Смайт-Смиты

Главная

 

Новости

 

Авторы

 

Оставить рецензию на прочитанное

 

Полезные ссылки

 

Как мы в это втянулись

 

Гостевая книга

 

Джулия КУИН

С Е Р И Я   «К В А Р Т Е Т    С М А Й Т – С М И Т О В»

 

«Даже с большой натяжкой подобный вечер нельзя было назвать развлечением, но бабушка испытывала какую‑то патологическую страсть к этому ежегодному мероприятию.

Как обычно, четыре девицы Смайт‑Смит сидели на небольшом возвышении, причем две из них играли на скрипках, третья – на виолончели, а четвертая на фортепиано. И каждая так старательно пыталась исполнить свою партию соло, что им почти удалось произвести впечатление на публику».

 

«Барышни Смайт‑Смит были известны всему Лондону. Каждое их выступление непонятно почему было хуже предыдущего. Когда все решали, что хуже исполнять Моцарта уже нельзя, на сцене появлялась новая четверка кузин Смайт‑Смит и доказывала, что можно.

Они были приятными девушками – так во всяком случае ему говорили, – и его бабушка в одном из редких приступов необъяснимой доброты настояла на том, что кто‑то обязательно должен сидеть в первом ряду и аплодировать, потому что, как она выразилась, «троим из них медведь на ухо наступил, но всегда есть одна, которая может сгореть со стыда».

 

«Никто так громко не хлопал, как аудитория на концертах у Смайт‑Смитов. Все радовались, что мучениям пришел конец».

Джулия Куин «Все в его Поцелуе»

 

Прочитать/Скачать

 

~  Точно как на Небесах «Just Like Heaven»  ~

 

1-я книга в серии

Аннотация:

Чем могут заняться благонравная светская девица и лучший друг ее старшего брата? Пережить худший концерт в истории Англии? Да. Разделить пополам шоколадный торт? Да. Влюбиться друг в друга? Ни за что! Нет, Онория Смайт-Смит вовсе не мечтает о Маркусе. И, конечно же, Маркус Холройд думать не думает об Онории. Разве это любовь? Это - страстная любовь. Неистовая любовь. Потрясающая любовь!..

 

Время и место действия: Англия, 1824 год

 

Год написания: 2011

 

Издательство: «АСТ»: серия «Очарование» - 2012 год

 

Перевод: с английского И. Франк-Каменецкой

 

Отрывок из книги:

Ливень разошелся вовсю. Дождевые струи, с неимоверной силой обрушиваясь на мостовую, отскакивали от булыжника и взрывались в воздухе бесчисленными фонтанчиками брызг. В небе не наблюдалось ни малейшего просвета, напротив, оно стремительно темнело. Онория нахмурилась. Если она хоть сколько‑нибудь разбиралась в английской погоде, в любую секунду мог подняться ветер, и тогда ненадежное укрытие под навесом мистера Хиллефорда станет и вовсе бесполезным.

Чем дольше она всматривалась в отвратительные свинцовые тучи, тем ниже опускались уголки ее губ.

У нее промокли ноги.

Ей было холодно.

К тому же она никогда в жизни не покидала пределов Туманного Альбиона, а значит, действительно разбиралась в английском климате. Следовательно, не пройдет и трех минут, как она окажется в еще более бедственном положении.

Если такое вообще возможно.

– Онория?

Моргнув от неожиданности, она перевела взгляд с неба на остановившийся перед ней экипаж.

– Онория!

Знакомый голос.

– Маркус?

О Боже, только этого не хватало. Маркус Холройд, граф Чаттерис, сухой и довольный, в своей роскошной карете. Онория попыталась стряхнуть с себя замешательство. Собственно говоря, в появлении Маркуса не было ничего удивительного. Во‑первых, он жил в Кембриджшире, недалеко от города. А во‑вторых, если вдуматься, ей просто на роду написано предстать перед ним в виде мокрого, заляпанного грязью существа. Британия сильна традициями.

– Господи, Онория, – произнес он, по обыкновению, взирая на нее свысока, – ты наверняка продрогла.

Она слегка пожала плечами:

– Сегодня свежо.

– Что ты здесь делаешь?

– Порчу туфли.

– Что?

– Пришла за покупками, – сказала она, указав рукой на галантерейную лавку. – С подругами. И кузинами.

Строго говоря, кузины тоже входили в число подруг. Или подруги в число кузин. Словом, кузин было так много, что они образовывали некое отдельное внушительное сообщество.

Дверца кареты открылась.

– Залезай, – распорядился он.

Обратите внимание – никаких: «Не будешь ли ты так любезна составить мне компанию» или «Пожалуйста, тебе необходимо согреться». Нет, просто: «Залезай».

Гордая девушка, конечно, тряхнула бы волосами и ответила: «Ты не смеешь мне приказывать!» Еще какая‑нибудь девушка, чуть менее гордая, вероятно, не решилась бы произнести подобную сентенцию вслух, зато про себя – обязательно. Однако Онория замерзла и готова была ради комфорта поступиться гордостью. Особенно в данном случае. Глупо разводить церемонии с Маркусом Холройдом. Ведь он знает ее с пеленок. Точнее, с шести лет.

Она поморщилась. Похоже, именно в этом возрасте ей удалось в последний раз подать себя в более или менее выгодном свете. К семи годам за ней прочно закрепилась репутация невыносимо назойливого создания. Маркус и ее брат Дэниел не знали, как от нее отделаться, и обзывали Москитом. А когда она заявила, что ей нравится такое необычное, даже опасное прозвище, они ухмыльнулись и тотчас придумали новое – Букашка.

Букашка прилипла к ней намертво.

А что касается мокрых туфель, Маркуса этим никак не удивишь. Он видел ее промокшей насквозь, хоть выжимай. Тогда ей было все восемь, и она взобралась на старый дуб в Уиппл‑Хилле, чтобы посмотреть на крепость, которую Маркус и Дэниел выстроили у подножия холма. Разумеется, девчонки туда не допускались. Онория чувствовала себя в полнейшей безопасности среди густой листвы. Какая наивность! Они быстро обнаружили ее и обстреливали галькой, пока она, потеряв равновесие, не рухнула вниз.

