверил, что Кейдре хоть немного к нему неравнодушна…

 

Отзывы:

Веснушка:

Времена сразу после битвы при Гастингсе, дележ добычи между рыцарями Вильгельма Завоевателя, «партизанская война» саксов, политические интриги, ревность сестер и любовь… Горячий коктейль создала Б. Джойс, но ОЧЕНЬ вкусный!

Правда, как это часто бывает, наши доблестные издатели сначала выпустили 2-ой роман, и только спустя 5 лет – первый. Так что, хотя читается книга на одном дыхании, кажется, что какую-то долю очарования у романа отняли… жаль!

Милашка:

А вот этот роман не спасло даже то, что он средневековый. Мне в нем не понравилось почти все(( Во-первых, он женился на сестре главной героини, которая мало того, что оказалась злодейкой, да к тому же мазохистской, так она еще и ненавидела свою сестру. Во-вторых, вместо того, чтобы исполнять супружеские обязанности со своей женой, герой отправился к жене своего друга, а тот - вот, пожалуйста - исполните мои обязанности вместо меня. Да и героиня тоже хороша, ничего не скажешь.

Присуждаемый балл: 2

Надюшка:

Присуждаемый балл: 2

Оставить свой отзыв

 

 

Прочитатькачать

 

~ Обещание Розы  «Promise of the Rose»  ~

 

2-я книга серии

Аннотация:

Издательство «Библиополис»

Многолетняя вражда между англичанами и шотландцами не может помешать двум любящим сердцам обрести счастье. Любовь, интриги, политика вот темы удивительного романа известной писательницы.

Издательство «АСТ»

Норманнский рыцарь Стефан де Уоренн поклялся до последней капли крови защищать то, что принадлежит ему по праву победителя. И сейчас он должен отстоять не земли и золото, а прекрасную пленницу шотландку, которая пробудила в суровом воине подлинную страсть. Однако почему таинственная красавица столь упорно отказывается открыть рыцарю свое имя? Почему согласна оставаться его заложницей, но не женой? Стефан должен раскрыть эту тайну!

 

Место и время действия: Англия – Шотландия, 1093 – 1094 годы

 

Год написания: 1993

 

Издательство: «Библиополис»: серия «Романс. Золотая коллекция» 1998 год

«Олма-Пресс»: серия «Купидон-Каприз» 1998 год

«АСТ»: серия «Очарование» – 2006 год

 

Перевод с английского Л. БочароваБиблиополис» и «Олма-Пресс»), Т.Н. Замиловой («АСТ»)

 

Отрывок из книги:

Так вы плачете по своему жениху?! взорвался Стивен. И это после ночи, которую вы провели в моих объятиях?!

Нет! Нет! Мэри помотала головой и прижала ладонь ко рту, чтобы сдержать рыдания. – Не настолько же я лицемерна! Я просто не вынесу заточения в монастыре! Я не создана для жизни благочестивой затворницы. Я просто умру там от тоски и одиночества! Умру, понимаете?!

Копыта коня глухо застучали по деревянному мосту. Стражи у замковых ворот проворно подняли решетку.

Не тревожьтесь и не лейте слезы понапрасну, принцесса, Стивен ободряюще улыбнулся ей, слегка натягивая поводья. Никто и не подумает заключать вас в монастырь, ведь я решил на вас жениться.

 

Отзывы:

Веснушка:

Дочь шотландского короля и герцог Нортумберленд… Много событий, масса интриг, где-то очень далеко напоминает «Королевство грез» Макнот – так же, главный враг девушки в итоге – отец и брат… Но на этом сходство и заканчивается, ах да – роман Джойс тоже замечательный. Главный герой – сын Рольфа и Кейдры из «Завоевателя».

Как бывший историк могу сказать, что Джойс перелопатила много литературы, послесловия с описанием реальных исторических событий и тех, что должны были произойти сразу после традиционного Happy end’а – по-моему, неплохой ход, а уж политические интриги выписаны прямо таки с любовью, хотя сама тема нормандского завоевания довольно избита.

Милашка:

Этот роман ничем не отличается от первого в серии.(( Хотя я надеялась, что, возможно, первый не удался, а второй будет лучше, но нет, автор не оправдала моих ожиданий.

Именно поэтому я даже не стала браться за третий из этой серии. А что можно сказать про второй? Тут не помогло ничего. Главный герой ничем не лучше своего отца.

Присуждаемый балл: 3

Надюшка:

Присуждаемый балл: 2

Оставить свой отзыв

 

 

Прочитатькачать

 

~  Игра  «The Game» ~

 

3-я книга серии

Аннотация:

Возвращаясь из Франции, где она провела около шести лет в монастыре, Катарина Фицджеральд была захвачена в плен пиратом, красавцем Лэмом О’Нилом. Беззащитной девушке не от кого ждать помощи: ее отец заточен в тюрьму. Но, как это часто бывает в романтических историях, на помощь приходит любовь…

 

Место и время действия: Нормандия – Англия – Ирландия, 1571 – 1573 годы

 

Год написания: 1995

 

Издательство: «Библиополис»: серии «Романс. Золотая коллекция» – 1998 год, «Купидон-Романс» – 1998 год

 

Перевод с английского Л. Шпарберг

 

Отрывок из книги:

Катарина застыла у входа в холл. Она слышала каждое слово. Блюдо с мясным пирогом выпало из ее рук. Пирог рассыпался по полу, блюдо с лязгом откатилось в сторону.

Лэм связан с Фитцморисом? Нет, это невозможно!

Мужчины вскочили на ноги. Лэм обернулся и побледнел, увидев стоящую на пороге Катарину.

Не веря своим ушам, Катарина ошарашено уставилась на него.

Лэм, хрипло прошептала она, скажите, что это неправда.

Я думаю, что вы не поняли, Кэти, вполголоса сказал он.

Я слышала ваш разговор с Хью от слова до слова. Каким образом вы связаны с Фитцморисом?

Дорогая, все совсем не так…

Ее чувства были в смятении: недоверие переросло в ярость и наконец в панику.

Нет! Скажите мне правду, скажите сами, не то я пойду в поселок и стану расспрашивать каждого матроса, который с вами плавал, о ваших долгих тайных походах!

Вы не поняли, настаивал Лэм.

Катарина видела в его глазах страх и отчаяние, и у нее разрывалось сердце. Она обратилась к Бэрри:

Хью?

Бэрри только широко раскрыл глаза.

Чем он занимается, Хью?

Когда он не ответил, побледнев больше прежнего, она крикнула:

Отвечайте, Хью, вы мне обязаны жизнью! Бэрри медленно поднялся на ноги.

Я и Лэму обязан жизнью, Кэти.

Катарина повернулась к мужу, сжав кулаки. Она чувствовала боль в сердце. Ее охватил беспримерный, всепоглощающий ужас.

Как я не поняла вас, Лэм? Как?

Моя поддержка Фитцмориса, сказал он, просто уловка.

Катарина уставилась на него. В это мгновение весь ее мир рухнул. Его слова были откровенным признанием вины.

Значит, вы этого не отрицаете? Вы оказываете помощь злейшему врагу моего отца?

Катарина… я помогаю ему, но это совсем не то, что вы думаете. Я руководствуюсь интересами вашего отца.

Боже! Он помогал Фитцморису.

Интересами моего отца? прошептала она. Ее глаза наполнились слезами. О Боже, как такое могло случиться? Как мог Лэм предать ее? Ведь он был ее мужем!

Лэм говорил вполголоса, успокаивающим тоном, но Катарина повернулась к нему спиной, закрыв лицо руками. Ее всю трясло. Она не слышала ни единого слова. Лэм, которого она любила, поддерживал Фитцмориса, когда всего несколько месяцев назад она просила его помочь ее отцу. Он солгал, сказав, что помогает Фитцджеральду, просил ее довериться ему. И она доверилась.

Значит, Лэм ее не любит. О Господи!

Бэрри вышел из комнаты, оставив их одних, но Катарина этого не заметила.

Катарина, прошептал Лэм, крепко обхватив сзади ее плечи, я пытаюсь объяснить вам эту игру. Вы должны меня выслушать.

Катарина вырвалась и повернулась к нему с искаженным от ярости и ненависти лицом.

Здесь нечего объяснять! Ублюдок! Обманщик! Она набросилась на него с кулаками.

Лэм стоял молча, не двигаясь, пока она с рыданиями колотила его по груди, оплакивая потерю любви, которой никогда не существовало, выплескивая непереносимую боль из-за его предательства. Заливавшие ее глаза слезы не дали ей разглядеть его слез.

Я пытаюсь объяснить вам, почему весь этот год я снабжал Фитцмориса, без всякого выражения сказал он. – Но вы отказываетесь понимать, отказываетесь доверять мне. Вы не слышали ни единого слова из того, что я говорил.

Катарина уставилась на него, потрясенная еще больше, в полном отчаянии. Он целый год снабжал папистского фанатика? Значит, он стал союзником кузена ее отца сразу после того, как встретился с ней?

Нет! Она подняла ладони, словно отталкивая его. Никогда еще ни к кому она не испытывала такой ненависти. Не дотрагивайтесь до меня!

Вам необходимо выслушать меня, сказал Лэм в порыве гнева, опустив руки.

Я больше никогда не стану вас слушать! воскликнула она, желая причинить ему такую же боль, какую он причинил ей. Но она не могла, потому что любила его, а он ее не любил!

У меня есть план, Катарина, начал Лэм с таким серьезным, таким искренним выражением, что Катарина отступила на шаг.

Нет! выкрикнула она. И зачем только она сожгла письмо своего отца! Ей так хотелось сейчас ткнуть ему в лицо этим письмом.

Катарина, мой план был опасен и трудно выполним, и его первым этапом было укрепление позиций Фитцмориса, заговорил Лэм, не сводя глаз с ее лица.

Нет! снова выкрикнула Катарина. Слабая надежда в ее сердце заставляла выслушать его, но Катарина отказывалась внимать его словам.

Вы возбуждены, и я вас отлично понимаю. Он подошел к сервировочному столу и налил виски в бокал.

Вы меня не понимаете, вам этого не дано! голосила Катарина, следуя за ним.

Он повернулся к ней, протягивая бокал.

Выпейте.

Катарина выбила бокал из его руки. Они уставились друг на друга.

Я не хочу причинить вам боль, сказал Лэм. Я никогда бы не сделал вам больно.

Вы не можете сделать мне больно, нелогично заявила Катарина, заливаясь слезами. Видите ли, мы с вами похожи. Она горько рассмеялась. Оба готовы рисковать, оба готовы притворяться, готовы использовать друг друга для своих личных целей.

Лэм напрягся, уставившись на нее. Катарина с вызовом ответила на его взгляд. Она почти ничего не видела от нахлынувшей на нее боли. Лэм наконец произнес:

Вы слишком честны, чтобы играть в те игры, о которых говорите.

Вот как? Она истерично захохотала. И вам не хочется узнать, что я имею в виду, дорогой?

Не думаю. Его серые глаза настороженно блеснули.

Помните письмо, которое отец прислал мне в июле? То, что вы мне привезли? резко спросила Катарина.

Да.

Я его сожгла. А знаете почему?

Нет. И знать не хочу. Но он застыл как вкопанный, не сводя с нее глаз.

В комнате наступила такая тишина, что можно было слышать неровное дыхание Катарины.

Я его сожгла, чтобы вы не могли найти его и прочесть, чтобы вы никогда не могли узнать его содержание.

А теперь вы собираетесь сообщить мне, что было в письме, верно?

Да! Она ударила его в грудь кулаком. Лэм как будто не заметил удара. Да, будьте вы прокляты, да! Еще когда я не обвенчалась с Хоуком, мой отец просил меня, чтобы я вас использовала! Завлекла вас в постель или к алтарю! Он хотел, чтобы я поработила вас, сыграв роль соблазнительницы. Хотел, чтобы я женила вас на себе! Слышите, Лэм?!

Лэм смотрел на нее с выражением нарастающего понимания и ужаса.

Выкрики Катарины перемежались истерическим смехом.

И я сделала, как он просил. Это была игра, Лэм, всего-навсего игра, и каждый вздох и стон был чистым притворством с целью разжечь вашу похоть, привязать вас ко мне. Я притворялась, что только и думаю о вас и вашей любви, притворялась, что не смогу жить без вас и ваших прикосновений, притворялась, что люблю вас! – Из ее глаз снова полились слезы. Предполагалось, что в результате вы станете помогать моему отцу, а вовсе не Фитцморису!

Если это было для вас только игрой, то почему вы плачете? хрипло спросил он.

Потому что я проиграла! О Боже, я отдала вам себя и я проиграла! А вы, будьте вы прокляты, вы обманули меня, вы помогали папистскому изменнику!

Лэм уставился на нее так, как будто видел перед собой совершенно чужого человека.

Катарина торжествующе улыбнулась сквозь слезы.

Я была глупа, если могла думать, что сумею обвести вас вокруг пальца. Но и вы не умнее! Вы поверили, что я вправду могла полюбить сына Шона О'Нила.

Катарина хотела уйти, но замерла на месте от холодных отрывистых слов:

Вы сука, Катарина.

Она резко повернулась к нему. Его лицо было искажено яростью.

Холодная, лживая сука, повторил он. Можете отправляться к Хоуку. Он быстро пошел к двери.

Уходите! взвизгнула Катарина, снова разражаясь рыданиями. Уходите и не возвращайтесь никогда! Надеюсь, вас с вашим проклятым кораблем поглотит пучина! Слышите, Лэм? Слышите?

