|
|
|
|
|
|
|
С Е Р И Я «П А Т
Т И»
1-я книга в серии
Аннотация:
Пэтти полна радости жизни, любит веселье и шутку ради шутки, не обращая
внимание на условности, что является постоянным источником радости для ее
друзей…
Год написания: 1911
год.
Издательство:
«АСТ»: 2011 год;
«Эксмо»:
серия «Лучшая Классика для Девочек» - 2014 год.
Перевод:
Перевод с английского И. Ботнару; М. Батищева («Эксмо»).
Отрывок из книги:
Той ночью, когда уже давно
прозвучал отбой и мысли Пэтти превращались в приятную
путаницу из сфинксов, пирамид и английских офицеров, внезапно она резко
пробудилась, почувствовав, что из темноты поднимаются две руки и хватают ее за
плечи. Тяжело дыша, она села на постели и неосмотрительно громко спросила:
– Кто это?
Две руки незамедлительно зажали ей
рот.
– Ш-ш! Тихо! Ты что, не в
себе?
– Дверь Мадмуазель открыта
настежь и у нее в гостях Лорди.
Розали уселась на кровати справа, а Мэй Мертель – слева.
– Что вам нужно? –
сердито спросила Пэтти.
– У нас появилась поистине
блестящая идея, – прошептала Розали.
– Тайное общество, –
эхом отозвалась Мэй Мертель.
– Оставьте меня в
покое! – зарычала Пэтти. – Я хочу спать.
Она снова улеглась на узком
пространстве, оставленном ее гостьями. Не обратив внимания на ее недружелюбие,
они плотнее запахнули свои банные халатики и завели беседу. Уютно устроившись
под теплым одеялом, тогда как они дрожали от холода снаружи, Пэтти была, наконец, вынуждена предоставить в их
распоряжение свои сонные уши.
– Я придумала новое общество, –
сказала Мэй Мертель. Она не намеревалась делиться с Розали славой учредителя. – И на сей раз оно будет по-настоящему тайным. Я не
хочу принимать в него всю школу. Только мы втроем. И это общество имеет не
просто парочку глупых секретов, у него есть цель.
– Мы назовем его Обществом
Объединенных Сирен, – с жаром перебила Розали.
– Как? – спросила
Пэтти.
Розали раскатисто повторила звучное
название по слогам.
– Об-щест-во
О-бъе-ди-нен-ных Си-рен, – сонно пробормотала Пэтти. –
Слишком сложно для произнесения.
– О, но мы не станем
произносить его при всех. Его название – тайна. Мы будем говорить «ООС».
– А зачем это нужно?
– Ты обещаешь никому не
говорить? – осторожно спросила Мэй.
– Да, конечно, я никому не
скажу.
– Даже Прис
и Конни, когда они вернутся?
– Мы примем их в члены, –
молвила Пэтти.
– Ну…
возможно… но такому обществу лучше оставаться маленьким. А мы трое –
единственные, которые и вправду должны быть его членами, так как мы смотрели
пьесу. Но в любом случае, ты должна пообещать никому не рассказывать, пока мы с
Розали не
позволим. Ты обещаешь?
– О да! Я обещаю. Так для
чего это нужно?
– Мы хотим стать
сиренами, – выразительно прошептала Мэй. –
Мы будем красивыми, обворожительными, беспощадными…
– Как Клеопатра, – сказала
Розали.
– И отомстим за себя мужчинам, –
добавила Мэй.
– Отомстим за себя…
зачем? – в некотором потрясении поинтересовалась Пэтти.
– Пожалуй… потому… потому, что они разбивают нам сердце и уничтожают нашу веру
в…
– Мое сердце не разбито.
– Это пока, – произнесла
Мэй с нетерпеливой ноткой, – так как ты не
знаешь мужчин, но однажды ты их узнаешь, и тогда твое сердце будет разбито. Ты
должна держать свое оружие наготове.
«Во время мира готовься к войне» –
процитировала Розали.
– Вы… полагаете, что леди
пристало быть сиреной? – с сомнением спросила Пэтти.
– Это совершенно характерно
для леди! – отвечала Мэй. – Кто как не леди
способен ею быть. Вы когда-нибудь слышали о прачке, которая была сиреной?
– Н-нет, –
признала Пэтти. – Кажется, не слышала.