Мда… И чем ей так приглянулась ветка, нависавшая над озером?

Впрочем, из воды ее вытащил Маркус, а не ее собственный брат.

Маркус Холройд. Ей стало грустно. Она знала его целую вечность. Сколько помнила, столько и знала. Раньше он постоянно присутствовал в ее жизни. Раньше. До того, как стал лордом Чаттерисом, а Дэниел – лордом Уинстедом. До того, как Шарлотта, младшая из ее старших сестер, вышла замуж и уехала из родительского дома.

До того, как Дэниел тоже уехал.

– Онория!

Она подняла глаза. В голосе Маркуса слышалось нетерпение, но в выражении лица просматривался слабый намек на благожелательное сочувствие.

– Залезай, – повторил он, протягивая ей руку.

Онория послушно кивнула и, воспользовавшись предложенной помощью, поднялась в экипаж.

– Маркус, – начала она, пытаясь расположиться на подушках сиденья в позе элегантной непринужденности. Вероятно, в светской гостиной это было бы значительно проще, но изысканные манеры остаются изысканными манерами. Даже если под ногами образовались лужи. – Какой приятный сюрприз. Не ожидала тебя встретить.

Он едва заметно сдвинул темные брови, но не торопился с ответом. Очевидно, просто подбирал подходящие выражения, чтобы как следует отчитать ее.

– Я здесь в гостях. У Ройлов, – сообщила она, хотя он еще ни о чем не спрашивал. – Мы пробудем в городе пять дней. Нас четверо – я, Сесили Ройл и мои кузины, Сара и Айрис. – Она подождала, не появится ли в его глазах какой‑нибудь проблеск узнавания, но ничего подобного не обнаружила. – Ты их совсем не помнишь, да?

– У тебя очень много кузин, – заметил он.

– Сара – яркая. У нее такие густые темные волосы и глаза.

– Густые глаза? – пробормотал он, чуть улыбнувшись.

– Маркус!

Он издал короткий смешок:

– Хорошо. Густые волосы. Темные глаза.

– Айрис выдержана в пастельных тонах. Очень бледная, рыжеватая блондинка, – подсказала она. – Ну как, припоминаешь?

– Очевидно, она произрастает в том самом цветочном семействе.

Онория поморщилась. Действительно, ее дядюшка Уильям и тетушка Мэри пожелали дать своим дочерям имена: Роуз, Мэриголд, Лаванда, Айрис и Дейзи. Тем не менее он мог бы воздержаться от колкостей.

– Кто такая мисс Ройл, я знаю, – сказал Маркус.

– Еще бы ты ее не знал. Она твоя соседка.

Он пожал плечами.

– Как бы там ни было, сейчас мы в Кембридже. Мать Сесили полагает, что нам не мешает немного пополнить свои знания.

Он насмешливо выгнул бровь:

– Пополнить?

Онории хотелось бы знать, от чего это девицам всегда надлежит «пополнять свои знания», тогда как представители противоположного пола спокойно посещают учебные заведения.

– Ей удалось задобрить двух профессоров. Они позволят нам послушать лекции.

– Неужели? – спросил он с любопытством. И с недоверием.

– Жизнь и правление королевы Елизаветы, – важно объявила она. – А потом кое‑что на греческом.

– Ты владеешь греческим?

– Да, – призналась Онория. – Но остальные ученые мужи категорически отказались иметь дело с особами женского пола. – Она вздохнула. – А «греческий» профессор для нас только повторит лекцию, которую прочитает непосредственно перед этим. Мы должны сидеть в кабинете и ждать, когда студенты покинут лекционную залу. Иначе они увидят нас и тотчас потеряют всяческое соображение.

Маркус согласно кивнул:

– Разумеется. Едва ли отыщется джентльмен, способный сосредоточиться на учебе в присутствии столь ослепительно прекрасных юных леди.

Приблизительно две секунды она верила в его серьезность, а потом искоса взглянула на него, от души рассмеялась и, выговорив только: «Ах, пожалуйста», слегка толкнула его локтем. В Лондоне подобная фамильярность выглядела бы беспримерной вольностью, но здесь, с Маркусом…

В конце концов, он был ей почти как брат.

 

Экранизации и фан-видео:

Видео-ролик по роману

 

Отзывы:

Henrietta:

Любите ли вы театр Куин, к люблю его ее я?

Как я могла забыть такую простую вещь?! Если у вас плохое настроение, если вам грустно, если у вас все нормально, если вам просто хорошо и у вас все преотлично - читайте Куин и не пожалеете!

Музыкальные вечера у Смайт-Смитов - это памятные вехи очень многих книг Джулии Куин. Мне было очень интересно почитать про одну из скрипок этого квартета. Прекрасный роман пронизанный тонким юмором Джулии Куин. Я получала удовольствие от каждого предложения. А уж встреча с «Мисс Баттеруорт и Безумным Бароном» была для меня прямо-таки подарком (это там мать героини заклевали голуби). Стоило только вспомнить, кто написал сей шедевр, и как его читали в лицах!!!

Великолепно! Впрочем, как всегда у Джулии Куин. Вот что теперь делать? Идти перечитывать Бриджертонов? Или Бевелстоков? Эх! Когда еще будет перевод второй книги про Смайт-Смитов?!!

Милашка:

Прекрасный роман! Очень довольна тем, что прочитала его на английском. Узнала, что такое юмор Куин в оригинале - и выглядит и звучит, все просто замечательно. Не зря поклонники Куин столько лет ждали книг о Смайт-Смитах - известных музыкантах, не обладающих талантом.

Как видно не всем по душе традиция этого квартета выступать перед высшим обществом. Это скорее даже и не традиция, а обязанность, которую скорее можно назвать камнем на шее. То еще удовольствие играть и понимать, как все это ужасно выглядит. Следить за всей этой кухней изнутри, наблюдать горячие споры по поводу произведения, которое выбрать, было интересно. Но конечно эта книга ценна не только этим.