Он вышел, не отвечая. На следующий день «Клинок морей» поднял паруса. На этот раз он не вернулся.

 

Отзывы:

Веснушка:

Здесь смешано все: и политика Англии против Ирландии, и интриги елизаветинского двора, и амурные притязания стареющей королевы, мечущейся между политикой и увлечением, и пираты и, конечно любовь и страсть. Джойс, конечно, в своем репертуаре: страданий у героев было немало, но книга от этого  не стала менее увлекательной!

Надюшка:

Интересный роман, насыщенный приключениями и всяческими испытаниями для героев! Точнее, даже не просто насыщенный, а перенасыщенный! И вот это-то перенасыщение мне и не очень понравилось. Чересчур много внимания уделяется интригам при королевском дворе, противостоянию Англии и Ирландии, что делает книгу затянутой.

Еще из минусов книги хочу отметить героев. Очень уж шаблонными и гипертрофированными они получились. Кэтрин – ну вся такая красавица-раскрасавица, вызывающая желание в каждом встречном мужчине, вся такая невинная, чистая и положительная – ну просто жуть! И Лэм такой же: чересчур красивый, чересчур мужественный, чересчур смелый, чересчур умный… И вообще, всего в этом романе «чересчур», на мой взгляд… И никакой индивидуальности!

Что касается плюсов, то для меня это, безусловно, тематика и эпоха – пираты во времена правления Елизаветы I! А также очень понравился финал, а именно: объяснение, почему Лэм захватил корабль, на котором плыла Кэтрин, – весьма неожиданно!

В общем и целом роман мне понравился, но у Бренды Джойс есть вещи и получше.

Присуждаемый балл: 9

Оставить свой отзыв

 

 

Прочитатькачать

 

~  Приз  «The Prize» ~

 

 4-я книга серии

Аннотация:

Вирджиния Хьюз, в восемнадцать лет ставшая сиротой, отправляется из Америки в Лондон к дядюшке в надежде на помощь. Но ее корабль захвачен, и девушка становится заложницей Девлина О’Нила — заклятого врага ее дяди. Теперь она — орудие страшной мести, которую замыслил Девлин. Гордая американка могла бы возненавидеть своего обидчика, но она не в силах противиться этому красавцу, потому что неистово его жаждет…

 

Место и время действия: Америка – Англия – Ирландия, 1812 – 1813 годы

 

Год написания: 2004

 

Издательство: «Центрполиграф»: серия «Harlequin. The Best» – 2011 год

 

Перевод с английского Л.А. Игоревского

 

Отрывок из книги:

Есть ли кто-нибудь в целом мире, кого бы вы могли назвать другом? с вызовом спросила она.

Его глаза потемнели, как штормовое небо.

Вы осмеливаетесь вмешиваться в мою личную жизнь?осведомился он очень тихо.

Не знала, что она у вас есть,сердито ответила Вирджиния.

Девлин снова подошел к ней:

Возможно, теперь вы подумаете, прежде чем вовлекать других в ваши планы, мисс Хьюз. Подумаете о последствиях наших действий.

Возможно,отозвалась Вирджиния,но сейчас речь не обо мне. Я не могу позволить вам выгнать человека, считающего вас величайшим капитаном в мире, из-за моей глупости. Он ваш преданный друг, капитан О'Нил!

Он был моим корабельным врачом и предал меня. Это не дружба. Ему повезло, что я не заковал его в кандалы и не бросил в трюм.Девлин вернулся к двери, но снова остановился. К чему пытаться бежать? Вы бы потерялись в Ирландии. Вы хорошо обдумали ваш план? Я не обижал вас и даже не притрагивался к вам. Вскоре вы воссоединитесь с вашим любимым дядюшкой. Зачем бежать? Зачем бросать мне вызов?

Вирджиния беспомощно уставилась на него.

Потому что,с трудом вымолвила она,на карту поставлена вся моя жизнь.

Девлин вздрогнул.

Вирджиния повернулась и села за стол. Она чувствовала, что уныние окутывает ее, как большая тяжелая мантия, глядя, как он тоже возвращается и садится.

Объясните ваши слова.

Вирджиния покачала головой.

Девлин повернул ее лицо к себе, и их взгляды встретились.

Я жду.

Его большая рука сжимала ее подбородок. Она задрожала.

Какое вам дело?

Он отпустил ее подбородок.

Никакого. Но вы под моей охраной, и все, что касается вас, касается и меня.

Вирджиния не могла вообразить, почему его так интересуют ее личные дела, и хотя она не думала, что откровенность изменит его намерения, она не видела причин для таинственности. Вирджиния тяжело вздохнула, подумав о своих родителях и ощутив знакомую волну старого горя.

Я родилась в Суит-Брайар,тихо заговорила она, не глядя на него.Это плантация на востоке, недалеко от Норфолка в штате Вирджиния.Она улыбнулась, потому что, несмотря на запахи корабля и моря, почувствовала ароматы жимолости, сирени и свежеубранного табака.Мой отец построил наш дом своими руками, в первый раз один засеял поле.Вирджиния наконец подняла взгляд.Я очень любила отца и мать. А осенью они оба погибли бурной ночью во время столкновения экипажей.

Девлин молчал. Если его тронул ее рассказ, по выражению его лица этого не было видно ни один мускул на нем не дрогнул.

Я единственный ребенок. Суит-Брайар принадлежит мне. Но мой опекун, граф, продает его, чтобы оплатить долги моего отца.Она ухватилась за края стола, так что костяшки ее пальцев побелели.Я не могу этого допустить.

Прежде чем заговорить, Девлин некоторое время смотрел на нее.

Понятно,сказал он наконец.Вы будете умолять дядю, пока он не согласится оплатить долги вашего отца и вручить вам ключи от плантации.

Это был ее последний шанс. Вирджиния схватила Девлина за руки, озадаченная тем, что ее внезапный жест не вызвал удивления в его серебристых глазах.

Если моему дяде придется выкупать меня,быстро продолжала она,он никогда не станет оплачивать отцовские долги. Раз он решил продать плантацию, даже не посоветовавшись со мной, его будет достаточно трудно переубедить и без вашего выкупа! Неужели вы не понимаете, капитан? Я не смогу жить без Суит-Брайар. Я должна встретиться с графом. Пожалуйста, откажитесь от выкупа! Мистер Харви говорил мне, что вы состоятельный человек и что этот выкуп едва ли вам нужен. Пожалуйста, отпустите меня в Лондон, где, я надеюсь, меня ждут. Умоляю вас!

Девлин освободил свои руки и встал.

Сожалею, что вы потеряете ваше наследство, но мои планы неизменны.

Вирджиния вскочила с криком:

Я сирота! Суит-Брайар все, что у меня есть!

Он направился к двери.

Господи, вам просто наплевать на все и на всех!

Девлин открыл дверь.

Я потеряю Суит-Брайар из-за вас и вашего чертова плана получить за меня выкуп!

Нет, мисс Хьюз,сказал он, выходя и не оборачиваясь.Вы потеряете Суит-Брайар, потому что ваш отец, очевидно, был никудышным бизнесменом.

Вирджиния задохнулась от такого оскорбления, но, прежде чем она успела достойно ответить ему, он вышел, закрыв дверь.

 

Отзывы:

Анжелика:

В десятилетнем возрасте Девлин О’Нил стал свидетелем того, как капитан английской армии Хэролд Хьюз отрубил его отцу голову, сжег их дом, а затем похитил и его мать. Мальчик поклялся отомстить Хьюзу во чтобы то ни стало. Четырнадцать лет спустя его месть почти свершилась: он не только разорил своего врага, спал с его молодой женой, но и похитил его юную племянницу, Вирджинию, требуя за нее баснословный выкуп, способный пустить семью его врага по миру, либо же он представит ее всему светскому обществу как свою любовницу…

С одной стороны, получился вполне себе шаблонный роман о кровной мести, в котором главный герой идет на все ради достижения своей «благородной» цели. У каких-то авторов это получается интересно и искрометно, у каких-то скучно, у кого-то что-то среднее. У Бренды Джойс получилось что-то непонятное))) Вроде бы много событий, много чувств и трагедий… но как-то не затронуло.

Единственное, что понравилось – так это весьма нестандартная героиня, из-за чего роман все же приобрел в моих глазах некую прелесть. Вместо того, чтобы изо всех сил сопротивляться главному герою, юная Вирджиния Хьюз моментально в него влюбляется. Да, он похитил ее, из-за чего она упустила последний шанс спасти свое поместья от продажи, но… Девлин так красив… и от малейшего его прикосновения она совсем теряет голову. Да, она, конечно, попыталась несколько раз сбежать, но каждый раз неудачно, поэтому решила не отчаиваться и насладиться своим похищением.)))

Вот эта ее прямолинейность, то, как свои желания она выполняла во чтобы то ни стало и не стесняясь озвучивала правду в глаза, мне в этой «безмозглой» девчонке и понравилось. «Наглость – второе счастье» – это как раз про нее. И мне почему-то кажется, что за эту черту ее главный герой в итоге и полюбил)))

Все остальное меня, увы, разочаровало. Я просто не приемлю, когда герой, чтобы заглушить свое желание к героине, ходит налево. Зачем мне в любовном романе читать об изменах? Не люблю, когда герой опускается до уровня своего врага и начинает, что называется, «ходить по трупам», своей местью затрагивая ни в чем не повинных людей. И не люблю, когда героини выглядят полными и безвольными дурочками только из-за того, что они влюбились(((

P.S. На протяжении всего романа я переживала за судьбу маленькой сестренки главного героя. Когда Хэролд Хьюз убил мужа Мэри О’Нил, та упала в обморок вместе с грудным ребенком на руках. А когда очнулась, девочки уже рядом с ней не было. Из плена Мэри вытащил старый друг семьи, который впоследствии и женился на ней. У Мэри, помимо Дэвлина и той девочки, был еще младший сын Шон, у ее второго мужа тоже были свои дети от первого брака. Так что последующие романы как раз об этих детях. И вот интересно, найдется эта девочка или она все-таки тогда умерла?..

Присуждаемый балл: 6

Надюшка:

Не оправдал моих ожиданий этот роман, к сожалению… А может, я просто вырастаю из Бренды Джойс? Вроде бы, все то же самое, что и в моих любимых книжках, а дух почему-то не захватывает, увы((((

Очень мне не понравился Девлин – нравственный урод, одержимый жаждой мести и готовый идти по трупам к своей цели! Его не останавливали ни уговоры родных, ни слезы беременной жены, которая умоляла его отказаться от мести ради их ребенка! И только в самом конце, когда он чуть не потерял Вирджинию, на него снизошло озарение… И его поступок – единственный за всю книгу – меня по-настоящему тронул и убедил в том, что к мести он действительно больше не вернется.

К Вирджинии я отнеслась более благосклонно. Милая юная девочка, совсем еще ребенок, не знающая жизни и на свою беду попавшая в мстительные лапы жестокого идиота. Ее периодически штормило (от ненависти до любви и наоборот), но я считаю, что для своего возраста она вела себя весьма достойно. Правда, ее нежелание выходить за Девлина мне не совсем понятно, но какой же роман без этого жирного штампа?

Второстепенные герои получились очень симпатичными и интересными (даже любовница Девлина), с удовольствием прочту книги и о них)) Немного, правда, покоробила мать главного, буквально с первой минуты воспылавшая любовью к героине и сразу же назвавшая ее дочерью…

К сюжету претензий нет: он довольно динамичный, действие перемещается с суши на море, из Ирландии – в Англию и Америку, герои то ссорятся, то мирятся – не знаю, кому как, а я такое люблю! Читать было нескучно (хотя, если бы книгу подсократили, я была бы совсем не против). И самое главное, я наконец-то узнала, почему «Игра» да и этот роман тоже затесались в серию о де Уорренах!

В целом получилось ярко и довольно эмоционально, но несколько гипертрофированно. Однако следующие книги серии очень жду!

Присуждаемый балл: 8

Оставить свой отзыв

 

 

Прочитатькачать

 

~  Маскарад «The Masquerade» ~

 

 5-я книга серии

Аннотация:

Когда Элизабет Фицджеральд вернулась из Дублина с ребенком на руках, все ахнули. Такая застенчивая, такая благонравная девушка, и вдруг опозорена! Имя отца вызвало еще большее удивление – лорд Тайрел де Уоррен, будущий граф Адар. Лизи была с детства влюблена в Тайрела. И знатного наследника привлекала скромная тихая девушка. Так привлекала, что он настойчиво предлагал Элизабет стать его любовницей, хотя был помолвлен. Кроме того, Тайрел был уверен, что ребенок не от него. Но вскоре он узнал, что и Лизи не мать мальчика. Какую странную игру затеяла эта с виду невинная девушка? И какая тайна связана с этим так похожим на Тайрела малышом?..

 

Место и время действия: Ирландия – Англия, 1812 – 1815 годы

 

Год написания: 2005

 

Издательство: «Центрполиграф»: серия «Harlequin. The Best» – 2011 год

 

Перевод с английского О.А. Сухович

 

Отрывок из книги:

Лизи ступила на улицу. В этот момент из-за угла вывернула конная карета. Лизи сначала услышала звук, а потом посмотрела в ту сторону.

Две черные лошади мчали очень красивую карету. Она была открыта, и в ней сидели три джентльмена, а двое других расположились на высоком сиденье кучера и подстегивали лошадей. Все смеялись, кричали и размахивали бутылками с вином. Карета ехала прямо на нее. Лизи застыла, не веря своим глазам.