– И посмотри на Клеопатру, –
вставила Розали. – Я убеждена, что она была
леди.
– Хорошо! – сдалась Пэтти. – И что мы станем делать?
– Мы станем красивыми и
соблазнительными, и любой мужчина, который приблизится к нам, попадет в сети
нашего рокового обаяния.
– По-вашему, у нас получится? –
В голосе Пэтти слышалось едва уловимое сомнение.
– У Мэй
есть книга, – пылко вмешалась Розали, –
называется «О красоте и грации». Нужно увлажнять лицо смесью из овсяной муки,
миндального масла и меда, сидеть с распущенными волосами на солнце, отбеливать
нос лимонным соком, надевать перчатки на ночь…
– На самом деле, непременно
следует принимать ванны с молоком ослицы, – перебила Мэй. –
Так делала Клеопатра. Но, боюсь, что будет невозможно его достать.
– И надо выучить песню, –
прибавила Розали, – какую-нибудь песню типа «Лорелеи», которую ты станешь напевать под нос, когда
захочешь завлечь в сети жертву.
Задуманное противоречило обычному ходу
мыслей Пэтти, но в этом и впрямь был некий элемент
новизны и соблазна. Ни Мэй, ни Розали не были партнерами,
которых бы она легко выбрала для какого-то дела, однако в этот день
обстоятельства столкнули их вместе, а Пэтти по
природе была отзывчива. Кроме того, ее природный здравый смысл блуждал, –
она все еще пребывала во власти чар египетской колдуньи.
Они поговорили о новом обществе
еще несколько минут, пока не услышали, как мисс Лорд желает Мадмуазель
спокойной ночи.
– Это Лорди! –
осторожно шепнула Пэтти. – Мне кажется, вам
лучше пойти спать. Остальное мы придумаем утром.
– Да, давайте, – согласилась
дрожащая Розали. – Я замерзла!
– Но вначале мы должны
связать себя клятвой, – настояла Мэй
Мертель. – На самом деле это следует сделать в полночь, но, наверное,
сойдет и пол-одиннадцатого. Я все продумала. Вы двое повторяйте за мной.
Взявшись за руки, они по очереди
прошептали:
– Я торжественно клянусь
держать в тайне название и цель данного общества, и если я нарушу эту клятву,
то пусть я покроюсь веснушками, полысею, окосею, и пальцы моих ног да обратятся
вовнутрь, ныне и во веки веков.
Отзывы:
Книги Уэбстер всегда поднимают мне
настроение! Они очень милые, добрые и трогательные, но в то же время в каждой
из них затрагиваются важные моральные и социальные темы: взросление и
становление личности, поиски себя и своего призвания, судьбы детей-сирот, и
детей лишенных родительской поддержки. И все это раскрывается так мягко, в
такой ненавязчивой форме, что просто сам не замечаешь, как начинаешь вдруг
задумываться о том, что раньше тебя как-то даже и не волновало, переживать за
тех, про кого совсем не думал.
Очень жаль, что автор не особо
популярен в наше время, и ее произведения можно найти с огромным трудом,
поэтому мне вдвойне радостно, что я все же ухитрилась познакомиться с ней, и теперь
советую к прочтению всем подругам.
Так вот о Пэтти.
В отличии от двух предыдущих книг, в этой про любовь
почти ничего нету. Почему почти? Прочтите книгу, и тогда поймете о чем я )))
И все же она очень здоровская! По стилю написания – один в один «Длинноногий дядюшка»
и «Милый недруг»,
правда тут автор обошлась без эпистолярного жанра.
Получилось очень хорошо. Приключения Пэтти и ее
подруг в пансионе – смешные, веселые, оригинальные, смелые. Можно и посмеяться,
и посочувствовать, и даже немного взгрустнуть – какие же эти девчонки были
добрые, непосредственные, милые, сейчас таких уже почти не бывает среди
нынешней молодежи…
Я обязательно
прочту продолжение «Пэтти в колледже», а этому роману
ставлю наивысший балл)))
Присуждаемый балл: 10! (в любимые!)
История о буднях и проказах
обычных школьниц Патти Уайт и ее подруг Конни и Присциле, учащихся в
школе «Святой Урсулы».