Ее ценностью являются отношения героев. Я очень люблю, когда герои знакомы друг с другом с детства. Они уже настолько знают достоинства и недостатки другого, лучше, чем себя, но в свете новых событий, они открывают друг в друге новые стороны, которые заставляют полюбить того, кого казалось бы знаешь давно, и в тоже время не знаешь совсем. Так и с Маркусом и Онорией. Кто бы из них подумал, что они полюбят друг друга и поженятся? Не думаю, что они задумывались об этом детьми. Если бы не воля случая, который их свел, они бы так и ходили вокруг да около, не замечая своего счастья. А ведь из них вышла отличная пара!

Книга пронизана тонким юмором, присущим книгам Джулии Куин, который вызывает милую улыбку. В общем, я рада этой книге и жду новых книг из серии о Смайт-Смитах, а учитывая, то, сколько кузин у Онории - их может быть очень много!

Присуждаемый балл: 10

Анжелика:

Совершенно простейшая история - о любви между младшей надоедливой сестрой и другом старшего брата, но какая трогательная и при этом веселая! Так наверное только Куин и может: обыденные вещи обыграть так, чтобы читателю это стало интересно.

Я все почему-то надеялась, что в квартете Смайт-Смитов в кои-то веки обнаружится талант и они всех еще удивят, но увы))

Присуждаемый балл: 9 +++

Надюшка:

Восхитительный роман, просто восхитительный! У меня нет слов... Не устаю поражаться умению Джулии Куин писать легко и в то же время глубоко, детально прорабатывая характеры персонажей, наполняя их жизнью и светом. Очень мне понравилось, как не назидательно и не занудно, а по-куиновски легко и задорно в этой книге Джулия раскрыла тему ценности семьи для человека. Низкий поклон ей за это!

В героев я влюбилась. Они оба очаровательны и составили прекрасную пару. В свои почти тридцать лет Маркус не до конца смог избавиться от одинокого ребенка, которым был когда-то, а потому он застенчив и не любит привлекать к себе излишнее внимание. И это так мило... Единственные, с кем он чувствует себя свободно, – это семья его лучшего друга Даниэля. У меня слезы на глаза наворачивались каждый раз, как я читала, что они сделали для Маркуса и как он им за это благодарен.

Онория, в отличие от героя, с детства была окружена любовью и заботой, ее преданность родным не вызывает сомнений. А потому неудивительно, что, узнав о болезни Маркуса, девушка в тот же миг мчится к нему... Ну а время, проведенное героями наедине, позволило им по-новому взглянуть друг на друга – и из детской дружбы возникла любовь, настоящая и крепкая. И герои, и их отношения выписаны очень правдоподобно, ни разу у меня не возникла мысль, что такого не может быть.

Второстепенные персонажи: кузины Онории, ее мать и, конечно же, леди Данбери – тоже интересны. С нетерпением жду историй Айрис и Сары и, разумеется, Анны с Даниэлем.

Стиль Куин, как всегда, бесподобен! С каждым новым романом я все и больше и больше поражаюсь ее мастерству и умению из ничем не примечательной истории создать нечто столь фееричное, к чему хочется возвращаться снова и снова. Браво, Джулия! Продолжай в том же духе!

Присуждаемый балл: 10 с плюсом

Оставить свой отзыв

 

 

Прочитать/Скачать

 

~  Ночь Наслаждений «A Night Like This»  ~

 

2-я книга в серии

Аннотация:

Дэниел Смайт-Смит, граф Уинстед, во время дуэли подстреливший своего друга, три года скрывался за границей от преследователей, нанятых графом Рамсгейтом – разъяренным отцом раненого. Узнав, что прощен, Дэниел вернулся домой – и немедленно страстно влюбился в прелестную девушку, игравшую на фортепиано во время семейного концерта. Увлечение это не сулит ничего хорошего. Потому что, во-первых, предмет страсти Дэниела – бедная гувернантка Энн Уинтер, брак с которой обернется настоящим скандалом, а во-вторых – и на графа, и на его возлюбленную кто-то охотится. Дэниел предполагает, что его снова преследуют подручные Рамс­гейта, однако и Энн явно скрывает какую-то опасную тайну…

 

Время и место действия: Англия, 1824 год

 

Год написания: 2012

 

Издательство: «АСТ»: серия «Очарование» - 2017 год

 

Перевод: с английского Т.А. Перцевой

 

Отрывок из книги:

Дэниел Смайт‑Смит не собирался возвращаться в Англию в день ежегодного семейного концерта, и уши искренне жалели о том, что вернулся, зато сердце… но это другая история.

Хорошо быть дома. Даже если приходится выдерживать какофонию.

Особенно потому, что приходится выдерживать какофонию. Ничто не напоминает дом мужчинам из рода Смайт‑Смитов так, как жуткий разнобой, который девицы называют игрой.

Дэниел не хотел, чтобы кто‑то видел его до концерта. Он отсутствовал три года и знал, что его возвращение затмит «триумф» девушек. Публика, возможно, поблагодарит его, но не хватало еще здороваться с родными в присутствии толпы лордов и леди, большинство которых, скорее всего, считают, что ему следовало оставаться в изгнании.

Но он хотел видеть семью и, как только заиграла музыка, тихо прокрался в репетиционную, на цыпочках подошел к двери и чуть приоткрыл.

И улыбнулся. Вот она, Онория, и ее знаменитая улыбка. Сестра атакует скрипку смычком. Она и не подозревает, что не умеет играть, бедняжка. Как и остальные сестры. Но он любил их за упорство.

А вторая скрипка… господи боже, неужели Дейзи? Разве она еще не на школьной скамье? Нет, ей уже должно исполниться шестнадцать. Еще не появилась в обществе. Но уже не ребенок, но юная леди.