Осторожно! — закричала женщина.

Но кучер словно не слышал ее и все подстегивал лошадей.

Лизи в ужасе отпрыгнула на обочину, чтобы уйти с дороги.

— Поворачивай! — внезапно закричал один из джентльменов. — Ормонд, поворачивай!

Но карета стремительно приближалась. В ужасе Лизи увидела белки лошадиных глаз, их раздутые розовые ноздри. Она приготовилась бежать — но вместо этого упала.

Упала на четвереньки в уличную грязь.

Грязь и камни посыпались ей на спину. Лизи удалось повернуться и увидеть подкованные копыта и железные колеса в опасной близости от нее. Ее сердце замерло от страха, она знала, что сейчас умрет, но все же пыталась отползти от приближающейся кареты. Внезапно ее подхватили сильные руки.

Лизи оттащили на безопасное расстояние на обочину, как раз когда карета проехала мимо.

Лизи не могла пошевелиться. Ее сердце билось так сильно и так быстро, что она думала, будто ее легкие взорвутся. Она закрыла глаза, потрясенная от шока.

Сильные руки все еще держали ее. Лизи заморгала. Она лежала на обочине, щекой упершись в камень, ее лицо было на уровне колен мужчины, так как он присел на корточки рядом с ней. Она осознала происходящее. Она только что избежала смерти. Этот незнакомец спас ее!

— Не двигайтесь.

Лизи с трудом слышала того, кто спас ей жизнь. Ей все еще было тяжело дышать, так как сердце продолжало бешено биться. Ей действительно было больно, и казалось, будто ей выкрутили руки.

— Мисс? Вы можете говорить?

К Лизи вернулся рассудок. Нет, этого не может быть! Голос джентльмена был невероятно знаком: тембр глубокий и сильный, и в то же время странно мягкий и успокаивающий. Лизи подслушивала Тайрела де Уоренна на каждом Дне святого Патрика, к тому же слушала его выступление перед горожанами на нескольких политических мероприятиях.

Дрожа от недоверия, она попыталась сесть. Он тут же помог ей, и она взглянула на него.

Голубые глаза, такие темные, что казались черными, встретились с ее взглядом. Ее сердце подскочило от недоверия, а затем бешено забилось от волнения.

Тайрел де Уоренн стоял на коленях перед ней на улице, — он снова спас ей жизнь!

Его глаза были широко раскрыты, и смотрел он мрачно.

— Вы ранены? — спросил он, все еще крепко держа ее.

Лизи потеряла способность говорить, пока смотрела в его глаза. Как такое могло случиться? Она мечтала о встрече с ним, но представляла, что будет красивой, как Анна, и это случится на балу, когда на ней будет великолепный костюм, а не на грязной улице, где она сидит словно немая.

— Вы ранены? Вы можете говорить?

Лизи плотно закрыла глаза. Она начала дрожать, но не от страха. Он обнимал ее за плечи. Она прижималась к нему.

Она испытала новое чувство, которое теперь пробивалось в ней, теплое, удивительное, недозволенное и постыдное, такое чувство, которому она предавалась, когда была одна ночью в спальне. Его прикосновение пробудило в ней огонь.

Лизи понимала, что должна хоть что-то ответить. Она увидела бриджи из дорогой замши, обтягивающие его ноги, и огонь разгорелся с новой силой. Она осмелилась посмотреть на его шерстяную куртку, такую же темно-голубую, как его глаза. Куртка была расстегнута, открывая темно-серый жилет и белую рубашку под ним. Лизи быстро посмотрела в сторону, а затем на него:

— Д-да. Я могу говорить… Кажется…

Их взгляды встретились. Он был так близко, что она могла видеть каждую черточку его прекрасного лица, которое давно запомнила. Тайрела де Уоренна можно было назвать невероятно красивым мужчиной. Темно-голубые глаза и ресницы достаточно длинные, чтобы понравиться любой девушке. Высокие скулы, прямой нос и подвижный рот, сейчас плотно сжатый от гнева или недовольства. У него была аура короля.

— Вы в шоке. Вы можете стоять? Вы ранены?

Лизи пришлось спуститься с небес на землю. Она сглотнула, не в силах оторвать от него взгляд.

— Я так не думаю. — Она помедлила. — Я не уверена.

Его взгляд сейчас скользнул по ее телу, быстро осматривая ее грудь, бедра и юбки.

— Если бы что-то сломали себе, вы бы знали.

Они снова встретились взглядами. Сейчас его глаза казались еще темнее.

— Позвольте мне помочь вам встать.

Лизи не могла пошевелиться. Она чувствовала, как горят ее щеки. Ее почти переехали, но сердце билось так быстро от чувств, которые не должна испытывать ни одна молодая девушка. Внезапно она увидела его в совершенно другом месте, в совершенно другой ситуации — она увидела его белого коня и темную лесную долину, где страстно обнимались двое любовников. Лизи увидела себя в руках Тайрела и глубоко вздохнула.

— Что это? — резко спросил он.

Лизи облизнула губы, пытаясь отогнать призрачный образ.

— Ни-ничего.

Их взгляды снова встретились; он пристально смотрел на нее. Лизи испугалась, что он догадался о ее постыдном влечении и, что самое худшее, о ее смелых мыслях. Он обхватил ее за талию, чтобы поднять, а она готова была разорваться от желания, поглотившего ее. Лизи не знала, что делать. Она больше не могла дышать, даже если и хотела.

Она чувствовала запах сосны, земли и мускуса, который исходил от него. Его губы нежно касались ее губ, его сильные руки нежно держали ее за талию. Их тела были рядом, бедро к бедру, ее грудь прижималась к его груди.

— Мисс? — прошептал он. — Думаю, вам следует отпустить меня.

Лизи быстро вернулась к реальности, понимая, что он поднял ее на ноги. Они стояли на обочине — и она крепко к нему прижималась.

— Господи, — выдохнула она в ужасе.

Отпрыгнула и краем глаза заметила, что он улыбается.

Щеки вспыхнули с новой силой. Она только что вешалась на Тайрела де Уоренна? Как она могла? В тот момент, когда стояла с ним в лесу, а не на центральной улице города, она точно чувствовала его губы! А сейчас он смеется над ней!

Лизи с трудом вернула самообладание. Она была так расстроена, что не могла ясно соображать. Он знает, что она безумно любит его? Она отвела взгляд, умирая от смущения.

— Я бы поймал этих хулиганов и ткнул бы каждого лицом в грязь, — вдруг сказал Тайрел.

Он достал из кармана кипенно-белый батистовый носовой платок и протянул ей.

— Вы… знаете их?

Он посмотрел на нее:

— Да, я имел несчастье познакомиться с каждым из них. Это лорды Перри и О'Доннел, сэр Рэдмонд, Пол Кэрри и Джек Ормонд. Кучка бездельников из высшего общества.

— Не нужно преследовать их из-за меня, — кое-как выдавила она. Смена темы заставила ее почувствовать себя легче. — Я уверена, все произошло случайно.

Лизи наконец-то поняла, как неопрятна. Грязь была везде: на юбке, корсете, перчатках и лице. Это только усилило ее смятение.

— Вы защищаете их? Они чуть не убили вас!

Она посмотрела на него снизу вверх, подавленная своей неопрятностью, забыв про льняной платок, протянутый ей.

— Конечно, им не следовало ехать по городу так быстро, но все произошло случайно.

Сейчас ей хотелось заплакать. Почему все произошло именно так? Почему он встретил ее сегодня, а не завтра на балу, когда она была бы в своем нарядном костюме девы Мэриан?

— Пока еще рано прощать их, — произнес он. — Я думаю, они должны увидеть, какую ошибку совершили. Но сначала я хочу, чтобы вы оказались дома. — Он легко улыбнулся ей: — Могу я проводить вас домой?

Его слова поразили ее. Если бы они разговаривали при других обстоятельствах, Лизи подумала бы, что он ухаживает за ней. Она была в смятении. Одна ее часть больше всего на свете хотела продолжить знакомство, а другая — убежать. Оказавшись одна, она сможет представить себе эту встречу так, как хочет. Но сейчас должна мыслить разумно. Если он проводит ее до Рейвен-Холла, мама выйдет и задушит ее в своих объятиях. И вероятно, настоит на том, чтобы Тайрел остался на чашечку чая. И, как истинный джентльмен, он согласится. Это будет неловко и унизительно, особенно если мама начнет намекать на то, что у нее есть три незамужние молодые дочери.

Это была не сказка. Лизи была не на балу, красивая как Анна, дерзко танцуя вальс. Она была грязной, растрепанной толстухой и стояла на улице с мужчиной, который был настолько выше ее по происхождению, что она могла бы быть дояркой, а он — настоящим принцем.

— Прошу прощения, — быстро сказал он, очевидно неправильно истолковав ее молчание. Он поклонился. — Лорд де Уоренн. К вашим услугам, мадемуазель.

Он был очень серьезен, когда говорил.

— Мой господин, я сама найду дорогу домой, спасибо. Спасибо вам за все. Вы такой галантный, такой добрый! — Она знала, что не должна продолжать, так как он поднял брови в удивлении, но не могла остановиться. — Но ваша репутация превосходит вас, конечно же! Все знают, как вы благородны. Вы спасли мне жизнь. Я в большом долгу перед вами. Мне бы так хотелось отблагодарить вас, но как? Спасибо вам большое!

Сейчас было видно, что он удивлен.

— Не нужно благодарить меня, мадемуазель. И я провожу вас, — сказал он таким твердым голосом, что стало ясно, что он аристократ высшего порядка и привык к тому, чтобы все немедленно подчинялись ему.

Лизи закусила губу, тайно желая позволить ему проводить себя домой.

— Я иду в Сент-Мэри, — соврала она. — Это как раз вниз по улице.

— Понятно. И все-таки я провожу вас и посмотрю, чтобы вы вошли в здание. Возражения не принимаются.

Лизи медлила, но его взгляд говорил ей, что у нее нет выбора, поэтому она взяла его за руку. Ее охватила новая волна дрожи, заставив забыть о страхах и беспокойствах. Она знала, что должна скромно опустить глаза, но не могла оторвать восторженного взгляда от его лица. Он был так красив — она никогда не видела мужчины красивее и привлекательнее. Она очень хотела ему об этом сказать — и еще о многом другом.

Он говорил очень мягко, почти соблазнительно.

— Ведите.

Она потупила взгляд, когда они не спеша пошли к монастырю.

— Извините. Просто… вы такой крас… такой добрый, — прошептала она, с трудом сдержав свои настоящие чувства.

Казалось, он удивился.

— Доброта имеет мало общего со спасением леди из беды. Любой джентльмен поступил бы точно так же.

— Я так не думаю, — ответила она, осмелившись посмотреть на него. — Немногие джентльмены смогли бы броситься в грязь, рискуя жизнью, чтобы спасти незнакомую женщину на улице.

— Значит, вы не очень высокого мнения о мужчинах? Но я не могу вас винить в этом, особенно после сегодняшнего дня.

Она пришла в глубокое волнение оттого, что разговаривала с ним.

— Мужчины со мной никогда раньше не обращались так хорошо, сэр. — Она помедлила, а потом решила говорить правду: — Честно признаться, многие мужчины даже не замечают меня. Я сомневаюсь, что меня кто-нибудь вообще спас бы, если бы вас не было здесь.

Он очень пристально посмотрел на нее:

— Тогда я сожалею, что с вами так плохо обращались в прошлом. Я не могу этого понять. В самом деле.

Неужели он только что сказал, что никогда бы не смог ее не заметить? Он был почти рыцарь.

— Вы такой галантный, такой добрый и смелый — и красивый, — пылко произнесла она.

И, поняв, что сказала, смутилась.

Он тихо рассмеялся.

 

Отзывы:

Анжелика:

Элизабет Фицджеральд с раннего возраста безнадежно вздыхала о своем прекрасном принце – Тайреле де Уоренне. Когда-то он вытащил неуклюжую девочку из озера, в которое она упала из-за хулигана, и с тех пор ее сердце принадлежало только ему. Сам Тайрел вряд ли помнил об этом инциденте: во-первых, он был намного старше ее и вряд ли вспоминал ребенка, к тому же будущий граф Адар вращался совсем в других кругах, чем обедневшее семейство Фицджеральдов. Однако спустя шесть лет он вновь невольно спасает Элизабет, уже шестнадцатилетнюю девушку, от гибели. На сей раз он ее запомнил. То ли из-за того, что, поглупев от испуга и радости, что ее тайная любовь так близко от нее, девушка начала болтать всякую ерунду о том, как он красив и превосходен, то ли от того, что она и правда ему понравилась. Но, когда через несколько дней они встретились в его доме на балу-маскараде, он даже пригласил ее на тайное свидание в оранжерею. Только вот старшая сестра Анна упросила ее поменяться с ней костюмами, и Элизабет вынуждена была вернуться домой. А Анна через девять месяцев родила ребенка от Тайрела. Незаконнорожденного младенца хотели отдать на усыновление, чтобы не опозорить семью, но Элизабет не смогла отдать ребенка ее любимого в чужие руки и объявила его своим сыном.