Писать о чем
книга не имеет смысла, это вроде бы обычное жизнеописание юных девушек,
заканчивающих школу, которые могут не выучить уроки, прогулять занятия,
устроить забастовку ради защиты слабой ученицы, придумать несуществующую
любовную историю и прочая, прочая, но все это подано под таким приятным соусом
легкого подтрунивания над самой собою, что читать необыкновенно приятно.
Когда читала
рассказ о «романтической истории Катбера Сент-Джона», на меня так и повеяло «Корольком Птичкой
Певчей», вспомнилось, как Фэриде придумала себе роман
с кузеном и как вся школа затаив дыхание, сопереживала ей, а девочки
подглядывали за ней при невинных встречах с кузеном)))
А в рассказе «Медовый месяц четы Фланниган» умилилась чудесному концу для стариков.
Ну а больше всего мне понравился
рассказ о знакомстве со старичком мультимиллионером, у которого был сад
орхидей.
В общем, книга для душевного
настроения!
Присуждаемый балл: 10!
2-я книга в серии
Аннотация:
Джин Уэбстер -
популярная американская писательница, чьи произведения завоевали любовь девочек
во всем мире. Продолжение приключений неунывающей Патти
и ее подруг. Они снова ставят вверх дном колледж, устраивают немыслимые
розыгрыши и попадают в забавные и веселые ситуации…
Год написания: 1903
год.
Издательство:
«Эксмо»:
серия «Лучшая Классика для Девочек» - 2015 год.
Перевод:
Перевод с английского И. Ботнару; М. Батищева («Эксмо»).
Отрывок из книги:
В десять часов вечера ковер из
рабочего кабинета «399» был аккуратно свернут и перенесен в конец коридора
наверху, где было бы сложно проследить его происхождение. Все пространство было
пропитано запахом скипидара, пол рабочего кабинета «399» сверкал черным цветом,
кроме четырех-пяти неокрашенных пятен, обозначенных Пэтти
как «островки», которыми следовало заняться позже. Кто бы ни зашел к ним в тот
день или вечер, получал в руку кисть, должен был опуститься на колени и
красить. Кроме пола, три книжных шкафа и стул из цвета красного дерева
перекрасили в цвет фламандского дуба, и оставалось еще полбанки краски, от
которой Пэтти настойчиво пыталась избавиться.
На следующее утро, несмотря на
сложности с передвижением, вновь воздвигли приставную лестницу, и крепление
декоративной ткани было с энтузиазмом продолжено, как вдруг работу прервал стук
в дверь.
Совершенно не подозревая о
нависшем роке, Пэтти весело отозвалась: — Войдите!
Дверь отворилась, и на пороге
выросла фигура Питерса. Присцилла
подло сбежала, оставив свою соседку на лестнице, в затруднительном положении.
— Вы та юная леди, которая
взяла у меня взаймы отвертку… — Питерс замер,
посмотрел на пол, и челюсть его отвисла в крайнем изумлении. — А ковер
где? — вопросил он тоном, подразумевающим, что, по его мнению, ковер
находится под краской.
— Он в холле, — радостно
ответила Пэтти. — Осторожно, пожалуйста, не
наступите на окрашенное. Так гораздо лучше, Вы не находите?
— Вам следовало получить
разрешение… — начал было он, но его взгляд упал
на обои, и он снова замолчал.
— Да, — сказала Пэтти, — но мы знали, что Вы не можете прямо сейчас
выделить человека, который покрасил бы за нас, поэтому мы не стали Вас
беспокоить.
— Вешать занавески на стены —
против правил.
— Я слышала об этом, —
сказала Пэтти приветливо, — и считаю, что
обыкновенно это очень хорошее правило. Но взгляните на цвет этих обоев. Это
зеленый горох. У вас имеется достаточный опыт по части обоев, мистер Питерс, чтобы понимать, что это не возможно,
особенно учитывая, что шторы и портьеры у нас красные.
Взгляд Питерса
переместился на туалетную комнату, лишенную двери. — Вы та юная
леди, — резко поинтересовался он, — которая попросила меня снять эту
дверь с петель?
— Нет, — ответила Пэтти, — полагаю, это была моя соседка. Она была очень
тяжелой, — продолжала она жалобно, — и нам пришлось изрядно
повозиться, снимая ее, но мы, разумеется, понимали, что Вы ужасно заняты и что
в этом нет Вашей вины. Для этого мне и нужна была отвертка, — прибавила
она. — Простите, что я не вернула ее вчера вечером, просто я очень устала
и забыла об этом.