Айрис играет на виолончели. Лицо страдальческое. И за фортепьяно…

Он помедлил. Кто, черт возьми, за фортепьяно?

Он приник лицом к щели. Ее голова опущена, так что лица не видно, но одно ясно: она определенно не его кузина.

А вот это загадка. Он точно знал (потому что мать вечно это твердила), что квартет Смайт‑Смитов состоял из незамужних молодых девушек этой семьи и никого иного. Семья очень гордилась тем, что произвела на свет так много музыкальных (слова матери, не его собственные) девиц. Когда одна выходила замуж, всегда находилась другая, жаждущая занять ее место. Так что посторонних вовсе не требовалось.

Да и какая посторонняя особа захотела бы занять место в этом квартете?

Должно быть, одна из его кузин заболела. Это единственное объяснение. Он пытался вспомнить, кто должен сидеть за фортепьяно. Мариголд? Нет, она уже замужем. Виола? Кажется, он получил письмо, где говорилось, что и она вышла замуж. Сара? Скорее всего Сара.

Дэниел покачал головой. Свирепые девицы, эти его родственницы.

Он с некоторым интересом наблюдал за леди. Она так трудилась, чтобы не отстать. Кивала, глядя в ноты, и иногда морщилась. Харриет стояла рядом, переворачивая страницы в самые неподходящие моменты.

Дэниел хмыкнул. Кем бы ни была бедная девушка, он надеялся, что ей хорошо заплатят.

Наконец она опустила руки, когда Дейзи начала играть скрипичное соло, неимоверно при этом фальшивя. Незнакомка выдохнула, размяла пальцы и тут…

Вскинула глаза.

Время остановилось. Просто остановилось. Правда, это банальный способ описать происходившее. Но эти несколько секунд, когда ее лицо было поднято к нему… растягивались и тянулись, вплавляясь в вечность.

Она была прекрасна. Но это слово не объясняло произведенного ею на него впечатления. Он и раньше видел прекрасных женщин. И даже спал со многими. Но это…

Даже его мысли едва ворочались в голове.

Волосы были блестящими, темными и густыми – и не важно, что они были стянуты в скромный узел. Ей не нужны щипцы для завивки или бархатные ленты. Она могла бы гладко зачесать волосы, как балерина, или совсем сбрить, и все же оставалась бы самым изысканным созданием, которое он когда‑либо встречал.

Дело в ее лице. Должно быть, так. Бледное личико сердечком, с поразительными темными бровями. В неярком свете было трудно сказать, какого цвета ее глаза, и это казалось трагедией. Но ее губы…

Он горячо надеялся, что эта женщина не замужем, потому что намеревался поцеловать ее. Вопрос только в том, когда.

Потом – он даже знал момент, когда это случилось, – она увидела его. Ее лицо дернулось в легкой гримасе. Она тут же застыла, с тревогой глядя на него огромными глазами.

Он насмешливо улыбнулся и покачал головой. Неужели она считает его безумцем, прокравшимся в Уинстед‑Хаус, чтобы послушать концерт?

Что же, это вполне имеет смысл. Он провел так много времени, остерегаясь чужих людей, что сразу распознавал это свойство в ком‑то еще. Она не знала, кто он, и, кроме того, во время концерта в задней комнате уж точно не должно быть никого.

Но поразительнее всего то, что она не отвела глаз. Их взгляды скрестились, и он не шевельнулся. Даже не дышал до того момента, пока кузина Харриет не испортила все, тыча пальцем в ноты и, очевидно, сообщив женщине, что та пропустила вступление.

Больше она так и не подняла головы.

Но Дэниел продолжал за ней наблюдать. Наблюдал, пока Харриет переворачивала страницы, пока незнакомка брала каждый аккорд. Наблюдал так пристально, что в какой‑то момент даже перестал слышать музыку. Его мозг играл другую симфонию, мощную и прекрасную, стремившуюся к идеальному, неизбежному завершению.

Которого так и не случилось. Чары развеялись, когда квартет добрался до последних нот и леди встали, чтобы поклониться. Темноволосая красавица сказала что‑то Харриет, сиявшей так, словно сама была исполнительницей, а потом быстро убежала.

Не важно. Он ее найдет.

Он поспешно прошел задним коридором, которым часто пользовался в молодости, и потому прекрасно знал, какой маршрут выбирает тот, кто хочет незаметно скрыться. И точно: он перехватил ее как раз за секунду до того, как она завернула за последний угол, направляясь в помещения для слуг. Она не сразу увидела его, не увидела, пока…

 Вот вы где! – улыбнулся он, словно приветствуя давнего друга, с которым давно не виделся. Нет ничего эффективнее неожиданной улыбки, если требуется выбить человека из равновесия.

Она вздрогнула, потрясенно уставилась на него, и с губ сорвалось стаккато крика.

 Боже милосердный, – прошипел Дэниел, зажимая ей рот ладонью. – Не делайте этого! Кто‑нибудь вас услышит!

Он притянул ее к себе – единственный способ надежно заткнуть ей рот. Ее тело казалось хрупким и миниатюрным и тряслось, как осиновый лист.

Она насмерть перепугана.

 Я ничего плохого вам не сделаю, – заверил он. – Просто хочу узнать, что вы здесь делаете.

Он выждал немного, после чего отстранил девушку, чтобы получше разглядеть ее лицо. В темных глазах таился страх.

 А теперь, – прошептал он, – если я вас отпущу, будете молчать?

Она кивнула.

Он оценивающе глянул на нее.

 Лжете.

Она закатила глаза, словно желая сказать: «А чего вы ожидали?»

Он хмыкнул:

 Кто вы?

И тут случилось нечто странное. Она расслабилась в его объятиях. По крайней мере, слегка. Он почувствовал, как из нее уходит напряжение. Ладонью ощутил дуновение ее дыхания.

Интересно.

Она волновалась, пока не выяснилось, что он не знает ее. Значит, опасалась, что он ее знает?!