Этот роман мне понравился значительно больше, чем «Приз», хотя и в этом случае все мои восторги принадлежат героине. Спокойная, рассудительная, немного стеснительная, но необыкновенно любящая, она готова на все ради своих близких. Было интересно наблюдать за ее взрослением и меняющимся мировоззрением. Вот она девочка, которая смотрит восторженными глазами на героя, видит его во снах и ловит каждое слово и упоминание о нем; затем уже девушка, которая с ужасом и нетерпением предвкушает их новую встречу, когда она уже будет дебютанткой и, возможно, он наконец-то заметит ее. Когда же он обращает-таки на нее свое внимание и начинает с ней разговаривать, так понятны ее волнение, и радость, и трепет, и восторг. И тем более удивительно ее самопожертвование ради сестры, когда она вынуждена уйти с бала и вернуться домой, так и не пойдя на то заветное свидание. Вначале я так негодовала из-за этого ее поступка, но потом я ее поняла. Семья у нее всегда была на первом месте, она искренне и преданно любила их всех, поэтому не могла не пойти на уступки.

А вот главный герой здесь почти не раскрыт. Он все время предстает через призму восприятия героини, и долгое время не понимаешь, что им движет – страсть, гордость или что-то другое? И только потом осознаешь, что он с самого начала влюбился в Элизабет и во чтобы то ни стало хотел быть с ней, однако ее застенчивость и неуверенность в себе мешали читателю это осознать.

P.S. Эх, чувствую, что судьбу потерянного ребенка Мэри О’Нил я так и не узнаю(( В этом романе об этой истории вообще не слова.

Ну и перевод романа кое-где откровенно хромает, немного шлифовки не повредило бы(((

Присуждаемый балл: 8

Надюшка:

Что-то в последнее время не очень меня радуют романы Бренды Джойс… На первый взгляд, книга интересная, с лихо закрученным сюжетом, списанным с восхитительной «Единственной моей» Кэтрин Сатклифф. И если последняя настолько точно попадает в мое настроение, что я просто не замечаю возможных недочетов, то с первой дело обстоит сложнее. Были в книге некоторые моменты, которые, не скажу, что испортили впечатление, но несколько смазали его.

В первую очередь это касается героини. Не сошелся у меня в голове образ шестнадцатилетней девочки с тем, как описала ее Джойс. По словам автора, Лизи в свои юные годы уже абсолютно взрослый человек, сформировавшаяся личность. Я, конечно, понимаю, что в прошлом люди взрослели раньше, чем сейчас, и в 16-18 лет героиня уже могла быть женщиной (не в физиологическом смысле, а в смысле – «хранительницей домашнего очага», хозяйкой дома), но мне сложно поверить, что в столь юном возрасте можно быть настолько зрелым эмоционально, чтобы принимать такие решения, какие принимала Лизи.

Но на этом бурная фантазия автора не заканчивается и мы знакомимся с сыном героини – Нэдом. Честно скажу, с маленькими детьми я общаюсь крайне редко, но я очень сомневаюсь, что они начинают говорить, не достигнув годовалого возраста. А Нэд начал, причем чуть ли не предложения выдавать! Вот это развитие! Никак, в «мамочку» пошел!)))

Не смогла я понять и того, почему Лизи при всей своей любви к сыну в один прекрасный момент оставила его Тайрелу, а сама уехала… Лично мне показалось, что та женщина, образ которой создала на страницах книги Бренда Джойс, никогда, ни при каких обстоятельствах не смогла бы расстаться со своим ребенком! Не поняла я подобного поступка, честно…

Кроме того, мне показались непродуманными причины помолвки Тайрела с богатой наследницей. Насколько я поняла, его семья была самой родовитой, самой богатой, самой уважаемой и влиятельной семьей в Ирландии. Выше них не было никого. Неужели ирландцы были настолько ниже англичан, что эту семью могли не принять в Англии?! Да и вообще, зачем им Англия, если они практически короли в Ирландии?! В принципе, в романе дается объяснение важности этой помолвки, но мне оно показалось неубедительным.

Ну и последняя, пожалуй, претензия касается отношений героев и той, в общем-то, легкости, с которой Лизи стала любовницей Тайрела. Умом-то я вполне понимаю, почему она так поступила, но мне хотелось, чтобы и автор сумела убедительно донести это до читателя, но, увы…

При всем при этом не могу сказать, что роман мне не понравился. Напротив, сюжет увлек, и книгу я прочла с удовольствием, а все перечисленное выше я даже «минусами» не могу назвать. Обычно я не замечаю подобных вещей, но на этот раз мой мозг почему-то «зацепился» за эти маленькие нестыковочки. Значит, роман не так хорош, как те, где я не могу ничего анализировать, а просто наслаждаюсь каждым написанным словом, поэтому…

Присуждаемый балл: … 8

Оставить свой отзыв

 

 

Прочитатькачать

 

~  Украденная Невеста «The Stolen Bride» ~

 

 6-я книга серии

Аннотация:

Из родового поместья Шона О’Нила звала и манила неизвестная жизнь. Напрасно Элеонора умоляла его остаться, убеждая, что его счастье – это дом, который он поднял из руин, и ее любовь. Шон был непреклонен, он жаждал приключений и опасностей. И они не замедлили явиться в его жизнь, как только он покинул родной порог. Долгие четыре года Элеонора ждала его и, отчаявшись, согласилась на брак с красивым, богатым и родовитым Питером Синклером. Она не знала, что Шон попал в тюрьму по оговору. Правда открылась ей, когда он неожиданно появился как раз накануне ее свадьбы…

 

Место и время действия: Ирландия, 1818 год

 

Год написания: 2006

 

Издательство: «Центрполиграф»: серия «Harlequin. The Best» – 2011 год

 

Перевод с английского Г.Я. Сухоцкой

 

Отрывок из книги:

Утром она, как всегда, отправилась на прогулку верхом и чуть не загнала своего гнедого. Пригнувшись к гриве, как жокей на скачках Ньюмаркета, она мчалась по лесной дороге, как вдруг на повороте возник человек. Натянув изо всех сил поводья, Элеонора остановила гнедого. Человек стоял как вкопанный. Она чуть не сбила его с ног, но, к счастью, все обошлось.

— Глупец! — Она подняла кнут, чтобы хлестнуть его. — Ты ищешь смерти?

Она хотела объехать этого бродягу, но он вдруг схватил коня за поводья. Сначала ее охватила ярость, потом на смену пришел страх. Ни разу на землях отца никто не осмеливался ей угрожать, и она взглянула пристальнее на незнакомца. Сердце ее вдруг сделало скачок и бешено забилось.

Перед ней стоял Шон. Он вернулся.

Она сразу поняла, что с ним случилось что-то ужасное. Он был худ и истощен, весь в шрамах. Но это был Шон.

Она с радостным криком буквально слетела с лошади, чуть не сбила его с ног, бросившись на шею, и расплакалась. Она так долго скучала и тосковала по нему. Он не двигался с места, не обнимал ее, только из груди его вырывался странный звук, низкий и хриплый, похожий на рычание.

Этот звук вырвал ее из состояния восторга и взволнованной радости. Она еще прижималась к его исхудавшему, но мускулистому телу, боялась отпустить, как будто он мог снова исчезнуть, голова ее доходила ему до подбородка, и она спрятала свое лицо на его груди. Он всегда был строен, но теперь стал просто худым. В его рычании она услышала боль и ярость. Что с ним? Он не рад?

Но он вернулся домой. Вернулся к ней. Она испытывала такую всеобъемлющую радость, была так счастлива. Отступили в прошлое тоска и вечное беспокойство за него. Она любила его всегда и никогда не переставала любить. Эль подняла лицо вверх, счастливая улыбка осветила ее лицо.

Но он даже не улыбнулся в ответ. Лицо его осталось неподвижным, взгляд суровым. Потом мягко, но решительно он отстранил ее от себя.

Он сердится? Она была поражена до глубины души. Как он может сердиться на нее? И снова потянулась его обнять.

— Я знала, что ты вернешься.

Он ловко уклонился:

— Не надо, Эль.

— Что — не надо, Шон? Ты дома!

Он не ответил, и вдруг под его пристальным жестким взглядом ей стало неловко. Она все пыталась найти в серых глазах искру узнавания, прежнюю доброту и улыбку, но глаза его были пусты и холодны. Потом он отвел взгляд. Она была поражена до глубины души, она ничего не понимала. Раньше у них никогда не было секретов друг от друга, а взгляд прежнего Шона был открытым, прямым, и она могла прочесть все его мысли. Его прекрасные серые глаза искрились смехом, но могли потемнеть от гнева и неодобрения. Как часто они обменивались мимолетными понимающими взглядами.

Его лицо тоже изменилось. Оно исхудало, вытянулось, она заметила шрамы на щеке и на шее и содрогнулась — кто-то порезал его ножом.

— О, Шон! — Она протянула руку, чтобы погладить серповидный шрам на его лице, но он уклонился.

Она замерла. Выражение у него было настороженным и чужим, первой ее мыслью было, что с ним произошло нечто ужасное. Но теперь все будет хорошо, все прошло, она с ним и поможет ему забыть все плохое, что с ним произошло.

— Что с тобой, Шон?

— Ты обручена.

Голос его был глухим и хриплым, он скорее громко шептал, чем говорил. Но продолжал смотреть на нее очень пристально, прямо в глаза, не отрываясь. Она смутилась. Вдруг его взгляд опустился на ее губы, скользнул ниже, на шею, потом остановился на груди. Она была сейчас в одной из его старых рубашек. Широкий кожаный пояс обхватывал талию, бриджи подчеркивали стройные бедра. Она вдруг почувствовала себя раздетой под этим взглядом, хотя носила мужской костюм много лет и Шон часто ее видел в таком костюме.

Ее тело отреагировало на этот мужской взгляд.

Она ощутила непреодолимое желание прижаться к нему, почувствовать его близко, ощутить ответное волнение. Именно его она любила всегда, ждала и давно поняла, что еще в детстве ее чувства переросли дружбу, она была одновременно обеспокоена и обрадована тем, что ее любовь к нему не ослабела, напротив, стала еще сильнее. Ей казалось, что она желала близости с мужчиной и прежде. Ей нравились поцелуи Питера; и до того, как Шон покинул Аскитон, часто, глядя на него, она хотела очутиться в его объятиях, почувствовать вкус его поцелуев. Но тогда она была юна и просто играла, когда воображала себя женщиной. Сейчас же в ней поднималось неведомое раньше чувство, оно требовало выхода, она задыхалась от желания принадлежать именно ему. Ей показалось, что он тоже с трудом подавляет волнение, его тело сотрясала видимая дрожь. Но если она поведет себя безрассудно, бросаясь ему на шею и признаваясь в любви, это может отпугнуть его. Ей надо быть осторожнее, если она хочет добиться Шона. В одну минуту все изменилось, даже взять его за руку казалось сейчас невозможным.

 

Отзывы:

Милашка:

Хм… Даже не знаю, как и оценить этот роман.

Даже не знаю, откуда вдруг у меня взялась такая тяга прочитать роман Джойс, с которой у меня с самого начала не сложились отношения, а дальше становилось только все хуже и хуже. Да и аннотация и само начало романа было скорее отталкивающим, чем привлекательным. Я же не люблю романы, в которых героиня страдает безответной любовью. Другое дело, когда это делает герой. Мужчинам иногда просто необходимо помучиться от любви. А то больно они нос задирают, что стоит им только пальчиком поманить и все женщины мира будут у их ног.

Но этот роман конечно совсем не об этом. Героиня не смотря на то, что любит героя, который ее почти не замечает и у которого помимо всего проблемы с законом, да и вообще камень на душе - перед ним не стелется (тряпкой, как часто я их называю таких героинь, эту бы я не назвала). Наоборот ее силе духа иногда можно и позавидовать. Она сражалась за свою любовь всеми средствами и добилась того, чтобы ее чувства стали ответными, а не оказались втоптанными в грязь.

Мне очень понравилась ее реакция на то, что герой был женат. Я думала, что это ее сломает, но она молодец выдержала, и отреагировала именно так, как среагировала бы я. За это ей мое почтение и уважение.

И Шон хороший. Со страдающими телом и душой, который старается отгородиться от всего мира, но не может избежать тех чувств, которые его внезапно охватывают. Я только не поняла причин того, зачем он уехал четыре года назад, когда его никто никуда не гнал. Хотя так, наверное, он иначе бы просто и не распознал свои чувства к героине, которые по моим подозрениям в зародышевой форме были уже и тогда, просто он их не видел. Наверное и хорошо, что с ними произошла вся эта история, иначе так бы он и ходил вокруг да около. Чего мне действительно не хватило, так это красивых постельных сцен между ними.

Еще хочу сказать теплые слова о женихе героини - Питере. Он воистину благороднейший человек. Отдать любимую женщину другому, пусть и тому, который ее любит, это поступок достойный героя любовного романа. Хотелось бы и о нем любовную историю прочитать. Наверное я все же довольна этим романом.

Присуждаемый балл: 8

Надюшка:

Неплохой роман, в целом мне понравился. Люблю подобные сюжеты про безответную детскую влюбленность, перерастающую в серьезное чувство. Нравятся мне и такие герои, как здесь: юная, порывистая, готовая всем пожертвовать ради своей любви Эль и угрюмый, многое переживший, опустошенный Шон. Вот только, читая о страданиях героя, я не испытывала никаких чувств… Мне не удалось настолько погрузиться в книгу, чтобы наравне с главными переживать все то, что уготовила им автор. Умом-то я прекрасно понимала, как несладко пришлось Шону, я видела, как из восторженного мальчишки, влекомого жаждой приключений, он превратился в сломленного мужчину, уставшего жить. Но, к сожалению, на эмоциональном уровне все это осталось для меня лишь словами…

А вот кому я посочувствовала, так это жениху Эль – Питеру Синклеру. Он истинный джентльмен, благороднейший из мужчин! Редко в ЛР попадаются столь достойные соперники. Очень хочется отдельной истории для него!