Питерс только хрюкнул. Он рассматривал
угловой шкафчик, висевший на стене. — Разве Вы не знали, — сурово
спросил он, — что правила запрещают вбивать гвозди в штукатурку?
— Это не гвозди, —
запротестовала Пэтти. — Это крючки. Памятуя, что
Вам не нравятся дырки, я установила два крючка, хотя, боюсь, что нужны три. Как
Вы думаете, мистер Питерс? Это выглядит прочным?
Питерс подергал. — Достаточно прочным, — мрачно сказал он. Когда он обернулся, его
взгляд упал на стол в спальне Присциллы. — Там
газовая плита? — поинтересовался он.
Пэтти пожала плечами. — Извините за… осторожно, мистер Питерс!
Не наскочите на тот книжный шкаф. Его недавно покрасили.
Питерс отпрыгнул и встал в позу Колосса
Родосского, одной ногой наступив на один «островок», другой — на другой
«островок» в трех футах от первого. Даже вахтеру сложно возмущаться в подобном
положении, и покуда он собирал воедино свои
разрозненные впечатления, Пэтти жадно огляделась в
поисках кого-нибудь, кто насладился бы зрелищем вместе с ней. Однако,
почувствовав, что тишина становится угрожающей, она поспешила прервать ее.
— С этой плитой не все в
порядке: она совсем не горит. Боюсь, что мы неправильно собрали ее. Меня бы не
удивило, если бы Вы, мистер Питерс, сказали
бы, что с ней произошло. — Она мило улыбнулась. — Мужчины столько
всего знают о таких вещах! Вы на нее не взглянете?
Питерс снова хрюкнул, однако подошел к
плите.
Спустя пять минут, когда Присцилла заглянула в комнату, чтобы посмотреть, не
осталось ли случайно чего-нибудь от Пэтти, она
увидела Питерса, стоявшего на коленях на полу в ее
спальне, вокруг валялись разбросанные детали плиты, и услышала, как он говорит:
«Не знаю, есть ли необходимость докладывать о вас, так как, полагаю, раз уж они
в стене, пусть там и остаются»; и голос Пэтти,
отвечающий: «Вы очень добры, мистер Питерс.
Разумеется, если бы мы знали…». Присцилла тихо
закрыла дверь и ретировалась за угол, чтобы дождаться ухода Питерса.
— Как, черт возьми, ты
управилась с ним? — спросила она, врываясь в комнату, как только замер
звук его шагов, удалявшихся по коридору. — Я думала, что буду петь реквием
над твоими останками, а обнаружила Питерса на
коленях, погруженного в дружескую беседу.
Пэтти загадочно улыбнулась. — Ты
должна запомнить, — сказала она, — что Питерс
— не только вахтер, он к тому же мужчина.
Отзывы:
На сей раз, Патти,
выросла, и уже заканчивает колледж. Конни – одна из
ее школьных подруг по-видимому вышла замуж (как она
мечтала в прошлой книге, и в колледж не поехала), а вот Присцилла
продолжила учебу вместе с Патти.
Книга по-прежнему о студенческих
буднях обычных девушек, об их проказах, уроках, увлечениях и сплетнях. Патти здесь просто виртуоз по части невыученных уроков и
тому, как избежать плохих оценок у учителей и по-настоящему блестяще сдать
экзамены. Честное слово, почти все ее теории, я тоже
применяла на практике, когда училась в институте)))
Жаль одно, что книга заканчивается и в ней нет никаких намеков, что же будет с Патти в дальнейшем. Чувствую, что с ее авантюрным
характером, дома она задаст всем жару!
Кстати, на самом деле Джин Уэбстер
первой написала именно эту повесть, которая была ее первым серьезным дебютом в
писательском жанре и лишь многие годы спустя она издала предысторию о том, как Патти училась еще в школе. Так как я первой прочла все же
книгу о школе, то разницу между характером Патти в
колледже и школе ощутила заметно. В колледже шутки у Патти
стали более хлесткими и злыми что ли, вся ее непосредственность из-за этого перестали
меня умилять. Особенно мне было жаль
Присциллу, когда она так шутила над ней, выдумав
несуществующую ученицу(((
Присуждаемый балл: 8.