Очень медленно и осторожно, пытаясь дать ей понять, что в любую минуту может передумать, он отнял руку от ее губ. Но не перестал обнимать ее талию. Пусть это эгоистично, но он не мог заставить себя отпустить ее.

 Кто вы? – прошептал он ей на ухо.

 А вы? – отпарировала она.

Он снова улыбнулся.

 Я первый спросил.

 Я не разговариваю с незнакомыми людьми.

Дэниел рассмеялся и тут же повернул ее лицом к себе. Понятно, что он вел себя возмутительно, фактически приставал к бедняжке. Она была явно скромна и не склонна флиртовать. И к тому же играла в семейном квартете Смайт‑Смитов. Ему следовало бы поблагодарить ее!

Но голова была странно легкой, и тело, кажется, тоже. Он почти не мог мыслить ясно. Что‑то в этой женщине воспламеняло кровь в венах, а он и так был словно пьян оттого, что наконец добрался до Уинстед‑Хауса после долгого путешествия.

Он дома. Дома! И в его объятиях прелестная женщина, которая, он был твердо уверен, не задумала его убить.

Давно уже он не испытывал подобных ощущений.

 Думаю, – восхищенно объявил он, – что мне просто необходимо вас поцеловать.

Она попыталась вырваться, но при этом выглядела не испуганной. Скорее озадаченной. А может, встревоженной.

Сообразительная женщина. Он действительно похож на безумца.

 Легкий поцелуй, – заверил он. – Мне нужно напомнить себе…

Она долго молчала, прежде чем у нее невольно вырвалось:

 О чем?

Он улыбнулся. Ему нравился ее голос. Успокаивающий и утешительный, как хороший бренди. Или летний день.

 О господи, – пробормотал он и, чуть коснувшись ее подбородка, приподнял лицо. Дыхание у нее перехватило: он уловил поток воздуха, сорвавшийся с губ, но она не сопротивлялась. Он выждал еще несколько мгновений, потому что, если она начнет сопротивляться, придется ее отпустить.

Но она не сопротивлялась. Смотрела ему в глаза, такая же завороженная моментом, как и он.

И он поцеловал ее.

 

Отзывы:

Надюшка:

Прекрасный роман! Еще один отличный пример искусного сочетания в одном произведении нежной романтики и жизненной драмы с искрометным юмором, что для меня выделяет книгу из множества других и не позволяет выпустить из рук, пока не будет перевернута последняя страничка.

Очень мне понравилась и сама история, и ее герои, особенно Даниэль. Редко когда в романах мужчины влюбляются с первого взгляда и готовы на все, чтобы завоевать сердце своей избранницы. И при этом оказываются настолько обаятельными и благородными, что им с блеском удается проделать это не только в отношении героини, но в отношении читательниц ;)

Энн тоже произвела самое приятное впечатление: однажды оступившись, она не пала духом и сумела выжить в непростых условиях. Сильная девушка. Умничка! Отличная пара для Даниэля!

Нельзя обойти стороной и очаровательных подопечных Энн – сестричек Плейнсуорт)) Их перепалки между собой – это нечто! А пьесы Харриет, безусловно, достойны быть поставленными на лучших мировых сценах))))))))

И снова в книге царит особая семейная атмосфера, придающая особую прелесть и без того чудесному роману. Что ж, очередное «Браво!» таланту Джулии и ее писательскому мастерству!

Присуждаемый балл: конечно, 10

Оставить свой отзыв

 

 

Прочитать/Скачать

 

~  Тысяча Поцелуев «The Sum of All Kisses»  ~

 

3-я книга в серии

Аннотация:

Сара Плейнсуорт готова на многое ради любимой кузины, но быть милой с Хью Прентисом — это уже слишком. Разве не его пьяная выходки привела к безобразному скандалу, который едва не разрушил всю ее семью, а ей самой стоил крушения всех надежд на хорошую партию? Сара едва сдерживает гнев, а Хью совершенно спокоен и, словно нарочно, постоянно оказывается рядом. Чего же он хочет, этот ужасный человек? Довести бедную девушку до белого каления? А может, Хью просто хорошо понимает, что порой от ненависти до любви – только шаг‚ и рассчитывает превратить огонь ярости в пламя любви?..

 

Время и место действия: Англия, 1824 год

 

Год написания: 2013

 

Издательство: «АСТ»: серия «Очарование» - 2016 год

 

Перевод: с английского Т.А. Перцевой

 

Отрывок из книги:

Сара повернулась к Хью и продолжила:

— Если вам так нравится, можете называть себя хромым, но я запрещаю употреблять слово «калека» по отношению ко мне.

Он широко раскрыл глаза от изумления и, возможно, смеха.

— Вы мне запрещаете?

— Запрещаю!

Она поежилась, обуреваемая вихрем эмоций. Впервые за этот вечер они остались совершенно одни, так что кричать или громко говорить не было необходимости.

— Мне и слово «хромой» очень не нравится, но уж «калека» совсем никуда не годится: можно подумать, вы ни на что не способны и жизнь кончилась.

Хью окинул ее долгим изучающим взглядом, потом встал, подошел к ней и едва слышно, так, что она не поняла, верить ли своим ушам, произнес:

— Леди Сара Плейнсуорт, могу я пригласить вас на танец?

Хью не был готов к этому выражению ее глаз. Она запрокинула голову, губы приоткрылись, и в этот момент он мог бы поклясться, что в ее улыбке взошло и закатилось солнце.

Он склонился к ней:

— Если, как вы говорите, я не калека, значит, должен уметь танцевать.

— Уверены?

— Я ни в чем не могу быть уверен, пока не попробую.

— Сегодня я не очень грациозна, — с сожалением вздохнула Сара.

— Поэтому вы для меня идеальный партнер.

Она вложила ладонь в его руку:

— Лорд Хью Прентис, для меня большая честь танцевать с вами.

Сара осторожно подвинулась к краю стула и позволила ему поднять ее с места… вернее, поднять на ногу. Зрелище было почти комическое: Хью опирался на стул, она — на Хью, и оба хихикали.