В целом, как я уже писала выше, романчик очень даже неплохой. В нем нет ничего, что бы меня раздражало или отталкивало. И в то же время нет ничего, что бы по-настоящему «зацепило»… После прочтения «Украденной невесты» я в очередной раз задалась вопросом: это автор стала хуже писать или я окончательно «выросла» из Бренды Джойс?

Присуждаемый балл: 7

Оставить свой отзыв

 

 

Прочитатькачать

 

~  Прекрасная Леди «A Lady At Last» ~

 

 7-я книга серии

Аннотация:

Казнь пирата на главной площади города взбудоражила всех обитателей Ямайки, но, кажется, никому нет дела до его юной дочери Аманды. Волею судеб о Дикарке, как кличут девушку все вокруг, начинает заботиться красавец и богач, потомок знатного рода, один из известнейших каперов Клифф де Уоренн. Он не только берется переправить Аманду в Англию к ее давно потерянной матери, но обещает превратить Дикарку в настоящую леди. Дочь пирата не знает блеска светского общества. Независимая и свободная, она привыкла полагаться лишь на себя. Однако после встречи с графом де Уорреном ее жизнь меняется навсегда! Долгое морское путешествие сближает Аманду и Клиффа, но девушка не желает связывать графа невоплотимыми обязательствами…

 

Место и время действия: о. Ямайка – Ирландия – Англия, 1820 год

 

Год написания: 2006

 

Издательство: «Центрполиграф»: серия «Harlequin. The Best» – 2012 год

 

Перевод с английского А.А. Бузиной

 

Отрывок из книги:

Пойдем пообедаем? Я попросил своего повара приготовить твои любимые блюда,с довольным видом произнес Вудс, сжимая руку Клиффа.Мы можем обсудить детали будущей морской операции. Кроме того, мне не терпится узнать твое мнение по поводу нового коммерческого предприятия в Ост-Индии. Ты, конечно, слышал о компании «Фелпс»?

Клифф уже собирался подтвердить, что слышал, когда до него донеслись тревожные крики солдат, стоявших у входа в резиденцию губернатора. Де Уоренн тотчас выхватил свою шпагу.

Отойди назад,приказал он Вудсу.

Губернатор побледнел, в его руке появился маленький пистолет, но он подчинился, поспешив в дальний угол гостиной. Клифф помчался в холл, где услышал, как один солдат задыхался от боли, а его товарищ кричал:

Вам нельзя туда входить!

Парадная дверь открылась, и маленькая тоненькая женщина с густой копной светлых волос вбежала внутрь, размахивая пистолетом.

Где губернатор?неистово вскричала она, наведя на Клиффа оружие.

На де Уоренна устремился взор самых ярких зеленых глаз, которые он когда-либо видел, и он позабыл, что пистолет направлен прямо ему в лоб. Потрясенный, он уставился на нарушительницу спокойствия. Оказывается, Дикарка была не ребенком, а молодой женщиной, причем очень красивой. На ее удлиненном лице выделялись высокие скулы, маленький прямой нос, пухлые соблазнительные губы. Но ее глаза буквально ошеломили Клиффа он никогда не видел столь пленительных глаз, экзотических, будто у рыси.

Его проницательный взгляд скользнул по фигуре Дикарки. Ее серебристо-лунные волосы оказались как раз такими, как он и думал растрепанной волнистой гривой, достигавшей талии. На ней была надета огромная мужская рубашка, свисавшая до середины бедер, но даже под этим бесформенным нарядом безошибочно угадывались очертания груди. Бриджи и мужские сапоги, облегавшие икры, не могли скрыть длины, стройности и женственности ног. Как же он мог решить, что Дикарка еще ребенок, даже если видел ее лишь издали?задавался Клифф бессмысленным вопросом.

Вы что, болван?закричала она на него.Где Вудс?

Клифф перевел дыхание и почему-то улыбнулся, самообладание вернулось к нему.

Мисс Кэрр, пожалуйста, не наводите на меня пистолет. Оружие заряжено?очень спокойно спросил он.

Дикарка побледнела, будто только что узнала его.

А, де Уоренн,сглотнула она. Пистолет дрогнул в руке.Вудс! Я должна видеть Вудса.

Выходит, она немного знает Клиффа. Тогда наверняка знает и то, что он не из тех, с кем можно вот так играть. А понимает ли она, что любой другой поплатился бы жизнью, если бы столь сумасбродно размахивал пистолетом перед его носом? Неужели она настолько храбра? Или просто глупа и безрассудна? Улыбка Клиффа стала еще шире, хотя повода для веселья явно не было. Ему стоило как можно быстрее положить конец этой опасной ситуации, прежде чем Дикарке причинят боль или подвергнут ее аресту.

Отдайте мне пистолет, мисс Кэрр.

Она упрямо тряхнула головой:

Где он?

Клифф вздохнул и метнулся к упрямице. Раньше, чем она успела это осознать, он схватил ее за запястье, и через мгновение пистолет был уже в его руках.

Глаза мисс Кэрр наполнились слезами, и де Уоренн понял, что это были слезы ярости.

Будьте вы прокляты!Она набросилась на него с кулаками, обрушивая гневные удары на его грудь.

 

Отзывы:

Милашка:

Все же не зря я окончательно не завязала с этим автором. Оказывается, что есть у нее что-то, что мне еще может понравиться. И эта книга как раз из тех.

Я так долго ждала, когда же она появится в электронке. Ведь еще прочитав аннотацию, догадалась, что книга должна мне понравиться. И не ошиблась, не подвело меня и в этот раз чутье.))

Не смотря на свой явно не малый объем, книга ни разу не заставила меня заскучать и к тому же улетала на ура.

И сюжет, и герои - все прекрасно. И приключения, и отношения между героями не дают соскучиться. Непосредственная и напористая Аманда, да еще такая наивная (но не дурочка) и так часто краснеющий Клифф (впервые встречаю такого героя), просто не могли не очаровать. Оба героя обладают теми качествами и привычками, которые могли бы принадлежать противоположному для них полу, но присущи им - это свойственная Аманде прямота и непосредственность, а со стороны Клиффа удивительная способность для мужчины краснеть, как какая-нибудь юная девица. Очень необычные герои!

Больше всего мне запомнился момент их фехтования на палубе корабля Клиффа. Столько страсти в ней, столько эмоций. Единственная претензия к Клиффу, это то, как он слишком долго отвергал Аманду. Этим он обижал не только ее, но и меня. Я переживала эти моменты вместе с героиней. Он заставил нас слишком долго ждать.)))

А в остальном, все очень даже хорошо. Второстепенные персонажи заинтересовали. Теперь надо прочитать пропущенные книги серии и те, которые остались!

Присуждаемый балл: 10

Надюшка:

Ну наконец, наконец-то я с чистой совестью могу сказать: «Мне понравился роман!» Правда, от души)) Все: от первой до последней строчки – пришлось мне по вкусу.

Я совершенно не ожидала, что опытный сердцеед и известный любитель женщин окажется столь благородным… Вот уж кто по праву заслужил титул прекрасного принца на белом коне. Клифф покорил меня буквально с первых страниц, когда так отчаянно бросился на выручку героине… И дальше на протяжении всей книги только добавлял плюсиков в копилку своих достоинств. Аманда – редкостная счастливица: ей повезло быть любимой таким Мужчиной! С ним, как за каменной стеной: ничто не страшно. Он убережет от любых ненастий и всегда протянет руку помощи, причем абсолютно бескорыстно. Просто по доброте душевной.

Аманда тоже понравилась. Она чиста и наивна, но в то ж время решительна, немного отчаянна и бесконечно предана своему мужчине. На мой взгляд, достойная пара для такого, как Клифф.

Что касается взаимоотношений героев, то тут у меня тоже нет никаких нареканий. Мне хватило и чувств, и страсти. Я переживала за них и вместе с ними. История девчонки-сорванца и пресыщенного аристократа удалась писательнице на славу. Надеюсь, следующий роман, о Рексе и Бланш, будет не хуже.

Присуждаемый балл: 10

Оставить свой отзыв

 

 

Прочитатькачать

 

~  Идеальная Невеста «The Perfect Bride» ~

 

 8-я книга серии

Аннотация:

После смерти нежно любимого отца Бланш Херрингтон, понимая, что не сможет одна справиться с управлением огромного состояния, решила выйти замуж. В свои двадцать семь лет не зная, что такое любовь и не считая себя способной на подобное чувство, она вознамерилась вступить в брак, выбрав мужа умом, а не сердцем. Но ее подруги рассудили иначе и затеяли интригу, благодаря которой леди Херрингтон угодила в объятия сэра Рекса де Варена, красивого, достойного, даже героического мужчины. Свершилось чудо, она загорелась страстью и провела с ним волшебную ночь! Влюбленные счастливы. Но Бланш вдруг вообразила, что она не достойна сэра Рекса, и, расторгнув помолвку, с разбитым сердцем покидает его замок…

 

Место и время действия: Англия, 1822 год

 

Год написания: 2007

 

Издательство: «Центрполиграф»: серия «Harlequin. The Best» – 2012 год

 

Перевод с английского И.А. Петровской

 

Отрывок из книги:

Раздался очень мощный глухой удар. За ним последовали другие такие же удары.

Бланш удивилась. Этот шум раздавался из-за соседней двери, которая, как предположила Бланш, вела в башенную комнату. Значит, в доме все же кто-то есть. И если это так, что же там происходит?

Она уставилась на запертую дверь, немного помедлила и нерешительно спросила через весь холл:

Сэр Рекс?

Затем кашлянула, чтобы прочистить горло, и подошла ближе:

Сэр Рекс? Здравствуйте! Есть здесь кто-нибудь?

Удары стали чаще. И девушке показалось, что она услышала мужской голос, но без слов. Возможно, мужчина стонал от боли.

Бланш в тревоге бросилась к двери. Но в тот момент, когда добежала до порога, она снова услышала тот же мужской вопль и вдруг поняла, что происходит.

Мужчина рычал от наслаждения. Бланш застыла на месте. Удары продолжались. Теперь они были быстрыми и яростными.

О господи!потрясенно подумала она, догадавшись, что в комнате кто-то занимается сексом.

За свою жизнь Бланш множество раз была на балах и еще больше раз на сельских пикниках в конце недели. Она отлично знала, что в светском обществе влюбленные тайно встречаются за закрытыми дверями, в углах коридоров и лабиринтов. И много раз проходила мимо обнимающихся пар, притворяясь, что ничего не заметила. Но самое большее, что она видела,страстные поцелуи.

Мужчина в комнате, кто бы он ни был, со своей женщиной явно зашел в любви гораздо дальше поцелуев. Сердце Бланш неприятно шевельнулось в груди, подсказывая, что ей надо уходить отсюда, и сейчас же.

Наверное, в башенной комнате не сэр Рекс, а кто-то другой. Бланш приложила ладони к лицу и почувствовала, какими горячими вдруг стали ее щеки. Кто, кроме него, может там быть?

Он предпочитает горничных… его считают сильным и умелым любовником.

Она знала, что должна сейчас же уйти: то, что происходит за дверью,очень личное дело. Но ее ноги не могли сдвинуться с места. Теперь темп ударов ускорялся с пугающей быстротой. В уме Бланш мелькали расплывчатые образы лежащей любовной пары: тела мужчины и женщины переплелись, мужчина лежит лицом вниз.

Бланш осознала, что стоит на расстоянии вытянутой руки от двери и жадно прислушивается к звукам, раздающимся из соседней комнаты. И рассердилась на себя за то, что оказалась способна на такое. Там действительно сэр Рекс? Он в самом деле такой умелый любовник?

В ее уме начал возникать туманный образ обнаженного сэра Рекса, который держит в объятиях женщину. Теперь подала голос женщина, она всхлипнула от наслаждения.

Ум Бланш словно застыл от холода, а сердце подпрыгнуло в груди. В паническом страхе она хотела повернуться и уйти, но споткнулась, налетела на дверь, и та открылась.

Бланш застыла на месте. Сэр Рекс яростно занимался сексом с темноволосой женщиной на софе. Бланш краем глаза увидела его гладкую смуглую спину и плечи, его волевой профиль, путаницу юбок и тихо ахнула. На хозяине дома были только брюки. Он был сложен как средневековый рыцарь: огромные плечи, выпуклые мышцы рук и крепкие мускулистые ягодицы, очертания которых угадывались под брюками. Его крепкие бедра ритмично вздрагивали. Правая нога, ампутированная ниже колена во время войны, была почти не видна. Но левая нога стояла на полу, скрывая от глаз девушки то, что ей не следовало видеть.

Она не могла отвернуться и беспомощно смотрела на него, не отрываясь, ее сердце при этом испуганно трепетало у нее в груди. Он был словно черный ангел: темные мокрые волосы, густые темные ресницы над высокими скулами, прямой, но не идеальной формы нос, ноздри которого раздувались. Как он был красив!

Бланш сказала себе, что она ведет себя возмутительно и увидела слишком много. Ей никак не удавалось заставить себя сдвинуться с места, ноги не подчинялись ее разуму. Она никогда не видела у мужчины такого искаженного напряжением лица, как сейчас у сэра Рекса. Теперь его движения были резкими и быстрыми, и, несмотря на свою неопытность, Бланш поняла, что происходит. Его лицо изменилось и теперь отражало восторг. Он жадно вдохнул воздуха.

И такой же жадный шумный вдох сделала Бланш.

Каким-то образом она поняла, что он услышал ее. Внезапно он медленно повернул к ней голову, и она увидела темные глаза, слепо смотревшие на нее.

Бланш поняла, что допустила самую большую из всех возможных оплошностей.

Извините!крикнула она в полной панике и попятилась назад.

В этот момент взгляд Рекса изменился, он стал сознательным, и Бланш увидела, как в нем вспыхнула искра узнавания. А потом их взгляды встретились.

Его глаза широко раскрылись.

Она мгновенно повернулась и убежала.

 

Экранизации и видео-ролики:

Видео-презентация романа от Бренды Джойс

 

Отзывы:

Надюшка:

Хороший роман, в целом мне понравился. Однако все же есть в нем несколько недостатков, которые не позволяют поставить высшую оценку. Лично мне было скучновато. Практически все действие книги происходит в доме героя, что я не особо люблю. Взаимоотношения Бланш и Рекса не захватили меня настолько, чтобы я могла погрузиться в них полностью, не замечая ничего вокруг.

Сами герои… не могу сказать, что разочаровали или не понравились, но… они оказались несколько иными по сравнению с тем, как я их представляла, читая предыдущие книги. Рекс, хоть и живет отшельником в своем доме, отнюдь не ведет жизнь монаха, о чем автор сообщает нам и героине самым недвусмысленным способом. К тому же он далеко не так нелюдим и мрачен, как мне казалось поначалу. И у него есть большая тайна, о которой не догадываются даже члены его любящей семьи…

Бланш, представлявшаяся мне во всех смыслах идеальной леди, на деле оказалась вполне себе обычным человеком, не лишенным недостатков. К тому же ее мучают жуткие кошмары прошлого, которые буквально сводят ее с ума и грозят погубить репутацию. На мой взгляд, автор несколько переборщила с этим. В какой-то момент я поймала себя на мысли, что вместо сочувствия описание страданий девушки вызывает во мне раздражение и желание пролистать страницы, посвященные этому. К счастью, Рекс оказался терпеливее меня и сумел развеять все страхи Бланш)))

Герои довольно быстро сближаются (во всех смыслах), что, в общем-то, неудивительно, учитывая их довольно давнюю симпатию, а вот потом начинаются их метания… Не люблю такое, потому, наверно, не впечатлили меня проблемы главных. В целом же книга симпатичная, но мне хотелось чуть больше динамики.

Присуждаемый балл: 7

Оставить свой отзыв

 

 

Прочитатькачать

 

~  Опасная Любовь  «A Dangerous Love» ~

 

 9-я книга серии

Аннотация:

Виконта Эмилиана, воспитанного отцом в богатстве и аристократических привилегиях, высшее общество презирало за его цыганское происхождение. А когда он узнал, что его мать-цыганка была зверски убита, забыл правила чести, вознамерившись любым способом отомстить. Его орудием стала Ариэлла, одновременно вожделенная и ненавистная, но полная решимости бороться за свою любовь…

 

Место и время действия: Англия, 1838 год

 

Год написания: 2008

 

Издательство: «Центрполиграф»: серия «Harlequin. The Best» - 2012 год

 

Перевод с английского Т.Н. Димчевой

 

Отрывок из книги:

Послышался топот копыт. Ариэлла обернулась на звук и увидела всадника на великолепном гнедом жеребце, скачущего к лагерю. Достигнув ряда кибиток, он спешился и направился к цыганам. В отдалении девушка заметила еще одного всадника.

Ариэлла принялась рассматривать вновь прибывшего. Одет он был в простую белую батистовую рубашку, хорошо скроенные замшевые бриджи и высокие, покрытые грязью ботфорты. Пальто на нем не было, а рубашка была распахнута на груди почти до пупка. С тем же успехом этот человек мог бы расхаживать и голым. Ни один англичанин не отважится появиться на людях в таком виде. Этот мужчина был высок ростом, широкоплеч и хорошо сложен. Кожа его не была такой смуглой, как у остальных цыган, а волосы имели каштановый оттенок, который в лучах заходящего солнца казался золотисто-рыжим. Так как он все еще находился на значительном расстоянии, Ариэлла не могла рассмотреть его детальнее, но с удивлением обнаружила, что сердце ее забилось быстрее.

Клифф взял ее под локоть, побуждая продолжить движение. Теперь девушка слышала, что незнакомец разговаривает с цыганами на их непонятном гортанном языке. В его голосе слышались повелительные интонации, и Ариэлла поняла, что именно он здесь главный.

В это мгновение мужчина посмотрел на них.

Перехватив взгляд холодных серых глаз, Ариэлла задохнулась от неожиданности. Какой же он красивый. Его пронзительные глаза были обрамлены невероятно длинными ресницами, а скулы были аристократичны и высоки. Незнакомец имел прямой нос и крепкую челюсть. За всю свою жизнь ей не приходилось встречать столь совершенного представителя противоположного пола.

Ее отец выступил вперед:

Я Клифф де Уоренн. Кто здесь vaida?

Снова повисла напряженная, зловещая тишина. Ариэлла воспользовалась моментом, чтобы внимательнее рассмотреть цыганского вожака. Разумеется, он не был англичанином. Его кожа все же была слишком смугла, одежда слишком откровенна, а волосы, свисающие до плеч, слишком длинны. Отдельные волоски прилипли к его потной шее.

Ариэлла покраснела, но взгляда не отвела. Теперь она изучала полные, крепко сжатые губы мужчины. Кожа на груди у него была темно-бронзового оттенка, и девушка заметила, что он носит золотой нательный крестик. Она еще сильнее залилась краской и отлично понимала, что неприлично столь пристально рассматривать незнакомца, но ничего не могла с собой поделать. Она наблюдала, как под тонкой тканью рубашки медленно и ритмично вздымается и опускается его грудь. Взгляд ее переместился чуть ниже, к его крепким, мускулистым узким бедрам, плотно обтянутым бриджами и слишком подробно обрисовывающим подробности мужской анатомии.

Почувствовав, что он тоже на нее смотрит, она подняла голову и вторично встретилась с ним глазами.

Щеки девушки полыхнули пламенем. Осознав, что ее поймали, она тут же стала смотреть в сторону. «Да что со мной такое творится?» недоуменно спрашивала она себя.

Мое имя Эмилиан. Можете говорить со мной,произнес мужчина с легким акцентом.

Как я вижу, вы уже почти разбили лагерь на моей земле,ответил Клифф. В голосе его звучала сталь.

Ариэлла снова посмотрела на сероглазого цыгана, но его вниманием целиком завладел ее отец. Девушка никак не могла понять причины своего сильного волнения. Никогда прежде она не ощущала столь отчетливо присутствие мужчины. Очевидно, сейчас это происходило потому, что незнакомец оказался для нее загадкой. Одет он был так, как англичанин, находящийся у себя в boudoir, за исключением того, что этот мужчина пребывал на людях. Он прекрасно изъяснялся по-английски, но в то же время знал язык цыган.

Эмилиан одарил Клиффа пренебрежительной улыбкой.

С незапамятных времен,спокойно произнес он,Господь дал цыганам право свободно бродить по свету и ночевать там, где захочется.

Ариэлла вздрогнула. Она распознала брошенный вызов и отлично понимала, что, хотя Клифф пришел, чтобы цивилизованно обсудить ситуацию, все могло оказаться гораздо сложнее. В серых холодных глазах цыгана светилась жестокость.

Отец ответил столь же пренебрежительной улыбкой:

Это вы так считаете. Недавно правительство Англии приняло закон, ограничивающий места стоянок цыган и прочих бродяг.

Эмилиан гневно сверкнул глазами:

Ах да, законы вашего народа, позволяющие безнаказанно повесить человека за то лишь, что он путешествует в кибитке.

На дворе девятнадцатый век. Мы не вешаем путешественников.

На лице мужчины появилась ледяная улыбка.

В вашем понимании быть цыганом значит быть преступником, заслуживающим лишь смерти. Вот что у вас за законы.

Сомневаюсь, что ваше прочтение закона верно. Никто не вешает людей лишь на основании того, что они цыгане. Но это не меняет того факта, что вы находитесь на моей земле.

Оставьте ваш снисходительный тон, де Уоренн,спокойно сказал Эмилиан.Законы мне известны. Что же касается лагеря, в таборе находятся женщины и дети, слишком усталые, чтобы продолжать путь ночью. Боюсь, мы останемся здесь.

Ариэлла насторожилась. Ну почему этот цыган ведет себя столь воинственно? Ей было отлично известно, что отец не станет прогонять этих людей на ночь глядя. Но, видя появившееся на лице Клиффа раздражение, девушка понимала, что столкновения не миновать.

Я не прошу вас немедленно убраться,решительно заявил отец Ариэллы,но вы должны дать мне слово, что не станете творить бесчинства.

Сероглазый цыган воззрился на него.

Уж постараемся не украсть ожерелье этой дамы, пока она будет спать,презрительно ответил он.

Ариэлла почувствовала, как напрягся ее отец. Его голубые глаза полыхнули гневом.

Эта дама моя дочь, vaida, поэтому я требую говорить о ней с должным уважением или не говорить вовсе.

Девушка быстро выступила вперед, опасаясь, как бы мужчины не бросились выяснять разногласия с помощью кулаков. Воздух искрился разлитой в нем яростью. Она улыбнулась цыгану, и он прищурился.

Сэр, мы с радостью предоставим вам ночлег. Как видите, места вполне достаточно. Мой отец обеспокоен лишь оттого, что жители города пришли в волнение, являющееся следствием их неведения.Она произносила слова в спешке и очень волновалась.

Эмилиан воззрился на девушку. От этого взгляда улыбка ее поблекла и исчезла совсем.

Клифф разозлился:

Ариэлла, немедленно возвращайся в дом.

Девушка была поражена. Многие годы отец не говорил с ней командным тоном. И как это их невинный визит вдруг перерос в открытый конфликт? Она подошла к отцу и обратилась к нему, понизив голос:

Ты же позволишь цыганам остаться на ночь, не правда ли?Для нее это стало вдруг чрезвычайно важно.Уверена, их вожак вовсе не намеревался оскорбить нас. Папа, тебе же известно, как сильно их образ жизни отличается от нашего. Возможно, он и не осознавал, что говорит недипломатично. Пожалуйста, не суди его поспешно.

Выражение лица Клиффа несколько смягчилось.

Ты слишком добра, на свою беду. Уверяю тебя, этот человек держался грубо умышленно. Но я не стану относиться к нему с предубеждением.

Испытывая небывалое облегчение, девушка повернулась к цыгану, собираясь улыбнуться ему, но он одарил ее таким пронзительно-враждебным взглядом, что ее намерение тут же испарилось. Выражение лица мужчины было хищным, и можно было даже решить, что в его голове бродят самые непристойные мысли касательно ее. Ариэлла судорожно сглотнула, не в силах отвести взгляд.

Мы цыгане,ей, и только ей сказал Эмилиан.Я не нуждаюсь в вашей защите, и мои люди тоже.

Итак, он слышал ее слова, обращенные к отцу. В этот момент она позабыла, что рядом с ней по-прежнему стоит Клифф, а молодой цыган окружен четырьмя приятелями. Казалось, что они остались наедине. Каждой клеточкой своего тела она ощущала источаемую им невероятную притягательность. Сердце ее быстро и почти болезненно колотилось в груди, и ей стало казаться, что она слышит и биение сердца Эмилиана тоже, хотя они стояли на значительном расстоянии друг от друга.

Прошу прощения,хрипло прошептала она.Да, вы цыгане, мне это отлично известно.

 

Экранизации и видео-ролики:

Видео-презентация романа от Бренды Джойс

 

Отзывы:

Надюшка:

Не очень понравился роман. И все «благодаря» главнойАриэлле. С первых же страниц эта героиня вызвала во мне неприятие(((( Мало того, что при таких шикарных родителях, как Клифф и Аманда, она выросла настоящим «синим чулком», так при этом умудрилась не испытывать ни капли благодарности за то, что ее любили и принимали такой, какая есть, не пытаясь при этом переделать на свой лад. Это же невыносимо сложно – спуститься к ужину и не нести полнейшую ахинею в присутствии гостей! А уж платье красивое надеть и сделать прическу – просто смертельно опасно! Дикая, эгоистичная, тупая корова! И ничего удивительного, что влюбилась без памяти в первого встречного, можно сказать. А потом еще полкниги стелилась перед ним, как деревенская девка! Да такой она по сути и была… Не увидела я в этой девушке ни капли утонченности, элегантности, чувства собственного достоинства, присущих леди ее положения и воспитания. Под самый-самый конец книги у меня начала появляться к ней симпатия, замешанная на жалости, но все равно мне глубоко неприятен такой тип героинь.