Когда они выпрямились и обрели равновесие, Хью прислушался к звукам музыки, долетавшим до них с ночным ветерком, — кадриль.

— По‑моему, это вальс.

Она смотрела на него, явно намереваясь поправить, но он прижал палец к ее губам и прошептал:

— Это должен быть вальс.

И Сара поняла: они не смогут танцевать рил, менуэт или кадриль, даже вальс потребует значительных усилий.

Он потянулся и поднял стоявшую около стула трость.

— Я положу ладонь на рукоять, а вы — на мою руку.

Сара послушалась, и Хью обнял ее за талию. Не отрывая взгляда от его глаз, она опустила другую руку ему на плечо и выдохнула:

— Вот так?

— Да, так.

Это был самый странный, самый неуклюжий вальс на свете. Вместо того чтобы взяться за руки, они оба оперлись на трость, хотя и не слишком сильно: им не так уж была нужна поддержка, поскольку они полагались друг на друга. Напевая мелодию вальса, Хью повел Сару, слегка надавливая на поясницу и переставляя палку, когда нужно было повернуться.

Он не танцевал почти четыре года: не чувствовал, как по телу течет музыка, не наслаждался теплом женской руки, — но сегодня… Это было волшебство, почти духовный церемониал. И Хью знал, что не сможет по достоинству отблагодарить Сару за этот момент, за восстановление части его души.

— Вы хорошо танцуете, — заметила Сара, глядя на него с загадочной улыбкой — той самой, что дарила кавалерам в Лондоне, когда танцевала на балу, он был уверен в этом.

Хью никогда не думал, что будет так благодарен ей за эту улыбку. Склонив голову, заговорщическим шепотом он сказал:

— Результат многолетней практики.

— О, тогда попытаемся повернуться?

Они вместе подняли трость, осторожно переставили вправо и вонзили конец в траву.

Хью чуть подался вперед:

— Я просто ждал нужного момента, чтобы показать свой талант всему миру.

Ее брови поднялись:

— Нужного момента?

— Скорее, нужного партнера.

— Теперь ясно, почему я вдруг вывалилась из этого экипажа! — Сара рассмеялась и лукаво блеснула глазами: — Разве не собираетесь сказать, почему вы меня не поймали?

Вот это уже не повод для веселья.

— Не разделяю вашей иронии.

Сара опустила глаза, но он успел увидеть, что она довольна.

— Но вы действительно смягчили мое падение.

— Похоже, и я хоть на что‑то гожусь, — ответил он, обрадовавшись, что они вновь вернулись к шутливой перепалке: так гораздо безопаснее.

— Об этом я ничего не знаю, милорд. Подозреваю, что годитесь вы на многое.

— Вы только что обратились ко мне «милорд».

На этот раз, когда она улыбнулась, он не столько увидел, сколько уловил этот момент.

— Кажется, так и есть.

— Уж не знаю, как я заслужил такую честь.

— О, дело не в том, что вы ее заслужили, а в том, что мне так проще с вами общаться.

Он на секунду прекратил танцевать:

— Это может послужить объяснением, почему я не понимаю женщин.

Сара снова рассмеялась.

— Уверена, это одна из многих причин.

— Вы раните меня.

— Наоборот. Не знаю мужчины, который действительно хотел понять женщин. Интересно, на что бы вам пришлось пожаловаться?

— Может, Наполеон?

— Он мертв.

— Тогда погода?

— Сегодня вам вряд ли есть на что жаловаться.

— Верно, — согласился Хью, глядя на звезды. — Необычайно хороший вечер.

— Необычайно, — согласилась Сара.

Хью следовало бы этим и удовлетвориться, но жадность его обуяла, и он не хотел, чтобы танец кончался, так что чуть сильнее надавил Саре на поясницу и выдохнул:

— Вы так и не сказали, за что я удостоился чести услышать из ваших уст слово «милорд».

Она взглянула на него с дерзкой усмешкой:

— Ну, если честно, просто слетело с языка.

— Вы убиваете меня!

— Ну, может, и был некий оттенок флирта… Кстати, рекомендую спросить, почему у меня появилось это игривое настроение.

— Я приму ваши рекомендации.

Сара стала тихо напевать, и они снова повернулись.

— Хотите заставить меня спросить? — прошептал Хью.

— Только если пожелаете.

Их взгляды скрестились:

— Я пожелаю.

— Итак, у меня было настроение пофлиртовать, потому что…

— Минутку! Пора снова повернуться.

Этот поворот был выполнен идеально, поскольку они не упали.

— Итак…

Она произнесла с притворной суровостью:

— Мне следовало бы сказать, что я потеряла ход мысли.

— Но не сказали.

Сара с извиняющимся видом вздохнула:

— Думаю, просто забыла.

— Сара!

— Почему мое имя звучит угрозой в ваших устах?

— А вот это совершенно не важно. И имеет значение, только если вы считаете, что оно так звучит.

Широко раскрыв глаза, она взорвалась смехом и с трудом выдавила:

— Вы победили.

Хью был совершенно уверен, что Сара непременно подняла бы руки в знак поражения, если бы могла стоять самостоятельно.

— Думаю, да.

Это был не только самый странный, самый неуклюжий на свете вальс, но и лучший момент его жизни.

 

Отзывы:

Надюшка:

И снова прекрасный роман от талантливого автора! И снова книга читалась буквально на одном дыхании, ведь Джулия, как никто, умеет захватить внимание даже самой непритязательной историей, к коим, безусловно, относится и «Тысяча поцелуев». Казалось бы, простенький сюжет, который даже и пересказать сложно из-за отсутствия в нем каких-либо ярких событий, самые обычные герои, не обладающие какими-то выдающимися качествами. Однако, рассказанная восхитительным языком Куин, она превращается в полную неповторимого очарования историю любви двух людей, в которую хочется погружаться снова и снова.

Я получила колоссальное удовольствие от диалогов главных и их взаимоотношений – таких трогательных и каких-то настоящих. Да и сами герои – и Сара, и Хью – произвели очень приятное впечатление. Она была так зла на него из-за сорванного сезона и нарушенных планов по получению предложения руки и сердца, что решила возненавидеть на веки вечные))) Конечно, это очень смешно выглядит со стороны, но мне почему-то ее злость и детское ребячество понятны. Тем более что по сути Сара оказалась вполне доброй и адекватной девушкой, способной оценить мужские качества героя по достоинству. Хью же, совершив по глупости ошибку, разделившую всю его жизнь на «до» и «после», даже спустя три года вынужден пожинать ее плоды. Он очень сдержан и осторожен, вот только его безмерно раздражает эта мелодраматичная девица, обвиняющая его в том, что он разрушил ее жизнь)))))) Но – вот незадача! – по определенным причинам он теперь вынужден проводить с ней кучу времени… Что ж, прекрасная завязка для романа! И автору, как всегда, отлично и правдоподобно удалось показать переход от неприязни к настоящей любви между героями.

Особую изюминку повествованию придают сестры Сары – все те же неугомонные спорщицы Элизабет, Харриет и Френсис. Надеюсь, Джулия придумает какую-нибудь не менее чудесную серию и для них – очень ж они хороши!)) Ну а относительно этой книги сказать больше нечего: роман прекрасен, как и все, что выходит из-под пера Куин в последнее время.

Присуждаемый балл: однозначно 10

Оставить свой отзыв

 

 

Прочитать/Скачать

 

~  Тайна Его Сердца «The Secrets of Sir Richard Kenworthy»  ~

 

4-я книга в серии

Аннотация:

Замужество не входило в планы Айрис Смайт-Смит. Однако сэр Ричард Кенуорти принялся усердно ухаживать за ней, осыпая комплиментами, знаками внимания. Зачем ему это нужно? Для чего неприметная Айрис вообще понадобилась одному из самых лихих повес лондонского света? Девушку терзают смутные сомнения, но прежде, чем она успевает понять, что происходит, Ричард сознательно ее компрометирует. Теперь единственный выход — немедленная свадьба и жизнь с незнакомцем, которому Айрис совсем не доверяет...

 

Время и место действия: Англия, 1825 год

 

Год написания: 2015

 

Издательство: «АСТ»: серия «Шарм» - 2017 год

 

Перевод: с английского И.П. Родина

 

Отрывок из книги:

– Почему-то у меня сложилось впечатление, что Дейзи больше всех страдала от вашего нрава.

Айрис помахала указательным пальцем, будто говоря «неправильно!»

– Это совсем не так.

– А как?

– Дейзи – это… – Она вздохнула. – Дейзи – это Дейзи. Не знаю, как еще ее можно описать. Я очень долго думала, что одну из нас подменили при рождении.

– Не говорите никому об этом, – шутливо предостерег ее Ричард. – Дейзи – точная копия вашей матери.

Айрис ответила ему улыбкой.

– Вы заметили? Я пошла в родню отца. Мне говорили, что у меня цвет волос, как у прабабки с его стороны. Странно, у нескольких поколений таких волос не было, а тут я подвернулась – и пожалуйста.

Ричард покивал головой.

– Мне все-таки хочется узнать, кто испытывал ваше терпение, если не Дейзи.

– О, не могу сказать, что она не выводила меня из себя. Еще как! Все время. Но скандалы с сестрой не перерастали во что-то серьезное. Так, обмен колкостями и ехидными замечаниями.

– А кто заставлял вас злиться? – мягко спросил он. – Кто доводил вас до белого каления так, что хотелось рвать и метать?

«Ты», – чуть не сказала Айрис.

Хотя это было бы преувеличением. В самом деле, Ричард вызывал в ней досаду, ранил ее чувства, но никогда не доводил до того состояния, которое описал.

Однако ей почему-то казалось, что он сможет это сделать.

Он сможет!

– Это Сара, – решительно заявила Айрис, отвлекаясь от опасных мыслей.

– Ваша кузина?

Она кивнула.

– Однажды мы с ней поскандалили…

Глаза Кенуорти загорелись от удовольствия, он поставил локти на стол и подпер подбородок рукой.

– Я должен узнать все подробности.

– Это ни к чему, – рассмеялась Айрис.

– Нет, я уверен.

– Надо же, а еще женщин называют самыми большими любительницами сплетен.

– Дело не в сплетнях, – запротестовал Ричард. – Дело в моем желании как можно лучше понять свою молодую жену.

– О, если дело только в этом… – хмыкнула Айрис. – Ладно. Все началось из-за музыкального вечера. Если честно, я не уверена, что вы поймете. Да и никто за пределами нашей семьи не поймет.

– Может, попробуем?

Айрис вздохнула, не зная, как объяснить. Ричард всегда был таким самонадеянным, таким уверенным в себе. Он не сможет понять, что чувствует тот, кто выходит на сцену и строит из себя дуру, прекрасно осознавая при этом, что у нее нет никаких возможностей остановить происходящее.

– Расскажите, Айрис, – попросил он. – Мне это действительно нужно.

– Хорошо. Это было в прошлом году.

– Когда она была больна, – вставил Ричард.

Айрис удивленно посмотрела на него.

– Вы упоминали об этом в разговоре, – напомнил он.

– Ага. Нет, она не была больна.

– У меня сложилось такое впечатление.

– Это было притворством чистейшей воды. Сара сказала, что попытается устроить так, чтобы отменить концерт, но на самом деле она думала только о себе.

– Вы сказали ей, что думаете по этому поводу?

– О, да, – отозвалась Айрис. – Я отправилась к ней на следующий день. Сара пыталась отпираться, но было ясно, что она полностью здорова. Тем не менее сестра настаивала на своем. И продолжала настаивать еще полгода, до свадьбы Онории.

– Онории?

Ах, да. Он ведь не знает, кто такая Онория.

– Еще одна моя кузина, – пояснила Айрис. – Она вышла замуж за графа Чэттерис.

– Еще одна музыкантша?