Эмилиан – типичный герой Джойс. Я была поражена, как долго и хладнокровно он использовал девушку в своих целях. И относись я сама к ней по-иному, возможно, возненавидела бы его за такое, но не в данной ситуации ;)

В книге очень много драматичных сцен, связанных с цыганами. Вообще непростую тему Джойс подняла, и я впервые в любовной литературе встретила такое, на мой взгляд, реалистичное описание их жизни, когда даже титул не может защитить человека от ненависти окружающих. Однако, учитывая, что это все же ЛР, я была бы совсем не против чего-то более радужного…

Отношения же самих героев меня не сильно впечатлили. Как я уже упоминала выше, большую часть книги Ариэлла бегает за Эмилианом, клянется ему в любви и раздвигает перед ним ноги. А он просто пользуется этим. Я не любительница подобных сюжетов, и этот роман не стал исключением. Вместе с тем, у меня не было желания поскорее пролистать книгу. Все-таки Джойс – «мой» автор, раз я читаю ее, несмотря ни на что)))

Присуждаемый балл: 7

Оставить свой отзыв

 

 

Прочитатькачать

 

~  Обретенная Любовь «The Promise» ~

 

 10-я книга серии

Аннотация:

Еще девочкой Элис О'Нил влюбилась в Алексея де Уоренна, сына владельца процветающих морских компаний. Спустя несколько лет он уже капитан судна «Ариэль», красавец, храбрец и любимец женщин, его любовные связи доставляют Элис немало огорчений. Желая подразнить Уоренна, она затеяла флирт с его другом Монтгомери, который повел себя настолько непристойно, что Алексей вмешался и в жестокой драке убил обидчика девушки. Капитан Уоренн – истинный джентльмен: спасая репутацию Элис, он женился на ней, но покинул ее сразу же после венчания…

 

Место и время действия: Ирландия, 1833 год – Англия, 1839 год

 

Год написания: 2010

 

Издательство: «Центрполиграф»: серия «Harlequin. The Best» 2012 год

 

Перевод с английского Т.Н. Димчевой

 

Отрывок из книги:

Наблюдая за тем, как «Кокетка» плавно скользит по волнам Темзы, толпа взревела от восторга. В воздух были выпущены сотни шаров, всех вокруг осыпали дождем конфетти. Дети кричали и визжали что было сил. Элис прижалась к Блэру, но взгляд ее был прикован к мужу.

Он стоял на палубе своего судна неподалеку от рулевой рубки, положив одну руку на бедро, и отдавал приказы команде, которая спускала один парус за другим. Едва якоря были брошены, к клиперу устремились легкие шлюпки с торговцами. Элис забыла о стоящем рядом с ней мужчине, о толпе, их окружавшей, обо всем на свете, даже о собственных намерениях. В эту минуту она видела лишь Алексея де Уоренна.

Гнев ее, казалось, развеялся. Наблюдая за тем, как он отдает последние приказания экипажу, Элис изо всех сил старалась разбудить в сердце боль, живущую там долгие шесть лет. Едва смея дышать, полностью парализованная, девушка смотрела на мужа. Он так сильно ранил ее. Как он мог уйти от нее, не сказав ни слова?

Неужели он не любил ее хоть немного?

Боже всемогущий, неужели она сама все еще любит его, невзирая на годы боли и предательства?

Он просто неотразим!

С вами все в порядке, Элис?

Она вздрогнула и резко выпустила руку Блэра, часто заморгав, чтобы помешать непрошеным слезам выкатиться из глаз. Она ощущала ужасную растерянность и представления не имела, как себя вести и что говорить.

Меня переполняют чувства.

Это заметно.Он снова посмотрел в бинокль.Второй корабль вовсе не китайский клипер. Я бы сказал, что он датский.

Элис едва слышала, что он говорит. Шлюпки достигли борта судна, и им опустили веревочную лестницу. Около дюжины торговых агентов просили разрешения подняться на борт. Алексей махнул рукой, приглашая их. По его жестам и движениям Элис могла судить о таящейся в нем энергии. Когда торговцы перевалились через борт, он стал приветствовать их, со смехом похлопывая по плечам. Мужчины обступили его плотным кольцом, приветствуя как настоящего героя. Кто-то вручил Алексею бутылку шампанского. Элис показалось даже, что она слышала звук вылетевшей пробки, разнесшийся над водой. Алексей запрокинул голову и рассмеялся низким вибрирующим смехом триумфатора.

Ее муж вернулся домой.

Элис осознала, что медленно идет по пристани по направлению к нему. Она подумала о том, что волосы его ужасно отросли и требуют немедленной стрижки. На Алексее была простая белая рубашка с низким вырезом, выставляющим на всеобщее обозрение его бронзовую от загара грудь. Ходил ли он обнаженным по пояс, находясь в море? Будучи мальчишкой, он всегда так поступал. Рубашка его была небрежно заправлена в бриджи, плотно охватывающие крепкие мускулистые бедра. На ногах были поношенные кожаные сапоги длиной до колен. Элис наблюдала за тем, как Алексей пьет шампанское прямо из горлышка. За ее спиной раздался рев толпы.

Из трюма были принесены несколько шкатулок, украшенных изысканной резьбой, и торговцы тут же опустились перед ними на колени, чтобы проинспектировать чай. Алексей спокойно наблюдал за происходящим, точно король, окруженный подданными. Элис подошла к самому краю дока. Какой же он загорелый, подумала она. В его темных волосах мелькали рыжеватые искры.

Внезапно глаза молодого человека недоверчиво расширились, и он замер на месте, заметив ее на причале.

Элис не знала, дышит ли она вообще. Она не могла шевельнуть даже пальцем, и лишь сердце ее бешено колотилось в груди.

В доке вдруг стало очень тихо, несмотря на возгласы торговцев, продолжавших осматривать образцы чая, да перекрикивавшихся моряков Алексея. Он перестал улыбаться, и взгляд его сделался пристальным и неприветливым. Элис внезапно осознала, что стоит на краю пристани совершенно одна, глядя на судно мужа – глядя на него самого. Их разделяли, возможно, две дюжины ярдов. К Элис наконец вернулось ее здравомыслие. Она поняла, что нужно что-то сказать! Краем глаза она заметила, что толпа выжидающе наблюдает за ней. Послышался шепот:

Это его жена!

Что она такое делает? Ею овладело смятение. Алексей ведь снова унизит ее, и ничего больше. Ей стало совершенно очевидно, что он не ожидал увидеть ее здесь. Смятение переросло в настоящую панику. Тем не менее она сумела улыбнуться и будничным жестом закрыть свой зонтик. Она просто обязана сделать вид, что ничего особенного не происходит! У нее есть право находиться здесь.

Элис приказывала себе взять себя в руки и поприветствовать мужа, как сделала бы любая любящая жена.

Глубоко вдохнув, она произнесла:

Добро пожаловать домой… Алекси.

Голос ее был ужасно напряженным, и она сомневалась, что он вообще услышал ее, поэтому она вскинула вверх руку.

Алексей, передав бутылку матросу, спустился с верхней палубы. Длинными ленивыми шагами, словно сильная грациозная пантера, он подошел к борту. Взгляды их встретились.

В доке, неподалеку от того места, где она стояла, еще оставалась одна одномачтовая яхта, и Элис знала, что, стоит ей только попросить, непременно отыщутся двое мужчин, готовых отвезти ее на веслах к «Кокетке». Понимала она и то, что именно Алексей должен прийти к ней, а не она к нему.

Он медленно многозначительно улыбнулся ей и, изящно перевалившись через поручень, спустился по веревочной лестнице и сел в шлюпку. Алексей что-то сказал сидевшим на веслах людям. Элис слышала громкий стук своего сердца, наблюдая за тем, как сокращается разделяющее их расстояние.

Нос шлюпки ударился о причал. Взгляд Алексея переместился с глаз Элис на ее губы и низкий вырез бледно-голубого платья. Тут он заметил дорогой кулон с аквамарином у нее на шее.

Здравствуй, Элис.

Она провела языком по губам. Ей всего-то и нужно было, что поприветствовать его, но она словно лишилась дара речи.

Не успела она ничего сказать, как он перепрыгнул с носа шлюпки на причал и прыжок его также был очень искусным и впечатляющим. Еще несколько шагов и Алексей оказался на пристани лицом к лицу с Элис.

 

Отзывы:

Милашка:

Это самый лучший роман у Бренды Джойс из всех мною прочитанных! Я им полностью и во всех отношениях довольна. Все же не зря я так долго ждала его появления в электронном виде, т.к. в бумажном нам его так и не завезли.((( Пришлось довольствоваться тем, что есть. Но ожидание того стоило!

Герои очаровали меня с первых строк и я плюнула на все их недостатки. А сейчас даже не могу с точностью вспомнить - были ли они у них? Оба заслужили мою похвалу. Но в большей степени, наверное, Элис. Меня восхищает то, как она бросилась вслед за любимым мужем в Китай не взирая на все обстоятельства. На это способна только сильно любящая женщина, а после всего что сделал и натворил Алексей, удивительно, что она вообще это сделала. Но это только возвышает ее в моих глазах. А ведь не все ее поступки в книге были бы мною одобрены, но почему-то сейчас мне совсем не хочется ее ругать. Настолько она мне понравилась. А ведь я не очень-то люблю кокеток. Обычно, их безрассудный флирт приводит к трагическим обстоятельствам.

Но образ Элис настолько хорошо вылеплен автором, что я ей только восхищалась. Да и Алексей меня не огорчил.

В общем, я довольна этим романом.

Присуждаемый балл: 10+++

Надюшка:

Очень понравился роман! Как же я люблю все эти бесконечные ссоры, выяснения отношений, сомнения в чувствах другого и вспышки ревности… А уж на фоне сюжета о встрече через много лет люблю вдвойне!

Герои получились довольно неоднозначными. Элис поначалу вообще не понравилась. Ее глупость, тщеславие и желание вызвать в Алексее ревность привели к жуткой трагедии, можно сказать, перевернувшей жизни обоих. Я даже тихо порадовалась, когда он оставил ее. Однако прошло шесть лет, девушка повзрослела, набралась ума – и поменяла-таки мое к ней отношение! Новая Элис безмерно одинока и обижена… Но она достаточно умна, чтобы на протяжении долгих лет создавать видимость счастливого брака, которого по сути никогда и не было, и высоко держать голову, не обращая внимания на злобные шепотки за спиной. И, кажется, она наконец переболела детской влюбленностью в своего героя и ненавидит его не меньше, чем он ее…

Алексей тоже непростой персонаж. Как я уже писала, поначалу я была всецело на его стороне. По глупой прихоти бестолковой девчонки он убил человека, которого считал своим другом. Более того, его чувство чести заставило его жениться на девушке, чтобы спасти ее репутацию. Но на этом его благородство закончилось, и он покинул свою молодую жену на долгих шесть лет. Вернувшись же в Англию, он пытается не замечать Элис, не желая прощать ее за события давно минувших дней, и вот здесь, на мой взгляд, автор перегнула палку: подчас поведение Алексея граничило с жестокостью, и я не могла не сочувствовать героине. Вместе с тем, их взаимоотношения так страстно, так живо описаны, что я с легкостью отмахнулась от этого и продолжила получать удовольствие от книги. И в итоге роман мне очень понравился! Несмотря на все недостатки, он меня очаровал…

Присуждаемый балл: 10

Оставить свой отзыв

 

 

Прочитатькачать

 

~  Невероятное Влечение «An Impossible Attraction» ~

 

 11-я книга серии

Аннотация:

После смерти матери надежды Алексанры Болтон на счастье рухнули: ради интересов семьи девушка отказалась от свадьбы и долгие девять лет жертвовала собой, заботясь о двух младших сестрах и отце, заливавшим горе джином. Обедневшей аристократке, вынужденной зарабатывать на жизнь шитьем, был уготован безрадостный удел старой девы, но одна случайная встреча изменила все. До знакомства с Александрой самый завидный жених Англии, герцог Клервудский, не знал отказа в любви. Но добиться взаимности от добродетельной, гордой мисс Болтон непросто даже такому красавцу и богачу. Впрочем, когда между Александрой и Стивеном вспыхивает невероятной силы влечение, исход этой истории кажется предрешенным. Увы, вспыльчивый характер герцога способен испортить даже самую красивую сказку…

 

Место и время действия: Англия, 1840 год

 

Год написания: 2010

 

Издательство: «Центрполиграф»: серия «Harlequin. The Best» - 2012 год

 

Перевод с английского А.А. Бузиной

 

Отрывок из книги:

Не в силах удержаться на ногах, Александра резко покачнулась, врезавшись в крепкое мужское тело и чья-то сильная рука обвилась вокруг нее. На какое-то мгновение Александру охватили подзабытые, томительные ощущения, ведь подобной мужественности она не чувствовала вот уже почти десять лет. Гулко стукнув, сердце остановилось, чтобы в следующий миг безудержно забиться. Сильный и мускулистый, спаситель окутывал Александру теплом. Задыхаясь от волнения, она беспомощно подняла взор…

И обнаружила, что смотрит в самые проницательные и самые прекрасные синие глаза, которые когда-либо встречала.

Незнакомец обратился к ней с абсолютным спокойствием:

Разрешите мне помочь вам добраться до стула.

Александра хотела ответить, она действительно пыталась сказать хоть что-нибудь, но слова отказывались выстраиваться в предложения. Ей оставалось лишь вглядываться в потрясающей красоты лицо незнакомца: в обрамленные длинными ресницами глаза, которые теперь смотрели расслабленно и чувственно, прямые аристократические линии идеально вылепленного носа, четко очерченные высокие скулы. Александра просто не могла дышать. Этот мужчина выглядел потрясающе, и она слишком долго находилась в его крепких объятиях.

Тело Александры чутко реагировало на присутствие незнакомца. Оно волнительно напряглось, сердце опять громко ухнуло. Вожделение мгновенно заполнило ее, тело с такой силой откликалось на близость этого мужчины, что воздуха вдруг перестало хватать.

А спаситель не отрываясь смотрел на Александру. Уголки его губ немного приподнялись. Но это выражение никоим образом не означало улыбку.

Я могу проводить вас до стула? снова предложил он.