Улыбка Айрис напоминала гримасу.

– Смотря какой смысл вы вкладываете в это слово.

– Участвовала ли Онория – извините, леди Чэттерис – в концерте?

– Да, но она прелесть и совершенно незлопамятна. Я уверена, что Онория до сих пор думает, что Сара плохо себя чувствовала. Ей в каждом видится только хорошее.

– А вам нет?

Айрис встретила его взгляд с каменным выражением лица.

– Я человек более подозрительный.

– Надо будет запомнить, – пробурчал Кенуорти.

Она решила, что лучше не продолжать этот разговор.

– Как бы там ни было, Сара в конце концов признала правду. Вечером накануне свадьбы Онории. И добавила что-то насчет того, что совсем неэгоистична. А я просто не сдержалась.

– И что вы сказали?

Айрис поморщилась от воспоминаний. Она была откровенна, но ей явно не хотелось говорить об этом.

– Лучше я промолчу.

Ричард не стал на нее давить.

– И тут она заявила, что пыталась таким образом остановить мероприятие.

– Вы ей не поверили?

– Я верю, что она рассчитывала на это, когда придумывала свой план. Но не считаю, что это было ее основным мотивом.

– Разве это важно?

– Конечно, важно, – заявила Айрис со страстью и сама себе удивилась. – Очень важно, почему мы поступаем так, а не иначе. Это очень важно!

– Даже когда результаты нас устраивают?

Она отмахнулась от его слов.

– Совершенно ясно, что вы говорите гипотетически. А я – о моих кузинах и музыкальном вечере. Увы, результат оказался плачевным. Для всех, кроме нее.

– Но ведь можно сказать, что для вас ничего не изменилось.

Айрис молча смотрела на мужа.

– Подумайте сами, – сказал он, – если бы Сара не притворилась больной, вам бы пришлось играть на вечере.

Айрис кивнула.

– Но она притворилась, – продолжил Ричард. – В результате вам все равно пришлось играть.

– Не понимаю, к чему вы клоните.

– В итоге для вас ничего не изменилось. Выходка Сары никоим образом не отразилась на вас.

– Разумеется, отразилась!

– Как?

– Если я должна была играть, то и она тоже.

Кенуорти захохотал.

– Вам не кажется, что это звучит как-то по-детски?

Айрис поджала губы. Да как он смеет?

– Я думаю, вам никогда не доводилось выходить на сцену и унижаться перед теми, кого хорошо знаете. Хуже того, и перед теми, кого вы вообще не знаете.

– Вы не знали меня, – тихо сказал Ричард, – и вот что из этого вышло.

Она молчала.

– Если бы не музыкальный вечер, – продолжил он, – мы бы не поженились.

Айрис не знала, как реагировать на это.

– Знаете, что я увидел, когда пришел на концерт?

– Что вы услышали, хотите сказать?

– О, мы оба знаем, что я услышал.

Теперь она улыбнулась, хоть и против воли.

– Я увидел юную девушку, которая пряталась за виолончелью, – сказал Ричард. – Юную девушку, которая на самом деле знала, как играть на виолончели.

Айрис пристально посмотрела на него.

– Я сохраню ваш секрет. – Он мягко улыбнулся ей.

– Это не секрет.

Ричард пожал плечами.

– Но знаете что? – Ей вдруг захотелось поделиться с ним. Ей вдруг захотелось, чтобы муж узнал ее!

– Что?

– Я ненавижу играть на виолончели, – сказала Айрис с чувством. – И не только потому, что не люблю участвовать в концертах, хотя приходится.

– Но у вас хорошо получается.

Она застенчиво улыбнулась ему.

– Однако я действительно ненавижу играть на виолончели. Вы можете посадить меня в оркестр из одних виртуозов, – правда, если они позволят женщине сидеть рядом с собой, – и я все равно буду это ненавидеть. Что ж, теперь, когда я вышла замуж, с этим покончено. Никогда больше не возьму смычок в руки.

– Приятно узнать, что я хоть на что-то сгодился, – усмехнулся Кенуорти. – Но если честно, зачем вы вообще играли? И не говорите, что были должны. Сара ведь избавилась от этой обязанности.

– Я не могла позволить себе быть настолько бесчестной.

Айрис ждала, что муж что-нибудь скажет. Однако Ричард, нахмурившись, смотрел в одну точку, словно о чем-то задумался.

– Я играла на виолончели, – продолжила она, – потому что этого от меня ждали. И потому, что моя семья была счастлива от этого. И несмотря на то что я тут о них наговорила, я их очень люблю.

 

Отзывы:

Надюшка:

Самый слабый роман серии, если вообще не всего творчества Куин. Очень хочется верить, что вина в большей степени лежит на переводчике, но наверняка сказать сложно. При этом в книге, пожалуй, самый оригинальный и необычный сюжет, который, надо сказать, мне понравился. Конечно, догадаться, что к чему, несложно, но все равно читать было интересно. Вот только мне не хватило чувств между героями и привычных искрометных диалогов, которые так выделяют Куин из множества других авторов. Все в этой книжке получилось каким-то бледненьким. Прям-таки под стать невзрачной Айрис)) Хотя как героиня она очень даже неплоха. А вот Ричард вызвал противоречивые чувства. Его расчетливость по отношению к Айрис неприятно поразила. В то же время мотивы его поступков понятны и, что, пожалуй, самое для меня главное, продиктованы любовью к дорогому ему человеку. Кстати, тот момент, когда героиня узнает о «коварном замысле» Ричарда и о своей роли во всем этом, должен был стать кульминацией, но все прошло как-то довольно гладко и спокойно, а мне не хватило эмоций. Впрочем, как и от романа в целом.

Присуждаемый балл: 8

Оставить свой отзыв

 

Джулия КУИН

 

Главная

Новости

Авторы

Оставить рецензию на прочитанное

Как мы в это втянулись

Творчество

Полезные ссылки

Обратная связь

Фильмы, Экранизации и Сериалы о Любви

Гостевая книга