Тон незнакомца был настолько обольстительным, что страстное желание с новой силой нахлынуло на Александру. Она в волнении облизнула губы. Бедняжка давным-давно забыла, как флиртовать, поэтому решила даже и не пытаться заигрывать, сосредоточив все свои усилия на том, чтобы снова обрести дар речи.

Вы очень добры, наконец-то сумела вымолвить она.

Твердая линия рта мужчины еще немного смягчилась.

Обо мне сказано немало, но полагаю, еще никто прежде не называл меня добрым.

Рука спасителя по-прежнему обвивалась вокруг нее. И Александра осознала, что, в сущности, находится в его объятиях.

В таком случае на вас явно клевещут, сэр.

Это замечание, казалось, позабавило незнакомца, но он сдержал улыбку, в которой уже были готовы расплыться его губы.

Клеветников вокруг меня много, согласился мужчина. Но правда заключается в том, что доброта не имеет никакого отношения к спасению красивой женщины.

Александра вспыхнула от смущения, словно была совсем еще юной леди.

Незнакомец вопросительно приподнял бровь:

Пойдемте?

И прежде чем Александра успела хотя бы кивнуть, он повел ее через толпу, которая расступилась перед ними, будто по команде. Неожиданно рядом оказался обитый красным бархатом стул. Александра смутно улавливала шепот, раздававшийся за их спинами, но не могла разобрать ни слова, даже не пыталась уловить смысл речей: это было бесполезно, ведь громкое биение ее собственного сердца заглушало все вокруг.

Как же мне не хочется покидать вас! с нежностью сказал спаситель.

Она почувствовала, как снова залилась краской.

Боюсь… иного выбора нет.

Отнюдь, вариантов много, тихо заметил он, помогая ей сесть на стул.

Красавец мог бы с полным правом отпустить обессилевшую девушку, но Александра чувствовала, как крепко он обнимал ее вплоть до того момента, пока она не опустилась на роскошный мягкий стул. И даже после того, как Александра уселась, большая сильная ладонь незнакомца оставалась на ее талии, а другая рука поддерживала спину. Она почувствовала, как напряглись его пальцы.

Благодарю вас за это краткое удовольствие побыть в вашей компании, произнес спаситель.

Слишком взволнованная, Александра не могла придумать, что ответить. И что еще хуже, она никак не могла отвести взгляд от его теплых, горящих явным интересом глаз. Он флиртовал! Александра была поражена.

Мужчина наконец-то отпустил ее, выпрямился в полный рост в голове Александры мелькнула смутная мысль о том, что он высок, более шести футов, и, поклонившись, зашагал прочь.

Александра так и застыла на стуле, ошеломленная произошедшим. А потом, когда примчались встревоженные сестры и окружили ее, бросившись на колени рядом, она опомнилась и почувствовала, как громко стучит сердце, как горячо пульсирует тело. Почувствовала и осознала, что полностью уничтожена этой неожиданной встречей. Что же это был за мужчина?..

Вы знаете, кто это? взволнованно спросила Кори, словно услышав немой вопрос старшей сестры.

Александра подняла глаза и увидела, что почти все присутствующие в танцевальном зале уставились на нее и перешептываются, прикрывая рты.

Нет, не знаю, безвольно бросила она.

Это герцог Клервудский, с благоговением выдохнула Кори. Я слышала, как кто-то сказал об этом.

Александра вжалась в сиденье стула. Она знала о герцоге все точно так же, как все остальные вокруг. Клервуд слыл образцом мужественности: богатый, титулованный, щедрый филантроп. В сущности, ни у кого не вызывало сомнений, что он был самым богатым аристократом королевства и, возможно, самым могущественным. Кроме того, он был самым желанным холостяком Великобритании.

Тело Александры пронзила дрожь. А все потому, что самое важное, что было известно о герцоге абсолютно всем, это его репутация. Поговаривали, что Клервуд был холодным, бессердечным. Он отвергал самых лучших невест, которых только могла предложить Британия, снова и снова, уже более десяти лет, отказываясь выбирать себе суженую. Зато у герцога было много красивых любовниц. А заодно, по слухам, через все королевство за ним тянулся шлейф разбитых сердец.

 

Отзывы:

Милашка:

Только я начала хорошо отзываться об этом авторе, как мне попался этот роман. Ведь догадывалась, что он может мне не понравится, но нет, упрямо взялась читать.

Не понравились герои. Особенно Стивен. Такой самоуверенный тип, который думает, что поманит любую женщину пальчиком и она прибежит в его постель. Надменности ему не занимать. Ухаживания Стивена в отношении героини - вульгарны, слишком помпезны и вычурны. Тоже мне мистер Трахаю, все что хочу (прошу прощения за грубость!) и пусть только попробуют отказаться.(((

Второй человек заслуживший мое презрение в этой книге - это отец героини. Всем сердцем ненавижу таких. Проигрывает деньги, а дети живут в нищете. Мне такие люди во всех любовных романах были омерзительны. Это же каким надо быть, чтобы заставлять дочек выйти замуж ради того, чтобы у него были деньги на выпивку и карты?.. Только ради него кто-то должен чем-то жертвовать, а он будет наслаждаться жизнью. Фу, даже писать о таком противно! Слабовольный человек, все методы воспитания которого сводятся только к использованию кулаков.

Да и Александра восторга у меня не вызвала. Как раз таки наоборот. Автор ее наградила эпитетами: сильная, независимая и гордая. Что-то не заметила я в ней ни силы, ни независимости, ни гордости. Стивен ее ни во что не ставит. И как она могла такого полюбить я не понимаю. Он ни разу просто так не сделал ей доброго дела. Но больше всего меня убивало, что он на ней не хотел жениться. Ведь о ребенке знал и раньше, еще до того, как предложил пожениться и ему было плевать на то, что от репутации героини ничего не осталось и все считают и называют ее шлюхой, а он ничего абсолютно не сделал, чтобы ее защитить, только делал все ей во вред.

Александра - это тряпка, так я по крайней мере считаю. Никакого чувства собственного достоинства. Все об нее вытирали ноги, а она ни слова ни сказала в свою защиту, а ее обижали все кто только мог. Я таких не принимаю. Должно же в ней быть хоть немного гордости. У нее же она напрочь отсутствует.

В общем, в книге слишком много неподобающих для меня моментов.

Присуждаемый балл: 2

Надюшка:

Замечательный роман! Достойное завершение хорошей серии.

Единственное, к чему, на мой взгляд, можно придраться, – это герой. Не самый приятный тип, надо сказать. Хотя, с другой стороны, Стивен в большей степени герцог, чем все остальные, что мне встречались на страницах ЛР: он холодный, отстраненный, высокомерный и с успехом оттачивает свои герцогские качества на бедной героине… Временами обидно было за нее до слез((( Тем более что сама Александра просто ангелоподобная: великодушная, добрая, благородная, терпеливая. Этими своими качествами она напомнила мне Оливию из «Единственной моей» Кэтрин Сатклифф: та же готовность пожертвовать собой ради любимых людей, та же всепрощающая любовь к мужчине… В общем, Александра мне очень понравилась! Она по праву заслужила свое счастье, чего не могу сказать о ее избраннике… Ну да ладно, буду надеяться, что под влиянием любимой он исправится в лучшую сторону))

Интересными получились и второстепенные герои. Особенно мне приглянулись сестрички героини. С удовольствием бы почитала о них отдельные книги. Ну и герцогиня Клервуд – весьма неординарная дамочка. В «Идеальной невесте» она произвела на меня не самое благоприятное впечатление, но в этом романе полностью реабилитировала себя. И я очень рада, что и ей удалось обрести свое счастье!

Мне хотелось чуть больше почитать о взаимоотношениях Стивена и Рекса, но автор практически обошла эту тему стороной, зато очень хорошо показала отношения матери и сына. А уж основная линия – та, которая любовная, – на мой взгляд, выше всяких похвал! Несмотря на то, что мне время от времени хотелось поколотить этого упертого мужчинку, я все же получила истинное удовольствие от развития отношений главных героев. Яркие, эмоциональные, страстные – ну точно по моему вкусу!

В общем, роман отличный! Джойс удалось завершить серию одной из самых удачных, на мой взгляд, книг.

Присуждаемый балл: 10

Оставить свой отзыв

 

 

Прочитать/Скачать

 

~  Подари Мне Мечту «House of Dreams»  ~

 

12-я книга серии

Аннотация:

Женщина в беде. Женщина в опасности. Женщина осмелилась полюбить сильного, отважного, умного мужчину – даже не подозревает, что эта любовь вызовет из небытия древнее проклятие, вот уже сотни лет тяготеющее над ее семьей. Женщине грозит гибель… Кто поможет ей? Только тот, кто дерзнул ответить ей любовью на любовь. Только тот, кто, не задумываясь, бросит ради любимой вызов силам зла и принесет ей долгожданное счастье…

 

Место и время действия: Англия – Испания, 1555/2000 годы.

 

Год написания: 2000

 

Издательство: «АСТ»: серия «Страсть» – 2001 год

 

Перевод с английского Е.В. Погосян

 

Отрывок из книги:

Антонио, я боюсь.

Чего?

Она была здесь, когда… мы этим занимались, прошептала Касс, затравленно оглянувшись. Можешь мне поверить!

Кассандра…

Она за нами следила. Я это чувствовала. А ты? И Касс вскрикнула в отчаянии: Мы были не одни!

Кассандра, веско сказал он, ты слишком подавлена, тебя мучают горе и вина. Я и сам испытываю нечто подобное, но это вовсе не значит, что с нами здесь была Изабель. Никто за нами не следил!

Увы, я не могу с тобой согласиться, как бы мне этого не хотелось! Касс нервно стиснула руки. Разве ты не почувствовал запах? Сейчас он развеялся, но еще минуту назад здесь буквально разило фиалками!

Антонио поколебался, но ответил с мрачной решимостью:

Нет.

Что ж, может, я действительно слишком подавлена… Хорошо, если это так. Антонио, мне нужно кое-что тебе сообщить.

Я слушаю.

Когда у Кэтрин начался этот приступ, я тоже чуть не задохнулась. Этот проклятый запах не давал нам дышать…

По-твоему, это снова подстроила Изабель? внезапно рассердился Антонио. Она уже не просто слоняется по дому, но и умудрилась убить твою тетку? Напустила вам ядовитого газа с запахом фиалок?

Я и сама не знаю, что это значит… растерялась Касс.

Прости. Он ласково привлек ее к себе и погладил по спине. Она постепенно успокоилась. Мы все здесь переутомились.

Это уж точно. Но давай проанализируем имеющиеся у нас факты. Моя тетка скончалась от внезапного сердечного приступа, едва перешагнув порог этого дома. Моя тетка, которая была любовницей твоего отца, умершего в сорок два года. Не своей смертью. И ты ни разу не говорил мне, что твой дед тоже умер не своей смертью: его заколола жена, когда ему примерно было сорок.

Нет, побледнел Антонио, я об этом не говорил.

Касс с трудом перевела дыхание, прежде чем отважилась задать следующий вопрос:

Антонио, а сколько лет тебе?

- Тридцать восемь… Его глаза испуганно распахнулись Но какое отношение это имеет… Он растерянно умолк.

Я не хочу, чтобы с тобой случилось несчастье! выкрикнула Касс со слезами на глазах.

Со мной ничего не случится.

Но здесь постоянно что-то происходит! Твой отец, твой дед, моя тетка. А что, если это имеет отношение и к судьбе Маргариты? Он снова побледнел от боли, но Касс не сожалела о своих словах. Ей во что бы то ни стало нужно было добиться понимания. Я уверена, Антонио, что это Изабель была здесь с нами несколько минут назад! Больше того, она была весьма довольна тем, что мы вытворяли! Моя тетка сказала правду! Над нами висит какое-то проклятие! И нам нужно выяснить все до конца! Тетя Кэтрин была уверена, что речь идет о мести.

Они долго смотрели друг на друга, не в силах вымолвить ни слова.

Изабель давно умерла, наконец заговорил Антонио. Даже если привидения существуют, они лишены способности чувствовать и мыслить.

С каких это пор ты стал экспертом по призракам? с неожиданной яростью вскричала Касс.

 

Отзывы:

TanTan:

Да страсти в этом романе так и кипят. Этой Изабель удалось овладеть сознанием Трейси, сестры Касс - она в нее вселилась. Изабель стала натравливать всех друг на друга, с единственной целью – уничтожить. Но любовь все равно побеждает. В общем, чушь конечно полнейшая, но если не очень увлекаться темой о призраках, то по-моему, роман в целом не плохой для любовного жанра. Ну и очень мне понравился главный герой, да и история с Изабель тоже.   

Присуждаемый балл: 7 – 8

Lisenok:

Потрясающе интересная и захватывающая книга! Не оторваться!  А к концу так вообще, мурашки по коже, вот и говори после этого, что призраков не существует, а если они и есть, то абсолютно безобидны!

Очень трагична судьба у Изабель, очень жаль ее, чуть не всплакнула над драмой ее жизни… 

Развязка романа меня немного разочаровала, все разрешилось в один момент, и не так, как хотелось бы!))) Но в остальном книга отличная – динамичная и увлекательная! Правда на ЛР мало похоже, ну да ладно, все равно книга классная!)))

Присуждаемый балл: 10

Надюшка:

Присуждаемый балл: 10

Оставить свой отзыв

 

Бренда ДЖОЙС

 

Главная

Новости

Авторы

Оставить рецензию на прочитанное

Как мы в это втянулись

Творчество

Полезные ссылки

Обратная связь

Фильмы, Экранизации и Сериалы о Любви

Гостевая книга

 

Яндекс.Метрика